English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
6.
|
6.
|
Have spoken on a webcam with strangers.
|
Mluvil(a) jsem přes webkameru s cizími lidmi.
|
7.
|
7.
|
I have set up dates with people I met online.
|
Domluvil(a) jsem si rande s lidmi, které jsem poznal(a) online.
|
8.
|
8.
|
I have taken pictures of myself on my underwear.
|
Vyfotil(a) jsem se ve spodním prádle.
|
9.
|
9.
|
I have taken pictures of intimate parts of my body.
|
Vyfotil(a) jsem si intimní partie.
|
10.
|
10.
|
I have been asked to strip infront of a webcam or send intimate pictures.
|
Byl(a) jsem vyzván(a), abych se svlékl(a) před webkamerou nebo poslal(a) intimní fotky.
|
11.
|
11.
|
I have been forced to send intimate pictures.
|
Byl(a) jsem nucen(a) poslat intimní fotky.
|
If you have answered YES to the questions:
|
Pokud jsi odpověděl(a) ANO na otázky:
|
1-5 You are vulnerable to be contacted by a groomer
|
1-5 Jsi náchylný/á k tomu, aby tě útočníci kontaktovali.
|
6-8 You have probably been contacted by a groomer and you are at risk.
|
6-8 Pravděpodobně tě útočník kontaktoval a jsi v ohrožení.
|
9-11 You have been a grooming victim.
|
9-11 Jsi obětí kybergroomingu.
|
'Western Women Don't Care If They Are Raped on the Roadside,' Says Saudi Historian · Global Voices
|
‚Západním ženám je jedno, jestli budou na silnici znásilněny,‘ tvrdí saúdský historik
|
A screenshot of a video on YouTube showing Saudi historian Dr Saleh Al-Saadoon making his infamous claim
|
Záznam videa na YouTube zachycující nechvalně známý výrok saúdského historika Dr. Saleha al-Saadoona
|
The Saudi "historian" notes that:
|
Saúdský „historik“ dále poznamenal:
|
Unlike riding a camel, driving a car places a woman in danger of being raped, which for Saudi women is a much worse experience than for any women in the western world where women "don't care" if they are raped.
|
Na rozdíl od jízdy na velbloudovi vystavuje řízení ženu nebezpečí znásilnění, které představuje pro saúdské ženy mnohem horší zážitek než pro západní ženy, kterým je „jedno“, jsou-li znásilněny.
|
To make his interview worse, he suggested a solution to import "foreign female drivers" to drive Saudi women to prevent a potential rape by contracted male drivers.
|
Rozhovoru nasadil korunu návrhem, aby byly importovány „řidičky ze zahraničí“, které by vozily saúdské ženy, aby se tak zabránilo potenciálnímu znásilnění místními řidiči.
|
A Tale of AIDS, Love and Survival in Cuba · Global Voices
|
„Přeživší“ z Kuby: Důležité svědectví
|
Yohandra (seated) and Gerson are of the few left who hold on to the memories of the Pinar del Río Sanitarium in Cuba.
|
Yohandra (sedící) a Gerson jsou jedni z mála, kteří uchovávají vzpomínky na sanatorium Pinar del Río na Kubě.
|
Both were able to salvage the medical files of several patients who passed away there, many of whom were their friends.
|
Podařilo se jim zachránit lékařské záznamy různých pacientů, kteří již zemřeli, mnozí z nich byli jejich přátelé.
|
Photo: Radio Ambulante.
|
Fotografie Rádia Ambulante.
|
In Cuba, Gerson and Yohandra are known as "freaks" (frikis in Spanish), a group devoted to 1980s and 90s rock and heavy metal.
|
Gerson a Yohandra jsou tím, čemu se španělsky říká frikis: oddaní posluchači rocku a metalu z osmdesátých a devadesátých let.
|
Rock music is more than just entertainment to "freaks"; it is a lifestyle, like a religion.
|
Pro frikis je rocková hudba více než jen pouhou zábavou. Je to styl života, téměř náboženství.
|
Gerson and Yohandra are one of the few left of their generation.
|
Gerson a Yohandra jsou jedni z posledních své generace.
|
They live in the Cuban province Pinar del Río, where there once stood a sanitarium whose mission was to prevent the spread of the HIV/AIDS epidemic during the 80s and 90s.
|
Žijí v kubánské provincii Pinar del Río, kde bylo dříve umístěno jedno ze sanatorií, jejichž účelem bylo zadržet epidemii HIV/AIDS v osmdesátých a devadesátých letech.
