English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
I Fell Asleep Too, because we are not machines but human beings like everyone else
Taky jsem usnul, protože nejsme stroje, ale lidé jako všichni ostatní
In addition to showing solidarity, the spontaneous campaign has also been a way to put a face to the sacrifices people in the profession must make, including long meal-less, sleepless shifts, for which they are not always financially compensated nor provided with the necessary basics to perform the job.
Kromě solidarity poukazuje tato spontánní kampaň i na oběti, které lékařské profese přináší, včetně dlouhých nocí bez jídla a spánku, jež nejsou vždy finančně kompenzovány a které ne vždy poskytují ty nejzákladnější prostředky pro práci.
Have Bullets Killed the Future of Venezuela's Youth? · Global Voices
Mezi oběti venezuelského násilí patří i období dětství a dospívání
A group of youngsters in a working-class neighbourhood of Caracas, the capital city of Venezuela.
Skupina mladistvých v oblíbené čtvrti Caracasu, hlavního města Venezuely.
Photo from Flickr user Xavier Donat, used under Creative Commons license.
Fotografie ze serveru Flickr od Xaviera Donata, v rámci licence Creative Commons.
Fear, pain, desperation—there is no time for dreams, learning, or mistakes.
Strach, bolest, zoufalství. Není čas na sny, učení nebo chyby.
Venezuela's youth of the 21st century fall dead in the streets, caught in the midst of an asymmetric war pitting crime against the citizenry.
Dnešní mladí Venezuelané umírají na ulicích uprostřed asymetrické války zločinců proti občanům.
It's proved to be a crisis that's too much for the state.
Tuto krizi se státu nedaří zvládat.
The leading cause of death for young men between the ages of 10 and 19 in Venezuela is homicide, according to the UNICEF study "Hidden in Plain Sight", which the newspaper El Universal describes as the largest compilation of data on physical, sexual, and psychological violence against children and youth to date.
Podle zprávy organizace UNICEF je hlavním důvodem smrti venezuelských mladistvých mezi 10 a 19 lety vražda. Tato studie je považována deníkem El Universal za největší soubor informací o místním fyzickém, sexuálním a psychologickém násilí k dnešnímu datu.
According to press reports, more than 90 children have been murdered in the capital city, Caracas, since the beginning of the year.
Od začátku roku 2015 až do 11. května bylo podle novinových zpráv v Caracasu zavražděno 95 dětí.
That's a figure comparable to two full school buses, ten baseball teams, or an entire symphony orchestra.
Jde o počet dětí ve dvou plných autobusech, 10 baseballových týmech nebo v jednom celém symfonickém orchestru.
98 minors have been murdered from the start of 2015 in Caracas The Youth Orchestras System of Venezuela, created during a period of democracy (in 1975) and known as the pride of the nation, as well as the starting point for the renowned orchestra conductor Gustavo Dudamel, was struck just last week with the murder of two of its members: Jimbert Hernández (15 years old) in Caracas, and Carlos Hernández (13) in Cantaura, in the east of the country.
Systém mladých orchestrů Venezuely, který byl vytvořen během demokratického období (1975) a jako chlouba národa dal světu například slavného dirigenta Gustava Dudamela, byl tento týden zasažen vraždou dvou svých členů: Jimberta Hernándeze (15 let) v Caracasu a Carlose Hernándeze (13 let) v Cantauře na východě země.
Both crimes were committed in broad daylight. We deeply regret the loss of 2 of our children.
K oběma zločinům došlo za bílého dne.
We will keep working so that peace can prevail over violence.
Hluboce litujeme ztráty dvou našich dětí.
Venezuelan youth are also the victims of bullets fired by troops from the state security forces.
Budeme pokračovat v práci, aby mír převážil nad násilím.
According to a study conducted by Cecodap, a Venezuelan NGO that works to promote and defend the human rights of children and adolescents, of the 912 children and adolescents killed in the past year, 126 were murdered by police and military officers.
Mládež a děti Venezuely umírají také kulkami vypálenými státními ozbrojenými složkami – to tvrdí zpráva místní nevládní organizace Cecodap, která usiluje o podporu a obranu lidských práv dětí a dospívajících.
@cecodap informs that in 2014, 912 children and youth died in violence. 912 families broken.
Z 912 dětí a dospívajících zavražděných během minulého roku bylo 216 zabito policisty a vojáky.
26 classrooms less. Last February, the country was shaken by the death of 14-year-old student Kluiverth Roa.
V únoru byla země rozrušena smrtí studenta Kluivertha Roa (14 let).
