English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Sea Watch also promotes a culture of 'hospitality', of the kind preached by EU politicians but subjugated to a policy of exclusion in practice:
Tato organizace mluví o „kultuře pohostinnosti“, kterou káží politici, ale ve skutečnosti ji neprosazují, a o politicích, kteří zmiňují „ledová srdce lidí“, ale přitom v Evropě zastávají politiku izolace.
We've decided to fight for the humanisation of politics.
Vůči tomu stojí zcela v protikladu motivace této iniciativy: Rozhodli jsme se bojovat za polidštění politiky.
Hospitality should be a part of our everyday lives once more.
Pohostinnost by se opět měla stát něčím běžným.
A civil maritime rescue service must be set up urgently, and the EU is unwilling.
Je potřeba rychle založit civilní záchrannou službu pro lodě v nebezpečí ztroskotání.
That's why we're seizing the initiative.
EU k tomu není svolná. Proto se chopíme iniciativy.
The implementation of the project will begin mid-May.
Konkrétně má implementace projektu započít v polovině května.
A crew of 4-8 people will sail to the maritime area north-west of the coast of Libya and carry out a 12-day observation.
Posádka 4 až 8 osob by měla po 12 dní projíždět pobřežní oblastí severozápadně od Libye a sledovat ji.
If they see a refugee boat in distress, the organisation will inform the relevant authorities and provide first aid, drinking water and food, as well as medical help including life rafts and life jackets if required.
V případě, že uvidí loď s uprchlíky, která se dostala do nesnází, chce tato organizace nabídnout první pomoc v podobě pitné vody a potravin, v případě potřeby poskytnout lékařskou pomoc, záchranné čluny a plovací vesty. Stejně tak bude informovat příslušné úřady.
In compliance with the recommendations of the ProAsyl organisation, a pro-asylum NGO in Germany, the group does not take victims onto their boats.
Uprchlíky ovšem na svou loď nepřijme, v tom se bude držet doporučení německé organizace ProAsyl.
Sea Watch also maintains an emergency telephone line in order to convey information about emergencies to national coastguards.
Watch the Med – Technologie pro mapování a dokumentaci situace ve Středozemním moři
Mapping the Med Sea Watch works closely with Watch The Med, another private initiative founded in 2012.
Sea Watch spolupracuje se soukromou inciativou Watch The Med, která byla založena již v roce 2012.
The group has evolved into a large network made up of activists, researchers, refugee organisations and seafarers, who document accidents together with the number of dead and injured refugees in the Mediterranean area using mapping technology.
Nyní tato iniciativa zahrnuje širokou síť aktivistů, vědců, organizací pro uprchlíky a námořníků, která pomocí mapovacích technologií dokumentuje případy zranění a smrti uprchlíků ve Středozemním moři.
By using mobile phone data, wind and current analysis, and eyewitness reports, the exact position of the boats and accidents can be documented in order to subsequently determine who is responsible for violating international law and the rights of migrants on the high seas.
Pomocí dat z mobilních telefonů, analýzou větru a proudů a pomocí očitých svědectví jsou dokumentovány pozice lodí i nehody, aby mohly být později určeny osoby, které porušily na moři mezinárodní právo při jednání s uprchlíky. Cílem organizace je právě na takovéto chování poukazovat.
At the centre of the project is mapping technology, which creates an overview of when and where an incident took place and how many refugees were involved.
Jádrem projektu je mapovací technologie, na které je přehledně vidět, kdy a kde došlo k dané události a kolik uprchlíků bylo zasaženo.
However, the maps also depict how many refugees can be saved, meaning that a user could, for example, see that Watch the Med received a call by satellite phone on April 11 from a refugee boat with almost 1000 passengers off the Libyan coast.
Mapa ovšem také zobrazuje, kolik uprchlíků bylo zachráněno. Tak může uživatel například zjistit, že Watch the Med obdržela 11. dubna zprávu přes satelitní telefon o lodi s uprchlíky poblíž pobřeží Libye, na které bylo téměř 1000 pasažérů.
These refugees could then be saved after a request for assistance is passed on to the relevant authorities.
Tito uprchlíci mohli být díky předání této zprávy příslušným úřadům zachráněni.