|
Ruins, the medical files they managed to save, and their memories are all that remain.
|
To jediné, co ze sanatoria zbylo, jsou ruiny, lékařské záznamy, které se podařilo zachránit, a paměť těchto dvou lidí.
|
And with this we kickoff the new collaboration between Global Voices and Radio Ambulante, a producer of radio stories from any country where there is a Spanish-speaking population, including the United States.
|
Tímto začíná nová spolupráce mezi Global Voices a Rádiem Ambulante, které se zaměřuje na všechny země, ve kterých se mluví španělsky, a to včetně USA.
|
Global Voices author and Radio Ambulante reporter Luis Trelles (@cu_bata) brings us "The Survivors", a story about the "freaks" from the Pinar del Río Sanitarium.
|
Autor serveru Global Voices Luis Trelles (@cu_bata) nám přináší příběh o „přeživších“, který mapuje osudy frikis ze sanatoria v Pinar del Río.
|
During the Special Period in Cuba, many "freaks" infected themselves with AIDS in order to have what they thought to be better living conditions:
|
Během zvláštního období se na Kubě mnozí frikis rozhodli nakazit HIV, aby si zajistili přístup do sanatoria, o kterém věřili, že v něm pro sebe najdou lepší životní podmínky:
|
Gerson: Before living on the street, people preferred to be sick and come here to have everything —and for free– which was a most influential factor: it was free, a gift.
|
Gerson: Lidé upřednostňovali – místo toho, aby žili na ulicích – nechat se nakazit a odvézt na toto místo, kde měli všechno a zadarmo. To bylo to, co mělo největší účinek.
|
However, the lack of knowledge about AIDS during that time took many peoples' lives:
|
Ale tehdejší nedostatečná znalost HIV si vyžádala životy mnoha lidí:
|
Narrator: But there was so little information about the virus.
|
Vypravěč: Ale bylo jich mnoho, kteří o tomto viru nevěděli.
|
People didn't speak openly about the epidemic yet, nor the ways in which it was transmitted.
|
Ještě se veřejně nemluvilo o epidemii ani o způsobu, kterým se nemoc přenáší.
|
Almost all of the "freaks" who injected themselves were men; they didn't know they could infect others through sexual contact.
|
Frikis, kteří si píchali, byli téměř všichni muži a netušili, že mohou nakazit další lidi při sexuálním styku.
|
Listen to the complete story in Spanish here: And find the story in Spanish with English subtitles on YouTube:
|
Zde naleznete celý příběh (ve španělštině a angličtině):
|
Online Platform Alerts People in Mexico's Jalisco State to Organized Crime Violence · Global Voices
|
Zapojení informačních technologií do boje proti mexické narkomafii
|
Guadalajara's police helicopter beginning its daily patrol over Guadalajara City.
|
Vrtulník policie z Guadalajary začíná s denní hlídkou nad městem.
|
Picture taken from Alex Lomix's Flickr account . CC BY-NC 2.0
|
Fotografie ze serveru Flickr, autorem je Alex Lomix, v rámci licence Creative Commons.
|
After a Mexican air force helicopter was destroyed on May 1, 2015, supposedly at the hands of the Jalisco New Generation Cartel—now considered to be the most dangerous since Mexico's most-wanted drug lord, Servando Gómez "La Tuta," was captured—local authorities introduced an online platform that sends out alerts about events threatening public security.
|
1. května 2015 došlo ke zřícení vrtulníku mexických vzdušných sil, za kterým údajně stojí kartel Nová generace ze státu Jalisco, který je považován za nejnebezpečnější organizaci od zadržení nejhledanějšího muže Mexika Servanda Gómeze přezdívaného „La Tuta“.
|
The state of Jalisco is located on the west coast of Mexico; its capital, Guadalajara, is one of the country's largest cities.
|
Tato událost vedla místní úřady ke spuštění technologické platformy, která má informovat o nebezpečných událostech v ulicích.
|
As has happened in other states like Michoacán (read the story here) and Guerrero (where the students of Ayotzinapa lost their lives), law enforcement in Jalisco has been overrun by criminal organizations.
|
Stát Jalisco na západním pobřeží Mexika a jeho hlavní město Guadalajara, jedno z největších měst země, má stejné problémy jako další místní oblasti, ve kterých se kriminalita vymkla kontrole – například státy Michoacán (o kterém server Global Voices často psal) a Guerrero (ve kterém zmizeli studenti z Ayotzinapy).