A police officer shot him in the face, in broad daylight, in San Cristóbal, a city in the west of the country near the border with Colombia.
Policie ho střelila do tváře za bílého dne ve městě San Cristóbal na východě země blízko hranice s Kolumbií.
It was an act that citizens learned about from video shot on a cell phone, which spread its way across social networks.
O tomto činu se obyvatelé dozvěděli z videonahrávky pořízené mobilním telefonem a sdílené na sociálních sítích.
On the night of April 30, Julio Méndez was gunned down in a "confrontation" with police.
V noci 30. dubna byl během „potyčky“ s policií zabit Julio Méndez.
The 21-year-old was accused of being part of a criminal gang, yet there are reasons to doubt the police's claims: Méndez acted in the film “Pelo Malo”, which won an award at the San Sebastián Film Festival in 2013, and he was also a recognized athlete who had participated in national youth competitions.
Tento 21letý mladík byl obviněn z příslušnosti ke zločinné skupině. Existují důvody pochybovat o pravdivosti tvrzení policie: Méndez hrál ve filmu „Pelo Malo“, který měl premiéru na festivalu v San Sebastiánu v roce 2013, a byl úspěšný atlet – účastnil se i národních závodů mládeže.
In addition, according to friends and family, he was in the process of making arrangements to emigrate from the country.
Kromě toho měl podle svých přátel i příbuzných podnikat kroky k emigraci ze země.
With infinite rage and pain, we must report that our beloved actor JULIO MENDEZ was murdered in Caracas.
S nezměrným hněvem a s bolestí oznamujeme, že náš milovaný herec JULIO MENDEZ byl zavražděn v Caracasu…
The majority of Venezuelan youth are in search of a way to leave their country of origin and set up a life for themselves in other nations.
Většina mladých Venezuelanů hledá způsob, jak vycestovat ze země a začít žít na jiném místě.
Among those that stay, many fight against the government and suffer repression in response to their protests, while others are jailed and, in turn, made out to be criminals by the state-controlled mass media.
Mnozí z těch, kteří zůstávají, bojují proti vládě a jsou vystaveni útlaku kvůli protestům. Někteří jsou uvězněni nebo kriminalizováni státními sdělovacími prostředky.
During last year's protests, 3,718 people were arrested, including 360 minors, according to the Foro Penal Venezolano, a local human rights NGO.
Podle místní nevládní organizace Foro Penal Venezolano, která hájí lidská práva, bylo během protestů v roce 2014 zadrženo 3 718 osob, z nichž 360 bylo nezletilých.
Venezuela currently has the world's highest rate of inflation, at 76 percent according to official figures (though other organizations and economists believe that it could well exceed 100 percent this year).
Venezuela má nejvyšší inflaci ze všech zemí světa, 76 % podle oficiálních údajů. Některé organizace a ekonomové odhadují, že by mohla tento rok překročit hranici 100 %.
The country is also suffering from worst food shortages ever seen in its history, and it has the second-highest murder rate in the world (82 violent deaths per 100,000 inhabitants), surpassed only by Honduras.
Panuje zde také zatím největší nedostatek potravin v historii země a druhá nejvyšší míra vražd na světě (82 násilných smrtí na 100 000 obyvatel), kterou „překonává“ jen Honduras.
Athletes, students, the rich, the poor, peasants, city dwellers, believers, and non-believers—Venezuela's youth seem to live under the constant specter of violence, while the state does little to address this tragedy that is shaking the country.
Sportovci, studenti, bohatí, chudí, vesničané, lidé z měst, věřící i ateisté. Všichni místní mladí lidé jsou neustálými svědky výbuchů násilí, zatímco vláda není schopná proti tragédii, která otřásá zemí, cokoli podniknout.
Without decisive action, more and more Venezuelan youngsters will find it impossible to have a future.
Venezuela není pro mladé lidi domovem, nýbrž vězením.
Message to an Ethiopian Blogger: Mahlet Fantahun, You Are Not Alone · Global Voices
Zpráva etiopské blogerce: Nejsi sama
Mahlet Fantahun (second from right) stands with Edom Kassaye, a jailed journalist.
Mahlet Fantahun (druhá zprava) stojí vedle uvězněné novinářky Edom Kassaye
Before she was arrested, Ethiopian blogger Mahlet Fantahun worked as a data expert in the Ministry of Health of Ethiopia.
Předtím než byla zatčena, pracovala etiopská blogerka Mahlet Fantahun jako expertka na ministerstvu zdravotnictví.