In an interview with Swiss online portal 20Minuten, Simon Sontowski, trained on the emergency telephone by Watch the Med in Zurich, spoke about his motivations for participating in the initiative:
V rozhovoru se švýcarským portálem 20Minuten vysvětluje Simon Sontowski, který je v Curychu organizací Watch the Med školen pro práci u nouzové linky, svou motivaci podílet se na tomto projektu:
Because I can do something practical.
Protože mohu udělat něco konkrétního.
Watch the Med is a real lifeline within a political and human tragedy.
Watch the Med je organizace nabízející skutečnou pomoc v průběhu politické a lidské tragédie.
Everyone agrees that it's terrible that so many people die each year, but the phrases "Our hands are tied" or "What can we do about it" often come up in this context.
Všichni se shodnou na tom, že je hrozné, že každoročně umírá tolik lidí, ale slova „máme svázané ruce“ nebo „co se dá dělat?“ padají v této souvislosti příliš často.
And it's just not right.
A tak to prostě není.
Of course, we can't save them all - nor do we aim to.
Samozřejmě nemůžeme zachránit všechny, to také není náš úkol.
But we can help to ease the pressure slightly, and with this project, we want to draw attention to the fact that it shouldn't be our aim - but that of the EU.
Ale můžeme pomoci toto drama trochu zmírnit a chceme prostřednictvím tohoto projektu upozornit na skutečnost, že toto by vlastně nemělo být naším úkolem – nýbrž úkolem EU.
Blunt Pro-Abortion Campaign in Chile · Global Voices
Drsná kampaň na podporu potratů v Chile
The "advice" ranges from throwing yourself down the stairs to getting run over by a car.
Podle „doporučení“ se mají ženy vrhnout ze schodů nebo se nechat srazit autem.
Abortion is prohibited in Chile, which means that thousands of women have to resort to illegal means in order to abort.
Provedení potratu je v Chile nelegální, a tak se tisícovky žen uchylují k protizákonným postupům.
It is estimated that there are around 150,000 cases each year, some of which result in the death of the patient.
Odhaduje se, že jde o přibližně 150 000 případů ročně, některé z nich končí smrtí.
This campaign seeks to draw attention to this fact and persuade the Chilean government to approve the therapeutic abortion law that was rejected last February.
Kampaň chce na tuto skutečnost upozornit a přesvědčit chilskou vládu, aby přijala zákon o potratu ze zdravotních důvodů, který byl v únoru odmítnut.
Warning before you click play: these videos contain graphic images.
Upozornění před zhlédnutím videí: Obsahují relativně drastické záběry.
Chernobyl Is Burning, But Who's to Blame? · Global Voices
Kdo má na svědomí lesní požár u Černobylu?
Chernobyl reactor #4 seen from across the man-made cooling river, Ukraine, in 2013.
Čtvrtý černobylský reaktor zachycený z druhého břehu umělého kanálu. Ukrajina, 2013.
Image by Guy Corbishley from Demotix.
Foto Guy Corbishley, Demotix.
As Russia recovers from massive wildfires in the Siberian regions of Khakassia and Zabaikal, Ukraine has encountered an even more alarming problem: a 400-hectare wildfire dangerously close to the Chernobyl exclusion zone.
Zatímco se Rusko ještě nestačilo vzpamatovat z rozsáhlých požárů v sibiřských oblastech Chakaska a Zabajkalska, v sousední Ukrajině se rozhořel mnohem závažnější problém. Lesní požár o rozloze 400 hektarů se přibližoval k zakázané ochranné zóně černobylské jaderné elektrárny.
Ukrainian officials have said that Reactor Four, which failed during the 1986 Chernobyl disaster, is not in danger from the wildfire.
Ukrajinské úřady oficiálně oznámily, že se čtvrtý reaktor, který se během havárie v roce 1986 zhroutil, nachází mimo přímé ohrožení.
Still, Ukraine has mobilized firefighters, the National Guard, and head officials to the affected area to prevent a potential crisis.
Přesto Ukrajina povolala jednotky národní gardy a nařídila inkriminovanou oblast sledovat, aby se předešlo potenciální katastrofě.
Prime Minister Arseniy Yatsenyuk, who arrived at the scene of the fire on April 28, has said that even though the situation is “under control,” it is the largest wildfire near Chernobyl since a massive 1992 blaze.