|
Organized crime followed up the helicopter's destruction with road blocks and the burning of vehicles, which frightened the community, according to the local government:
|
Po zřícení vrtulníku následovaly blokády ulic i zapalování aut, které zalarmovaly veřejnost a ke kterým se místní vláda vyjádřila ve svém prohlášení:
|
The state authority is certain that these blockades created fear and restlessness amongst the community and triggered the local government to active a code red alert.
|
Státní úřady si jsou vědomy, že tyto blokády vyvolaly mezi lidmi strach a neklid. Kvůli nim byl také místní vládou spuštěn červený stupeň ohrožení.
|
The district attorney's investigation shows that the modus operandi of setting up the blockades was by individuals, whom after receiving payment from this criminal organization, proceeded to burn cars and public transportation vehicles by dousing their interiors with gasoline.
|
Vyšetřování státní prokuratury ukazuje, že tato akce byla provedena pomocí lidí, kteří – poté, co dostali zaplaceno od zločinecké organizace – zapálili jisté veřejné dopravní prostředky, přičemž do jejich interiéru nalili benzín.
|
Due to the fear and uncertainty caused by the excessive violence, the government of Jalisco, lead by the district attorney, presented the Ciudadano Informado (Informed Citizen) platform with the purpose of being the official source that will inform the community on these four events: blockades, the burning of vehicles, the burning of businesses, and confrontations.
|
V atmosféře obav a nejistoty po takové erupci násilí uvedla vláda státu Jalisco, kterou vede státní návladní, platformu Ciudadano Informado (Informovaný občan), která má za úkol informovat obyvatele o čtyřech událostech v ulicích: blokádě, zapálení dopravního prostředku, zapálení obchodu a násilné potyčce.
|
Developing the platform came at no cost to public funds; according to a press bulletin, it was donated by a software company.
|
Vývoj této platformy nebyl placen z veřejných peněz, podle tiskového prohlášení byla státu darována jednou softwarovou společností.
|
The Mexican news portal SinEmbargo mentioned this about the platform:
|
Mexický zpravodajský portál SinEmbargo o této platformě píše následující:
|
In addition, they will introduce a smart phone application, which will be ready in four or five weeks.
|
Mimo ní zavedou aplikaci pro chytré telefony, která bude hotová za čtyři nebo pět týdnů.
|
Finally, they will create a database in order to generate a phone list where citizens will receive information.
|
Nakonec vytvoří databázi a seznam telefonních čísel, na kterých občané získají informace.
|
The district attorney also sent out a list of recommendations on how to use social media, such as to not meet up with people whose acquaintance was only made online, as well as providing telephone numbers in order to report online harassment.
|
Prokuratura také vydala několik doporučení pro používání sociálních sítí, varovala, aby se lidé nesetkávali s osobami, které znají pouze ze sociálních sítí, a uveřejnila telefonní čísla pro nahlášení obtěžování na internetu.
|
In addition, the D.A. also advised against creating fake accounts because it is seen as a form of identity theft, the latter being a crime.
|
Kromě toho doporučuje nevytvářet falešné účty, protože představují formu ukradení identity a jde o zločin.
|
On Twitter, Adam Ortiz voiced his opinion on what this tool seeks to achieve:
|
Adam Ortiz na Twitteru sdílel svůj názor na to, jaký je cíl této aplikace:
|
Guadalajara's government wagers that #InformedCitizen will combat the lack of information and spread of false security reports.
|
Aplikace Ciudadano Informado je pokusem vlády Guadalajary bojovat proti dezinformacím a šíření falešných zpráv v otázkách bezpečnosti.
|
Cecilia Márquez made a sarcastic remark, skewering commentary made by authorities in the past about violence being an "isolated event":
|
Cecilia Márquez se ironicky vyjádřila ke dřívějšímu prohlášení úřadů, že násilné činy jsou jen „ojedinělou událostí“:
|
So the government creates the website #InformedCitizen #Jalisco to warn about #Blockades.
|
Vytváří se web Ciudadano Informado ve státě Jalisco, aby varoval před blokádami.
|
But of course, nothing ever happens here! #TheyareIsolatedEvents
|
Tady se určitě nic neděje!
|
Buen Ciudadano GDL wrote:
|
Uživatel s přezdívkou „Buen Ciudadano GDL“ komentoval:
|
Call me pesismistic, but I think that #InformedCitizen is nothing more than a heads-up in order for us to get accustomed to how things are.
|
Obviňte mě z pesimismu, ale myslím, že systém Ciudadano Informado není nic jiného než upozornění, abychom si zvykli na současnou situaci.
|
Like other applications, how useful technology is depends on how it is used.
|
Stejně jako další aplikace se může taková technologie osvědčit – pokud bude používána.
|
In the meantime, the community (those who have Internet access) have been given an additional tool to use in an area besieged by violence.
|
Pro tuto chvíli se zdá, že jde o další nástroj pro občany žijící v zónách sužovaných násilím, kteří mají přístup k internetu.
|
Ethiopian Blogger Atnaf Berahane: Young, Courageous, and in Jail · Global Voices
|
Etiopský bloger Atnaf Berahane: Mladý, odvážný a uvězněný
|
Atnaf Berhane, member of the Zone 9 Bloggers, was jailed for blogging about human right violations in Ethiopia.
|
Atnaf Berhane, člen blogerské skupiny Zone9 (Zóna9), byl uvězněn, protože psal o porušování lidských práv v Etiopii.
|
(Image Credit: digital drawing by Melody Sundberg. Image used with her permission)
|
(Digitální kresba Melody Sundbergové použita s jejím svolením)
|
In April 2014, nine bloggers and journalists were arrested in Ethiopia.
|
Loni v dubnu bylo v Etiopii zatčeno devět blogerů a novinářů.
|
Several of these men and women had worked with Zone9, a collective blog that covered social and political issues in Ethiopia and promoted human rights and government accountability.
|
Mezi nimi bylo i několik mužů a žen, kteří psali pro kolektivní blog Zone9 (Zóna9) zabývající se společenskými a politickými otázkami v Etiopii a prosazující dodržování lidských práv a odpovědnosti vlády.
|
And four of them were Global Voices authors.
|
Čtyři ze zatčených psali také pro Global Voices.
|
In July, they were charged under the country’s Anti-Terrorism Proclamation.
|
V červenci byli obviněni na základě místní proklamace proti terorismu a od té chvíle jsou ve vězení, zatímco jejich soudní proces je opakovaně odkládán.
|
They have been behind bars ever since, their trial postponed time and again.
|
Nedávno jsme vydali první článek z cyklu reportáží nesoucího název „Mají jména“ (They Have Names).
|
Last week, we featured our debut post from a series - "They Have Names" - that hopes to highlight the individual bloggers who are currently in jail.
|
Jeho cílem je zviditelnit jednotlivé blogery, kteří jsou v současné době ve vězení.
|
We wish to humanize them, to tell their particular and peculiar stories.
|
Chtěli bychom je polidštit a vyprávět jejich vlastní osobité příběhy.
|
This week, Ghanaian author, Kofi Yeboah, writes about the youngest of the Zone9ers, Atnaf Berahane.
|
Tento týden píše ghanský autor Kofi Yeboah o nejmladším z blogerů Zóny 9 Atnafu Berahanevi.
|
Atnaf Berahane, 26 years old, is the youngest of the Zone9 bloggers.
|
Nejmladší z blogerů Zóny9 je 26letý Atnaf Berahane.
|
He was arrested in Ethiopia on April 25 and 26, 2014 alongside Abel Wabela, Befeqadu Hailu, Mahlet Fantahun, Zelalem Kibret, and Natnael Feleke (all members of the Zone 9 blogging collective) and journalists Asmamaw Hailegeorgis, Tesfalem Waldyes and Edom Kassaye.
|
Zatčen byl 25. a 26. dubna 2014 společně s dalšími členy kolektivního blogu Zóna9 (kterými jsou Abel Wabela, Befeqadu Hailu, Mahlet Fantahun, Zelalem Kibret a Natnael Feleke), zadrženi byli také novináři Asmamaw Hailegeorgis, Tesfalem Waldyes a Edom Kassaye.
|
Ethiopia is a country where freedom of expression is repressed by the government.
|
Etiopie je zemí, kde vláda potlačuje svobodu slova.
|
There is strict media regulation in the country, especially when it comes to discussions of politics and human rights.
|
Je zde přísná regulace sdělovacích prostředků, zejména pokud se jedná o politické diskuze či debaty o dodržování lidských práv. Proto si Etiopané čtou zprávy většinou z internetu.
|
As a result, citizens read news mostly from the Internet.
|
Atnaf se podílel na založení blogu Zóna9.
|
Atnaf's passion for civic engagement and interest in disseminating information to citizens to understand what the constitution says about their right and freedom led him to co-found the Zone9 Blog: his passion for human rights activism ignited the interest to co-found the organisation.
|
Vedla jej k tomu vášeň pro občanskou angažovanost a také zájem o šíření informací, za kterým stála snaha o to, aby běžní Etiopané znali svá práva a ústavu.
|
But his passion for human rights and freedoms left him in chains.
|
Za založení této organizace však Atnaf zaplatil svou vlastní svobodou.
|
In real life, Atnaf is an ICT specialist who works with Addis Ababa city administration at Bole sub-city.
|
V běžném životě je Atnaf odborník na ICT, který spolupracuje s městským úřadem v Addis Abebě.
|
The trailtrackerblog, where supporters post regular updates about the case and the bloggers' condition, describes him as a young Ethiopian who is "known for his use of Twitter handle for hyper local updates."
|
Na blogu, kde zastánci zatčených blogerů pravidelně zveřejňují nejnovější informace o jejich případu a jejich současném stavu, se o Atnafovi píše jako o mladém Etiopanovi, který je „známý tweetováním vzrušujících místních aktualit“.
|
Atnaf also runs his own blog and is a digital security expert.
|
Atnaf má také svůj vlastní blog a je odborníkem na digitální bezpečnost.
|
The sad reality of the muffled aspirations of one so young as Atnaf is best captured by this post:
|
Smutná realita potlačených ambic někoho tak mladého jako Atnaf je nejlépe vystižena v těchto větách:
|
Is it the “Federal Republic of Ethiopia” or the “Republic of Dystopia” (police state)?
|
Je tato federativní republika „Etiopií“ nebo „Dystopií“ (policejním státem)?
|
Has Ethiopia crossed into the Twilight Zone, the Fifth Dimension?...
|
Přešla Etiopie do Zóny soumraku, do Páté dimenze?...
|
Ethiopia today might as well be called the “Republic of Dystopia”.
|
Dnešní Etiopii můžeme klidně nazývat „Dystopií“.
|
Young men and women barely in their 20s are arrested and jailed for “terrorism” merely for blogging on Facebook and speaking their minds on other social media.
|
Mladí lidé, kterým je sotva přes dvacet, jsou zatčeni a vězněni za „terorismus“ jen proto, že blogovali na Facebooku nebo že vyjádřili svůj názor na jiných sociálních sítích.
|
Atnaf, together with other incarcerated Zone 9 bloggers, deserve praise and not a jail sentence.
|
Atnaf si společně s ostatními vězněnými blogery Zóny9 zaslouží uznání a ne vězení.
|
It is not only the future of Atnaf that is on trial but that of every aspiring young man/woman who dares take a repressive government to task on free speech.
|
A před soudem nestojí jen Atnafova budoucnost, ale také budoucnost každého ambiciózního mladého člověka, který si dovolí kritizovat autoritářskou vládu kvůli svobodě slova.
|
#IFellAsleepToo: Sleeping Latin American Doctors Go Viral · Global Voices
|
#TakyJsemUsnul: Spící latinskoameričtí doktoři se šíří po internetu jako virus
|
I Fell Asleep Too.
|
Taky jsem usnul.
|
Sincerely: @kellypeto
|
S pozdravem: @kellypeto
|
It's a trending topic under the hashtag #YoTambienMeDormi (#IFellAsleepToo).
|
Z hashtagu #YoTambienMeDormi (#TakyJsemUsnul) se stalo trendové téma.
|
In one week, there have been 17,500 comments on Twitter.
|
Během jednoho týdne se na Twitteru objevilo 17 500 komentářů.
|
The stories of tens of thousands of doctors in Mexico and Latin America who are sharing pictures of them sleeping during their long hospital shifts have gone viral.
|
Příběhy desetitisíců doktorů z Mexika a Latinské Ameriky, kteří sdílejí své spící fotografie ze svých dlouhých služeb v nemocnicích, se šíří po internetu jako virus.
|
It all started when a blogger criticized a physician whose photo showed him sleeping, according to the BBC.
|
Podle BBC to všechno začalo poté, co jeden blogger kritizoval lékaře za fotografii, na které spí.
|
"We know this work is tiring, but they have the duty to fulfill their responsibilities while there are dozens of sick people who need their attention at any moment," Noti-blog site reports, showing the photo of a medical resident at General Hospital 33 in Monterrey, México, who fell asleep at 3 am while filling out the records of that night's patient number 18.
|
„Víme, že je to únavná práce, ale jejich povinností je pečovat o desítky nemocných lidí, kteří je v jakémkoli okamžiku mohou potřebovat,“ píše se na stránce Noti-blog. Zveřejňuje také fotografii lékaře ze Všeobecné nemocnice 33, v Monterrey v Mexiku, na které usnul ve 3:00 ráno při vyplňování záznamů pro 18. pacienta.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.