Mahlet is part of the collective blogging group known as Zone9.
Mahlet byla součástí skupiny blogerů známé jako Zone9.
The group take their name from an Ethiopian state prison in Addis Ababa called Kality, which has eight zones.
Tato skupina si vypůjčila své jméno od etiopské věznice Kality v Addis Abebě, která má osm zón.
The bloggers named their project Zone9, after the "proverbial prison in which all Ethiopians live."
Blogeři pojmenovali svůj projekt Zone9 jako „příslovečnou věznici, ve které žijí všichni Etiopané“.
I write this blog post in solidarity with Mahlet Fantahun and her group, Zone9.
Píšu tento příspěvek na znamení solidarity s Mahlet Fantahun a její skupinou Zone9.
Drawing of Mahlet Fantahun by Melody Sundberg
Mahlet Fantahun na kresbě od Melody Sundberg
I have never been to Ethiopia.
Nikdy jsem nebyla v Etiopii.
I have however spent years in East Africa, and I am very aware that Mahlet's everyday life and the risks she has taken are very different from the life I live.
Strávila jsem ovšem již mnoho let ve východní Africe a jsem si jasně vědoma, že Mahletin každodenní život a rizika, kterým čelí, se velmi liší od života, který žiji já.
People like Mahlet who choose to face these risks, despite the consequences, have my deepest respect.
Lidé jako Mahlet, kteří se rozhodli tato rizika navzdory následkům podstoupit, mají můj nejhlubší respekt.
I do not know what it is like to spend so many days in an Ethiopian prison.
Nevím, jaké je strávit tolik dní v etiopském vězení.
I imagine some days are worse than others.
Představuji si, že některé dny jsou horší než jiné.
I imagine that one of the hardest parts is the fact that it is unclear how many more days you are going to spend there.
Představuji si, že jednou z nejhorších věcí je nevědět, kolik dalších dní v něm strávíte.
I imagine that one of the worst parts is when you think of your family and friends, who are worried for your health and your future.
Představuji si, že jednou z nejhorších věcí je, když přemýšlíte o své rodině a přátelích, kteří se bojí o vaše zdraví a vaši budoucnost.
I imagine the frustration with the legal system.
Představuji si frustraci z právního systému.
The frustration with being imprisoned for doing something that really should be an asset to a community: social engagement and taking responsibility for the future of your country.
Tu frustraci být uvězněn za něco, co by mělo být považováno za přínos pro komunitu: společenská angažovanost a přijetí odpovědnosti za budoucnost země.
In late April, I took part in a conference in Copenhagen on Global Media Freedom with over 100 journalists and media practitioners from around the world.
Na konci dubna jsem se účastnila konference v Kodani o svobodě globálních médií s více než 100 novináři a pracovníky médií z celého světa.
One question was repeated:
Jedna otázka se často opakovala:
Solidarity is word that keeps recurring at #mediafreedom2015 as vital to sustaining independent media.
Solidarita je slovo, které se na konferenci stále znovu objevuje jako zásadní element nezávislých médií.
What does that look like in practice? — Jodie Ginsberg (@jodieginsberg) April 30, 2015
Jak to vypadá v praxi?
The question was not answered, at least not in detail.
Tato otázka nebyla zodpovězena, alespoň ne podrobně.
But a representative from Global Voices during the conference in Copenhagen did mention how they have worked to create awareness of what is going on in Ethiopia.
Zástupce Global Voices ovšem během kodaňské konference zmínil, jak se tento server snaží zvýšit povědomí o situaci v Etiopii.
How to act in solidarity.
Jak vystupovat solidárně.
There is always something you can do.
Je zde vždy něco, co je možné udělat.
Writing one single blog post is not going to bring Mahlet and the other imprisoned bloggers out of prison.
Napsání jednoho příspěvku nemůže dostat Mahlet a další uvězněné blogery z vězení.
This is much rather about keeping the story alive.
Spíše jde o to, aby tento příběh nevyzněl do ztracena.
Of not staying silent.
Abychom nebyli zticha.
The work of Zone9 bloggers is about taking a stand and responsibility.
Jádrem práce blogerů Zone9 je zaujetí stanoviska a přijetí zodpovědnosti.
It is about acting, not only for an individual gain but for Ethiopia.
Jde o činy – ne jen ve vlastní prospěch, ale pro Etiopii.
It is about working for constructive social change.
Jde o práci ve jménu konstruktivní společenské změny.
Right now, I just want Mahlet and Group Zone9 to know that they are not alone.