Do zasažené oblasti přijel 28. dubna i premiér Arsenij Jaceňuk. Prohlásil, že ačkoliv je situace „pod kontrolou“, jedná se o nejrozsáhlejší požár v blízkosti Černobylu od roku 1992.
The Ukrainian Minister of Interior Affairs, Arsen Avakov, initially announced the situation on his Facebook page on the evening of April 28, when strong winds were making it likely the fire could spread to the 20 km (12.5 mile) exclusion zone around Chernobyl.
Téhož dne popsal situaci na svém facebookovém účtu i ukrajinský ministr vnitra Arsen Avakov. Obává se, že by se díky silným poryvům větru mohl požár rozšířit až do dvacetikilometrové ochranné zóny černobylské elektrárny.
We're working.
Pracujeme nonstop.
We understand the responsibility and we won't allow risks to be underestimated!
Jsme si vědomi obrovské zodpovědnosti a nechceme nic podceňovat!
As in the case with the wildfires in Russia, social media has already emerged as a vital tool in distributing information to local residents regarding the status of the wildfire.
Stejně jako u požárů v Rusku se i v tomto případě osvědčila sociální média jako skvělý nástroj pro šíření informací mezi místními obyvateli.
Along with Minister Avakov, the Ukrainian head of the State Service of Emergency Situations, Zoryan Shkiryak, has been providing regular updates on the wildfire on Facebook, detailing the response to and the extent of the blaze.
Pravidelné zprávy o rozsahu požáru a o záchranných pracích podával na Facebooku vedle ministra Avakova i předseda ukrajinské Státní služby pro mimořádné situace Zorjan Škirjak.
However, much as Greenpeace had criticized the Russian response to the Siberian wildfires, the environmental organization has cited different figures on the Chernobyl wildfire from those released by Ukrainian officials.
Do konverzace se vložila také environmentální organizace Greenpeace. Zatímco v případě sibiřských požárů kritizovala liknavý přístup Ruska, tentokrát se zaměřila na pravdivost oficiálně zveřejňovaných údajů.
Soon after statements from Avakov and Shkiryak putting the size of the wildfire at 4,000 hectares or fewer, Greenpeace put the blaze at 10,000 hectares.
Krátce po reportech Avakova a Škirjaka, kteří odhadovali rozsah požárů na 4 000 hektarů, uvedla organizace Greenpeace číslo 10 000 hektarů.
Reactions From Nearby
Reakce blízkého okolí
Many in Ukraine’s capital of Kyiv, which lies about 100 km (62 miles) south of Chernobyl, have expressed concerns regarding the fire online.
Obavy z rozsáhlých požárů vyjádřili na internetu i obyvatelé ukrajinského hlavního města Kyjev, který se nachází asi 100 km od Černobylu.
A poll on the popular “Typical Kyiv” (Типичный Киев) VK group asked users if they could smell the smoke from the wildfire, garnering about 4000 responses (only 20% said yes).
Anketa na populárních webových stránkách „Typický Kyjev“ (Типичный Киев) se čtenářů ptala, jestli cítí zápach kouře. Ze 4 000 odpovědí bylo pouze 20 % kladných.
Though it is unlikely than the smoke these 20% were smelling was smoke from the wildfire, another popular post in the group offering tips for dealing with radiation demonstrated the anxiety that still looms over Ukraine a generation after the Chernobyl disaster.
Ačkoliv je nepravděpodobné, že by všechen kouř, který cítilo oněch 20 % respondentů, pocházel ze vzdáleného lesního požáru, na stejných stránkách se objevilo i instruktážní video o tom, jak se bránit případnému ozáření.
But radiation levels in the capital remained within norm, as journalist Sergiy Karazy demonstrated in a FB post:
Jak však informuje facebookový post Sergije Karazyho, míra radiace v hlavním městě nepřekročila běžné hodnoty:
Today you could do an express IQ test in the Ukrainian Fb segment.
Dnes tady máme rychlotest IQ pro ukrajinské uživatele Facebooku.
All of those who are seriously discussing taping up windows, staying inside and drink iodine, have failed this test hopelessly.
Všichni ti, kteří tady diskutují o izolování oken, nevycházení a popíjení jodidu, prohrávají na celé čáře.