Právě teď chci jen dát Mahlet a ostatním blogerům skupiny Zone9 na vědomí, že nejsou sami.
Violence Once Again Shakes Mexico With Disappearance of At Least 30 People · Global Voices
Násilí opět otřásá Mexikem: Bylo uneseno alespoň 30 osob
Collage with photos of some of the disappeared people in Chilapa.
Fotografie některých zmizelých z města Chilapa.
Image taken from the blog Sopitas.
Zdroj: blog Sopitas.
Mexico is once again witness to terrible violence, this time in Chilapa de Álvarez in the western coastal state of Guerrero, where in recent days about 30 people have gone missing in an operation carried out by a so far unidentified armed group.
V Mexiku došlo k další erupci násilí. Ve městě Chilapa de Álvarez státu Guerrero (na západním pobřeží země) zmizelo v uplynulých dnech přibližně 30 osob během akce, kterou provedla dosud neidentifikovaná ozbrojená skupina.
Community guards or self-defense groups (which are becoming more common in Mexico given the "war" against drug trafficking), as well as several groups involved with organized crime, operate in the state.
Ve státě operují jednotky domobrany (jejichž počty se značně rozšířily v rámci „války“ proti překupníkům drog) stejně jako různé skupiny náležící ke zločinným gangům.
Regarding the disappearances, local mayor Francisco Javier García González noted:
Místní starosta Francisco Javier García González k těmto událostem uvedl:
These people were deprived of their freedom from May 9 to 14. It's an strategic spot (Chilapa) to get their drugs and transport them to other states, I put violence down to that.
Tyto osoby byly zajaty mezi 9. a 14. květnem. je strategický bod k získávání drog a jejich převozu do dalších států.
They came to clean up the other criminal group and allegedly lifted the Los Rojos' halcones. Lift or levantón is the term used in Mexico to allude to the illegal kidnappings carried out by criminal groups, while halcón (falcon) refers to informants that illegally support them.
Přišli, aby se zbavili jiné zločinné skupiny, a údajně unesli informátory skupiny Los Rojos.
A few days later, four dead bodies were found in the area, allegedly related with the disappearances, as Proceso reported:
Několik dní po této události byla v okolí Chilapy nalezena čtyři těla. Podle všeho jde o unesené osoby, jak informuje server Proceso:
Four dead bodies with their faces skinned, were found this morning within the vicinity of the village of Nejapa, which belongs to the township of Chilapa de Álvarez.
Čtyři těla zbavená obličeje byla nalezena dnes ráno blízko osady Nejapa, která leží na okraji města Chilapa de Álvarez.
The bodies, wrapped in blankets, were thrown in front of the small cemetery of the indigenous community, located five minutes from the headwaters over the road that connects with the township of Ahuacuotzingo.
Mrtvá těla zabalená do pokrývek byla pohozena před malou hrobkou domorodých obyvatel vzdálenou pět minut od centra města blízko dálnice směrem na Ahuacuotzingo.
The blog Sopitas also reported the news and pointed out that the family of a public servant might be involved in the violence:
Podle blogu Sopitas, který o této události také napsal, by do ní mohla být zapletena také rodina místního politika:
At least 16 people were recently kidnapped by individuals that took control of the township for four days looking for members of the Los Rojos criminal group.
V nedávné době došlo k únosu 16 osob skupinou, která na čtyři dny převzala kontrolu nad městem a hledala členy zločinné skupiny Los Rojos.
According to investigations, the attacks are related to the group known as “Los Ardillos”, led by relatives of the chairman of Congress, Party of the Democratic Revolution representative Bernardo Ortega Jiménez.
Podle současného stavu vyšetřování jsou tyto útoky spojeny se skupinou známou jako „Los Ardillos“, kterou vedou příbuzní prezidenta kongresu a poslance Strany demokratické revoluce Bernarda Ortega Jiméneze.
Mexicans have taken to Twitter to express their concerns over this new outbreak of violence in Guerrero.
Mexičané vyjadřovali na Twitteru své znepokojení nad novým výbuchem násilí ve státě Guerrero.
User Madame Déficit linked these events with the massacre in Tlatlaya and the missing Ayotzinapa students:
Uživatelka vystupující pod jménem Madame Déficit spojuje tyto události s tím, co se stalo v Tlatlaye a Ayotzinapě:
Tlatlaya, Ayotzinapa, and now Chilapa… does anyone still doubt that President Peña has lost control of the country? @panaclo pointed out that she didn't know about the township in question until bad news arose:
Tlatlaya, Ayotzinapa a nyní Chipala… Pochybuje někdo o tom, že se tato země vymkla prezidentovi Peñovi zpod kontroly?