The photo shows the level of gamma radiation in downtown Kyiv at 0.09 μSv/h with an acceptable maximum of 0.30 μSv/h.
Fotografie ukazuje hodnoty gama záření 0,09 μSv/h, přičemž akceptovatelné maximum je 0,30 μSv/h.
Reactions From Further Away
Reakce ze vzdálených oblastí
While the online reaction in Kyiv was one of panicked concern, the response from separatist-held eastern Ukraine was slightly more bizarre.
Zatímco se z Kyjeva ozýval strach a panika, zněly reakce ze separatistické východní části Ukrajiny poněkud bizarně.
According to a conspiracy theory from one pro-separatist news website, the Ukrainian government may have started the wildfire as a "provokatsiya" (provocation, roughly equating to a "false flag") in order to extract financial assistance from the European Union, representatives of which had recently visited Kyiv.
Podle konspirační teorie uveřejněné na pro-separatistických webových stránkách mohla požár provokativně rozpoutat samotná ukrajinská vláda ve snaze vytěžit ze zástupců Evropské Unie, kteří právě jednali v Kyjevě, větší finanční pomoc.
It's worth noting that the fire erupted during the exact time the "Ukraine-EU" summit was happening in Kyiv.
Je více než pozoruhodné, že požár propukl zrovna v době kyjevského summitu „Ukrajina-EU“.
Knowing how concerned the EU is with the safety of objects like the Chernobyl power station, and how it has been giving sizable amounts of money for decades to prevent tehcnogenic catastrophes, we can't exclude the possibility of a provocation from the Kyiv junta.
Uvědomíme-li si, jak Evropská Unie dbá na bezpečnost objektů, jako je černobylská jaderná elektrárna, a jak velké finanční částky vynakládá na prevenci technogenních havárií, pak nemůžeme vyloučit možnost, že jde ze strany kyjevské junty o provokaci.
Though it seems implausible that Ukrainian officials plotted a fire near the site of a nuclear disaster only to provide by-the-minute social media updates on firefighting later, Minister Avakov has indicated via his Facebook that arson could be a likely cause of the fire.
Varianta, že by ukrajinská vláda schválně založila požár v těsné blízkosti jaderné elektrárny a následně každou minutu informovala o jeho likvidaci, se zdá být vysoce nepravděpodobná. Podle Avakovova příspěvku na Facebooku však teorie o žhářství ve hře zůstává.
As of the morning of Wednesday, April 29, emergency officials said the fire was contained, with over 300 people and 50 vehicles working to extinguish the remaining blazes in an area narrowed down to 270 hectares.
V ranních hodinách 29. dubna úřady oznámily, že byl požár úspěšně lokalizován. Přes 300 požárníků a 50 požárních aut uhasilo většinu území. Zůstává posledních 270 hektarů.
Whatever the facts, both the panic and the conspiracy theories will likely smolder for a while.
Ať už je pravda jakákoliv, panika i konspirační teorie se pro tuto chvíli utišily.
As Ukrainian emergency responders fight to prevent a further disaster in Chernobyl, the information war seems to burn as hot as ever.
Další katastrofa v Černobylu byla úspěšně odvrácena, bohužel věčně hořící plamen informačních válek se snad nikdy uhasit nepodaří.
Stark Photos Show Nepal’s Heritage Sites Before and After the Quake · Global Voices
Před a po zemětřesení: Fotografie významných nepálských památek
Historical Monuments after the earthquake at Kathmandu Durbar Square.
Historické památky na palácovém náměstí v Káthmándú zemětřesení úplně zničilo.
Image by Ajaya Manandhar.
Foto Ajaya Manandhar.
Copyright Demotix (25/4/2015)
Autorská práva Demotix (25/4/2015)
The earthquake that shook Nepal on April 25 has claimed more than 7,000 lives and injured twice as many people.
Zemětřesení, které zasáhlo Nepál 25. dubna 2015, si vyžádalo více než 7 000 životů a dvakrát tolik zraněných.
Around 8 million people have been affected with at least 2 million displaced.
Asi 8 miliónů lidí bylo přímo zasaženo a minimálně 2 milióny přišly o své domovy.
Besides the human casualties and property damage in the billions, the earthquake devastated world-renowned monuments—many of them World Heritage Sites.
Vedle ztrát na lidských životech a několikamiliardových škod zdevastovalo zemětřesení i spoustu památek světového významu.
UNCESCO chief Irina Bokova told the Associated Press that it was “heartbreaking” to see the destruction of Nepal’s distinctive blend of Hinduism and Buddhism.
Mnohé z nich patřily mezi památky světového dědictví UNESCO.
Social media users took to posting the before-and-after images of the major monuments and significant sites. The three durbar squares in Kathmandu Valley—Kathmandu Durbar Square, Patan Durbar Square, and Bhaktapur Durbar Square—have been damaged to the extent that it would take years to restore the ancient temples.
Předsedkyně UNESCO Irina Bokova popsala agentuře Associated Press, jak zničující bylo na vlastní oči vidět destrukci staveb, v nichž se jedinečným způsobem prolínaly po staletí pěstované hinduistické a buddhistické tradice.
This breaks my heart.
Uživatelé sociálních sítí na tuto zprávu zareagovali zajímavou aktivitou.
Basantapur Durbar square, one of the historic places of Nepal, before and after. pic.twitter.com/OLqnoluqnz — FG (@FunnyGooner) April 25, 2015
Rozhodli se uveřejňovat srovnávací fotografie důležitých památek a významných míst v Nepálu tak, jak vypadaly před a po zemětřesení.
BEFORE/AFTER: King Yoga Narendra Malla, Patan Durbar Square #NepalEarthquake #Nepal #Peace pic.twitter.com/BJ8Exx3gJK — JigmeUgen (@JigmeUgen) April 25, 2015
Tři palácová náměstí v údolí Káthmándú — Káthmándské, Patanské a Bhaktapurské palácové náměstí — byla poškozena v takové míře, že jejich renovace bude trvat několik let.
One of the temples in Bhaktapur #Nepal before and after the earthquake.
Basantapurské palácové náměstí, jedno z historických center Nepálu, před a po.
Two weeks ago the first pic was taken. pic.twitter.com/3DRWJdHFyc — Marymoon (@MaCasasfranco) April 28, 2015
Jeden z chrámů v Bhaktapuru před a po zemětřesení. První fotka byla pořízena dva týdny před tragédií.
Dharahara, also known as Bhimsen Tower, was built by Nepal’s first prime minister, Bhimsen Thapa.
Dharahara, známá také jako věž Bhimsen, byla postavena prvním nepálským ministerským předsedou Bhimsenem Thapou.
The tower, once a 13-story minaret, was brought down by an earthquake in 1934.
Původně třináctipodlažní minaret se stal obětí zemětřesení již v roce 1934.
Rebuilt to a nine-story tower, it collapsed in the quake last month. Other before-after was wrong but this one isn't.
Poté byl přestavěn na devítipodlažní věž, a ta padla k zemi během letošního zemětřesení.
Dharhara tower: before, after, before, after #NepalQuake pic.twitter.com/M4QbQFGKc8 — Susan Hough (@SeismoSue) April 25, 2015
Ostatní fotky před/po neukazují úplnou pravdu. Tyhle ano. Věž Dharahara: před, po, před, po.
Swayambhunath, known as the Monkey Temple to foreigners, also saw damage to its temples.
Swayambhunath neboli Opičí chrám byl také z velké míry poškozen.
A monk walks past the collapsed monastery and shrines at Swoyambhunath Stupa, a UNESCO world heritage site pic.twitter.com/AOWMerX3em — Tourej Ansari (@tourejansari) April 29, 2015
Mnich prochází kolem zříceného kláštera a svatyně Swoyambhunath Stupa, která je zapsána do památek UNESCO.
One of the most beautiful temples along the bank of Bagmati River, the Kalmochan temple, was reduced to a mound of earth.
Z jednoho z nejnádhernějších chrámů na břehu řeky Bagmati, chrámu Kalmochan, zbyla jen hromada suti.
Kalmochan in #Kathmandu, #Nepal.
Chrám Kalmochan v Káthmádú v Nepálu.
One of my favs.
Jeden z mých nejoblíbenějších.
Sankhu, an old settlement famous among the Swasthani Bratakatha pilgrims, also suffered huge losses.