I have to admit that I came to know about Chilapa, as well as Ayotzinapa, from the news about their dead, massacred and disappeared people.
Musím přiznat, že o Chilapě jsem se poprvé dozvěděla – stejně jako o Ayotzinapě – ze zpráv o mrtvých, masakrech a zmizelých.
Plumas Atómicas shared this image:
Účet Plumas Atómicas sdílel následující fotografii:
Violence prevails in Chilapa: forced disappearances and skinned bodies
V Chilapě vládne násilí: násilná zmizení a těla stažená z kůže.
About the lack of mainstream media coverage of the news, user Yorch remarked:
Uživatel Yorch si všímá nedostatečné pozornosti, kterou této události věnují tradiční média:
And why are the disappeared of Chilapa ignored?
A… Proč si nevšímají zmizelých z Chilapy?
Because they were peasants and construction workers?
Protože to byli vesničani a zedníci?
No, it is because they are not politically profitable.
Ne, protože nepřinesou politické body.
Meanwhile, Ximena Medellín mentioned the uncertainty about the actual number of victims:
Ximena Medellín zmiňuje nejasný počet obětí:
Three branches of the government "working together" in Chilapa and we still ignore how many people have disappeared, where are they?
Tři politické úrovně „spolupracují“ v Chilapě a nadále nevíme, kolik osob zmizelo, kde jsou.
The "three branches of the government" mentioned are the federal, state and local, which are supposedly coordinating to prevent crime and get justice.
„Tři politické úrovně“ odkazují na federální, státní a místní správu, které zde mají spolupracovat na předcházení zločinu a zajišťování spravedlnosti.
On May 22, 2015, tensions were ongoing, so school activities in the region were suspended, according to SDP Noticias news portal:
22. května 2015 se kvůli napětí v oblasti musela přerušit i výuka, jak napsal portál SDP Noticias:
Of the educational institutions that suspended activities, 44 are foreign preschools, 30 are indigenous preschools, 27 are foreign elementary schools, nine indigenous elementary schools, 18 state services, five general high schools and six technical high schools.
Mezi institucemi, které zrušily výuku, je 74 školek, 36 základních škol, 18 státních úřadů, pět všeobecných středních škol a šest technických středních škol.
Besides that, the delegate acknowledged that communities in the area are not protected by security elements.
Kromě toho zástupce potvrdil, že místní komunity nejsou ochraňovány bezpečnostními složkami.
The faculty members that stopped working indefinitely number 892 teachers and 15,631 students who are not going to school.
Mezi těmi, kteří nyní přestali na dobu neurčitou navštěvovat školy, je 892 učitelů a 15 631 žáků.
Chilapa is a region with heavy indigenous presence, whose traditions include the dances “Tlacoleros and Maromeros” and “tiger fighting”.
Chilapa je oblastí se silnou přítomností domorodých obyvatel, mezi jejichž tradice patří tance „Tlacoleros a Maromeros“ i „boje tygrů“.
It's located close to Iguala, a region that in the past few months became well-known for the Ayotzinapa tragedy, in which students were kidnapped and killed.
Nachází se relativně blízko Igualy, která se v posledních měsících nechvalně proslavila tragédií unesených a nejspíše zavražděných studentů z Ayotzinapy.
The state of Guerrero (where Chilapa and Iguala are located) neighbors Michoacán, another area that has been seriously affected by the violence generated by the so-called “Mexican drug war”.
Stát Guerrero (ve kterém se nachází Chilapa a Iguala) sousedí s Michoacánem, který je také vážně postižen vlnou násilí, kterou vyvolala takzvaná „mexická drogová válka“.
Southeast Asia Migration Routes and Statistics · Global Voices
Migrační trasy a statistiky jihovýchodní Asie
The International Organization for Migration has released a map showing the routes taken by boat refugees from Bangladesh and Myanmar when they sought shelter in several Southeast Asian countries.
Mezinárodní organizace pro migraci (IOM) zveřejnila mapu zobrazující trasy lodí uprchlíků z Bangladéše a Barmy hledajících úkryt v několika zemích jihovýchodní Asie.
As of May 19, 2015, the IOM estimated that 4,000 refugees are still stranded in the sea while 3,200 have already landed in Malaysia and Indonesia.
19. května 2015 IOM odhadla, že 4000 uprchlíků je stále uvězněno na moři, zatímco 3200 se jich již vylodilo v Malajsii a Indonésii.