Starodávné sídlo Sankhu, kde se scházeli poutníci k tradičním rituálům Swasthani Bratakatha, bylo téměř srovnáno se zemí.
#Sankhu where I lived in #Nepal, has suffered #NepalEarthquake,its so heartbreaking, before and after. pic.twitter.com/hsC99e6AOq — © Roshan Karki (@roshankarki5) April 27, 2015
V Sankhu v Nepálu jsem bydlel. Bolí mě u srdce, když vidím, jak jej zemětřesení poničilo.
The area around the Changu Narayan temple, a World Heritage Site just few kilometers away from the Kathmandu Valley, also suffered major damage.
Silně postižena byla i oblast v okolí chrámu Changunarayan, památky světového dědictví, která leží jen pár kilometrů od údolí Káthmándú.
#changunarayan I so wanna be there . look it is so beautiful. #Nepalquake ruins it pic.twitter.com/u0iaMEeZ7Z — Sandesh Byanjankar (@DesanBenz) May 2, 2015
Tady bych chtěl být. Changunarayan vypadal nádherně. Škoda, že jej zemětřesení tak poničilo.
Changunarayan stands sustaining some bruises, but the premises suffer quite a lot.
Changunarayan odolal, utrpěl jen pár škrábanců. Okolní areál je ale z velké části zdevastovaný.
Need restoration. #NepalQuake pic.twitter.com/vQnfnhFZRl — Ugendra Shrestha (@ugendras) April 29, 2015
Vesnice Khokana, rezervace newarské kultury, byla velmi poškozená. Tak nádherný Nepál!
Khokana, an open museum of Newar culture, saw large-scale destruction.
Sámer opatrně přenáší svá dvě jehňata přes vesnici Khokana.
Beautiful Nepal!
Stará newarská vesnice Bungamati:
Sameer carefully carries his two baby goats through his destroyed neighborhood in Khokana in #Nepal #Nepalquake pic.twitter.com/axFhhheSgb — Natalie Curtis (@NatalieCurtis) May 1, 2015
Vesnice Langtang, nejbližší vstupní brána z Káthmándú do Himálaje a oblíbené místo turistů, byla kompletně zničena lavinou, která se přihnala krátce po zemětřesení.
Bungamati, an old Newar settlement, was also hit. Heart Breaking !
Vesnice Langtang v Nepálu, před 25. dubnem a po něm.
Bungmati Temple : Before and After #NepalEarthquake #NepalQuake pic.twitter.com/VEuaLllXXk — salokya (@salokya) April 28, 2015
Malá osada Barpak v oblasti Gorkha se nachází přímo v epicentru zemětřesení.
Langtang village, the nearest place to be in the lap of Himalayas from the Kathmandu Valley and a favourite spot for trekkers, was completely destroyed by an avalanche that followed the quake.
Vesnici obývali členové domorodého kmene Ghale, kteří jsou známí svou oddaností ve službách britské, indické a nepálské armády. Dnes nestojí jediný dům.
Langtang village, Nepal before and after the April 25 earthquake: pic.twitter.com/bIzFVdXwxS — Hanover Geology (@HanoverGeology) April 30, 2015
Když se dívám na staré fotky Barpaku a na to, co s ním provedlo zemětřesení, chce se mi brečet.
Barpak, a tiny picturesque hamlet in the Gorkha district, was at the earthquake’s epicenter.
Zemětřesení zanechalo na tváři Nepálu hlubokou jizvu.
The village, home to the Ghale people—famous for their valour and service to the British, Indian, and Nepali armies, was completely destroyed.
Nyní je řada na specialistech a jejich vybavení, aby se zhostili náročného úkolu a zachránili, co ještě zachránit lze.
Wrenching to see old photos of #Barpak (@sirish_shrestha) given #NepalEarthquake destruction now (@thedarjchron). pic.twitter.com/mYlDYg5Ugv — Andy Revkin (@Revkin) April 26, 2015
Jedna z posledních věcí, která Nepálu zůstala, je naděje, že se jeho vzácné památky a kulturní dědictví podaří v co největší možné míře zrenovovat do původní podoby.
The earthquake has left an indelible scar in Nepal.
A na závěr tweet Shashi Raj Pandeye: