English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Malaysia and Indonesia have initially rejected the refugees but they are now ready to rescue those who have been victimized by traffickers.
Malajsie a Indonésie uprchlíky zpočátku odmítaly, nyní jsou obě země ale připraveny zachránit ty, kteří byli podvedeni obchodníky s lidmi.
Pregnant 11-Year-Old in Uruguay Refuses Abortion · Global Voices
Těhotná 11letá dívka z Uruguaye odmítá potrat
Pregnant 11-year-old who refused to abort creates controversy.
Případ těhotné 11leté dívky odmítající potrat vyvolává ostré diskuze.
We wrote recently about about a 10-year-old pregnant girl from Paraguay who was allegedly raped by her stepfather and who was unable to have an abortion because of legal limitations in the country.
Nedávno jsme psali o 10leté těhotné dívce z Paraguaye, která byla údajně znásilněna nevlastním otcem a které nebyl potrat dovolen kvůli právním omezením v zemi.
Now, in Uruguay, where abortion is legal in the first 12 weeks of pregnancy, the case of a pregnant 11-year-old who refused to have one has shocked the country.
V Uruguayi, kde je potrat v prvních 12 týdnech těhotenství legální, nyní zemi šokoval případ těhotné 11leté dívky, která potrat odmítla.
This girl, who has been said to have an intellectual disability, was raped by the 41-year-old grandfather of her half-sister.
Tato dívka, která je pravděpodobně mentálně postižená, byla znásilněna 41letým dědečkem své nevlastní sestry.
This man is now in custody and will be prosecuted for rape, Uruguayan officials told Agence France-Presse.
Tento muž je nyní ve vazbě a bude stíhán za znásilnění, řekly uruguayské úřady Francouzské tiskové agentuře (AFP).
Family members, doctors, social organizations, and the media have encouraged the girl to terminate the pregnancy.
Rodinní příslušníci, lékaři, sociální organizace a média přesvědčovali dívku, aby těhotenství ukončila.
They have even pressured the government to try and force her to go through with it, according to Pangea Today.
Dokonce byl vyvinut nátlak na vládu, aby se pokusila dívku přinutit, aby zákrok podstoupila, uvádí Pangea Today.
The response was, however, not favorable to them:
Odpověď ovšem nebyla příznivá:
“There is no risk for the life of the child or baby, so we cannot force her to have an abortion,” the director of INAU, Monica Silva, said.
„Není ohrožen život dívky ani dítěte, k potratu ji proto nemůžeme nutit,“ řekla Monica Silva, ředitelka Institutu pro děti a adolescenty z Uruguaye (INAU).
Thailand Police Detains Student Protesters During Coup Anniversary · Global Voices
Thajská policie zatýká protestující studenty na výročí státního převratu
Students gather in a plaza during the coup anniversary.
Studentské shromáždění na náměstí během výročí státního převratu.
They were later arrested by the police.
Později došlo k zatýkání.
Photo from Facebook page of LLTD
Fotografie z facebookové stránky LLTD.
Dozens of students have been arrested in Thailand for holding protests during the first anniversary of the May 2014 coup.
V Thajsku byly zatčeny desítky studentů kvůli protestům během prvního výročí státního převratu z května 2014.
At the time of writing, 48 have been detained for publicly speaking out against the military-backed government.
V době psaní tohoto příspěvku zadržovala policie 48 studentů za veřejné projevy namířené proti vládě podporované armádou.
The army launched a coup in 2014 to end the political turmoil in the country.
Armáda provedla převrat v roce 2014, aby ukončila politický chaos v zemi.
It controlled the media and banned protests including the gathering of five or more people in public places.
Získala kontrolu nad médii a zakázala protesty včetně shromažďování pěti nebo více osob na veřejných místech.
Before the end of 2014, it drafted an interim charter which became the basis in establishing a civilian government led by military appointees.
Před koncem roku 2014 vypracovala koncept prozatímní ústavy, která se stala základem pro fungování civilní vlády, kterou vedou armádou dosazené osoby.
The army chief, Prayut Chan-o-cha, was selected prime minister.
Velitel armády Prajuth Čan-oča byl vybrán za premiéra.
Despite prohibitions imposed by the army, many Thais, especially youth have called for the restoration of democracy in the country.
Navzdory zákazům, které zavedla armáda, vyzývá mnoho Thajců – zvláště mládež – k obnovení demokracie.
They have consistently demanded the return of the free media, open elections, and civilian rule.
Důsledně požadují návrat svobodných médií, otevřených voleb a vlády občanů.
After the coup, at least 751 individuals were summoned by the NCPO .
Po převratu bylo alespoň 751 osob předvoláno k NCPO .
At least 424 were deprived of liberty.
Alespoň 424 osob bylo zbaveno svobody.
Some have been forced to undergo “attitude adjustment” to re-educate them about the necessity for the military to seize the power and then let go.
Někteří byli donuceni podstoupit proces „nápravy postojů“ a byli poučeni o nutnosti přebrání moci ze strany armády, poté byli propuštěni.
Meanwhile, at least 163 individuals have been pressed with political charges.
Mezitím bylo alespoň 163 osob vyšetřováno pro provinění politického charakteru.
At least, 71 public activities were intervened or cancelled by the use of military force.
Do alespoň 71 veřejných akcí armáda zasáhla, případně je přímo zrušila.
364 days after the coup, at least 428 people arrested, 124 civilian tried at Military Court http://t.co/lNstO8yUgk pic.twitter.com/6Zt58dhrGD — iLawFX (@iLawFX) May 21, 2015
364 dní po převratu, alespoň 428 zatčených osob, 124 osob souzeno u vojenského soudu, 46 u civilního, 166 osob zatčeno za vyjadřování názorů na veřejném místě, 78 osob zatčeno pro údajnou účast v politickém násilí.
Journalist Saksith Saiyasombut criticized the excessive regulations of the army:
Novinář Saksith Saiyasombut kritizoval přílišné regulace ze strany armády:
Not only is it like a bad teacher that expects its students only to obediently memorize stuff, but also like an overbearing nanny overlooking us at every step.
Nejen že působí jako špatný učitel, který od žáků očekává poslušné memorování látky, ale také jako panovačná chůva, která na nás dohlíží na každém kroku.
Below are some of the photos of students arrested by the police yesterday:
Níže uvádíme několik fotografií studentů, kteří byli zatčeni 22. května: Policisté mluví o zatčení za „rizikové chování“.
13 Khon Kaen university students held for protesting against the May 22 coup http://t.co/ClYcTsF63m pic.twitter.com/FJXtQtyy05 — ThaiPBS English News (@ThaipbsEngNews) May 22, 2015
13 studentů univerzity Khon Kaen je zadrženo za protestování proti vojenskému převratu z 22. května. Policie začíná zatýkat poklidné studenty!
Activists from Permas (students and youth of Patani) are also detained at police station http://t.co/j0ScsdWbEz pic.twitter.com/fDkYaC6XJ2 — Zashnain Zainal (@bedlamfury) May 22, 2015
Aktivisté z organizace Permas (studenti a mladí z Patani) jsou také zadržováni na policejní stanici.
Students said that cops didn't care about their activist friend who needs medical attention. http://t.co/42YnV1knSO pic.twitter.com/Wm09yvBBq4 — Zashnain Zainal (@bedlamfury) May 22, 2015
Studenti tvrdí, že se policisté nestarají o jejich kamaráda-aktivistu, který potřebuje lékařskou pomoc.
A group which calls itself Young People for Social-Democracy Movement (YPD) released a statement against the coup regime:
Skupina, která si říká Hnutí mladých za sociální demokracii (Young People for Social-Democracy Movement, YPD), vydala prohlášení proti současnému režimu:
We cannot build a democratic society if we lack freedom, liberty, rights, justice, and reconciliation.
Nemůžeme vytvořit demokratickou společnost, pokud se nám nedostává svobody, volnosti, práv, spravedlnosti a usmíření.
We believe that peace in society will not be born out of a lack of resistance.
Věříme, že mír ve společnosti nevzejde z nedostatku odporu.
Peace in the society will only be born out of equality and justice in terms of power, economics, and politics.
Mír ve společnosti vznikne jen z rovnosti a spravedlnosti ve smyslu moci, ekonomiky a politiky.
A year after the army launched a coup, Thailand is still suffering from political instability.
Rok poté, co armáda provedla státní převrat, trpí Thajsko stále politickou nestabilitou.
The people wanted respite from the incessant squabbling of politicians but not at the cost of a military government which was quick to rescind civil liberties.
Lidé toužili po tom, aby neustálé hašteření politiků alespoň na chvíli utichlo, ale ne za cenu vojenské vlády, která rychle zrušila občanské svobody.
On Dubai's Roads, Women Hop on Harleys and Shatter Stereotypes · Global Voices
Ženy na dubajských silnicích osedlávají motorky a boří stereotypy
A female rider on International Female Ride Day in Dubai.
Motorkářka na Mezinárodním dnu ženské jízdy v Dubaji.
Credit: Amanda Fisher.
Foto: Amanda Fisher.
Published with PRI's permission
Publikováno se souhlasem PRI
This article and radio report by Shirin Jaafari for The World originally appeared on PRI.org on May 18, 2015, and is republished here as part of a content-sharing agreement.
Tento článek a rádiová reportáž byly pořízeny Shirin Jaafari pro The World, původně se objevily na PRI.org 18. května 2015 a jsou zde uveřejněny na základě dohody o sdílení obsahu.
"When I ride, I feel like I own the world."
„Když řídím, mám pocit, že vlastním svět.“
Listen to this story on PRI.org » That's how Dana Adam describes her experience riding a motorcycle — a Harley-Davidson, no less — across the expansive highways of Dubai.
Takto popisuje Dana Adam svou zkušenost s řízením motorky – řídí Harley-Davidson, nic menšího – na širokých dálnicích Dubaje.
Dana Adam isn't her real name; she's using a pseudonym because she's from a powerful, conservative family in Yemen, where riding a motorcycle was just a dream. "It's not acceptable in Yemen," she says. "No lady rides on a bike.
Dana Adam není její skutečné jméno; používá pseudonym, protože pochází z mocné konzervativní rodiny v Jemenu, kde je řízení pouhým snem. „V Jemenu je to nepřijatelné,“ říká. „Žádná dívka neřídí.
My family never let me do it."
Moje rodina by mi to nikdy nedovolila.“
Hitting the road again after a quick pit stop for karak chai.
Vyrážejí na cestu po krátké pauze na čaj karak.
Credit: Amanda Fisher.
Foto: Amanda Fisher.
Published with PRI's permission
Publikováno se svolením PRI
But in Dubai, Dana is following her dream — and she's not the only one.
Ale v Dubaji si Dana může splnit svůj sen – a není jedinou.
There's a whole group of female riders in Dubai, and reporter Amanda Fisher decided to spend some time with them. "I realized how many strong women there are here that defy the cliché archetype of the oppressed Arab woman," Fisher says.
Existuje zde celá skupina žen-řidiček a reportérka Amanda Fisher se rozhodla strávit s nimi trochu času. „Uvědomila jsem si, jak jsou mnohé ženy tady silné a vzpírají se typickému klišé o utlačovaných arabských ženách,“ uvádí novinářka.
She tells the story of another rider, Shima Mehri, an Iranian woman who had wanted to ride a motorcycle since she was a little girl.
Sdílí příběh další motorkářky, Shimy Mehri – Íránky, která chtěla řídit motorku od dětství.
Women in Iran are allowed to drive, but it's illegal for them to ride motorcycles in public.
V Íránu je řízení dovoleno, ale není zákonné, aby ženy řídily motorky na veřejnosti.
Mehri and her husband moved to Dubai when she was 29, and that's when she finally got her motorcycle licence. "As soon as I reached Dubai, I said 'OK, this is the time,'" she told Fisher.
Mehri a její manžel se přestěhovali do Dubaje, když jí bylo 29, tehdy konečně získala řidičský průkaz na motorku. „Jakmile jsme dorazili do Dubaje, řekla jsem si, dobře, teď je ten správný čas,“ říká.
But things didn't go smoothly when Mehri told her mother about her decision.
Ale neproběhlo to úplně hladce.
She was disappointed, and worried about the reaction Mehri's riding would stir up in the family.
Mehri řekla matce o svém rozhodnutí, ta byla zklamaná a bála se, že Mehri na motorce vyvolá napětí v rodině.
Shima Mehri leading the pack of Dubai Ladies of Harley riders on International Female Ride Day.
Shima Mehri vede skupinu Dubajských žen na motorkách Harley-Davidson na Mezinárodním dnu žen-řidiček.
Credit: Amanda Fisher.
Foto: Amanda Fisher.
Published with PRI's permission
Publikováno se svolením PRI
But not only did Mehri's mother come around, she confessed to her daughter that she, too, once rode on motorbikes. " got a message from her mother with a photo, and in the photo was her mom at age 18, also on a motorcycle," Fisher says.
Nejenže matka Mehri změnila názor, ale také se dceři přiznala, že jednou motorku řídila. „ dostala od matky zprávu s fotkou z doby, kdy její matce bylo 18 a také seděla na motorce,“ říká novinářka Amanda Fisher.
Fisher says the Harley-Davidson chapter in Dubai is a closely-knit community.
Fisher uvádí, že Harley-Davidson je v Dubaji pevně semknutou komunitou.
The riders go out in mixed groups for safety, but also because riding together is fun.
Řidičky chodí kvůli bezpečnosti ven ve smíšených skupinách, společná jízda je ale také potěšením.
Dubai Ladies of Harley riders riding back to Dubai after marking International Female Ride Day two.
Ženy na cestě zpět do Dubaje po oslavě druhého Mezinárodního dne jízdy žen.
Credit: Amanda Fisher.
Foto: Amanda Fisher.
Published with PRI's permission
Publikováno se svolením PRI
"The Harley gang is kind of like their extended family," she says.
„Skupina Harley je něco jako jejich široká rodina,“ říká.
It's also because many members are expatriates living in Dubai. "It's such a melting pot," Fisher says of the group. "There are Russians, Polish, Germans, Moroccans, Lebanese."
I proto, že členkami jsou emigrantky žijící v Dubaji. „Je to takový melting pot, tavicí kotel,“ říká Fisher o skupině. „Rusky, Polky, Němky, Maročanky, Libanonky.“
A Dubai Ladies of Harley rider on the road during International Female Ride Day.
Dubajské ženy na motorkách Harley-Davidson na silnici během Mezinárodního dne ženské jízdy.
Credit: Amanda Fisher.
Foto: Amanda Fisher.
Published with PRI's permission
Publikováno se svolením PRI
As for the scorching heat, Fisher says the riders go out earlier in the morning as the summer gets closer and closer.
Co se horka týče, Amanda Fisher říká, že jezdkyně vyrážejí ven s blížícím se létem čím dál časněji ráno.
But they also found a novel way to get around the heat: ice jackets.
Ale vynalezly novinku, jak vedro přežít: ledové bundy.
The jackets that have a lining into which riders can slip ice, which keeps them cool for a couple of hours.
Bundy mají podšívku, do níž jezdkyně může ukrýt led, který udržuje příjemný chlad po několik hodin.
"It would take a lot to keep these women off the road," Fisher says.
„Dalo by zabrat dostat tyto ženy ze silnice,“ uzavírá novinářka.
It's a Small (Social Media) World, After All · Global Voices
Je to koneckonců jen malý svět (sociálních médií)
Kyoto resident and Kyoto Journal associate editor Lucinda Cowing experienced a moment of social media serendipity recently.
Kjótská rezidentka a zástupkyně šéfredaktora Kjótského deníku Lucinda Cowing nedávno zažila moment šťastné náhody ve světě sociálních médií.
Cowing wrote on her Facebook page (which is private, but quoted with permission below):
Na své facebookové stránce napsala (citace je uvedena se svolením):
Woaaa, talk about "it's a small world" moment.
No páni, ten okamžik, kdy si uvědomíte, že „svět je hodně malý“.
I had a suspicion the girl opposite me was taking a sneaky phone picture on the Eiden the other weekend.
Tenkrát o víkendu jsem měla podezření, že si mě ta holka během naší cesty ve vlaku Eiden tajně vyfotila na svůj telefon.
Sure enough, that photo appeared on Instagram, and now, a friend of mine living in Beijing sees it and says he's sitting opposite the Taiwanese girl who took it. Next stop
Ta fotka se objevila na Instagramu a jeden můj kamarád, který žije v Pekingu, říká, že právě sedí naproti té stejné tchajwanské holky.
How Ecuador's President Bullied an Internet Satirist Into Quitting · Global Voices
Zvláštní ekvádorský případ „Correa vs. Crudo“
The harassment imposed by the Ecuadorian government over Crudo Ecuador's memes soon became too much for its creator to handle, and he therefore decided to abandon all political satire.
Pronásledování ze strany vlády bylo tak intenzivní, že se Crudo Ecuador rozhodl od politické satiry zcela upustit.
Crudo Ecuador bid farewell to his followers with the hashtag #UstedGanó (You Won), referring to Ecuador's President Rafael Correa.
Rozloučil se se svými příznivci hashtagem #UstedGanó (Vyhrál jste), ve kterém odkazoval na prezidenta Ekvádoru Rafaela Correu.
Screen shot taken from Twitter account @CrudoEcuador.
Z Twitteru, účet @CrudoEcuador.
Gabriel González, better known on the Internet as @CrudoEcuador, never imagined that his Facebook page, where he uploaded memes about Ecuadorian politics, would gain over 400,000 followers.
Gabriel González, na internetu známější jako @CrudoEcuador (Krutý Ekvádor), nikdy nepředpokládal, že počet příznivců jeho facebookové stránky, na které uveřejňoval memy o ekvádorské politice, přesáhne 400 000.
And he especially never thought that these memes would displease Ecuador's President Rafael Correa so much that the leader would mount a campaign to intimidate and disparage him.
A stejně tak netušil, že by jeho memy mohly vyvolat nelibost ekvádorského prezidenta Rafaela Correy – a to natolik, že proti němu spustí pomlouvačnou a zastrašující kampaň.
However, that is exactly what happened. When his real identity was revealed on social media, Crudo Ecuador was then forced to stop publishing satirical memes.
Ale tak přesně věci dopadly a Crudo Ecuador byl donucen zanechat publikování satirických memů, když byla na sociálních sítích odhalena jeho skutečná identita.
Silvia Viñas, former Latin America editor for Global Voices, narrates the case of Crudo Ecuador for Radio Ambulante. An account on Twitter uploaded a photo of González that he himself never put on any social network.
Na Twitteru se objevila jedna jeho fotografie, kterou on sám nikdy na internetu nesdílel.
In fact, he was unaware that it had even been taken:
Vlastně vůbec nevěděl, že tato fotografie byla pořízena:
That's when I knew that they had been following me in order to take that picture.
Takže jsem pochopil, že mě sledovali a udělali tu fotografii.
That's when I got scared, you know?
V tu chvíli mě zamrazilo a vyděsil jsem se.
I mean, hey, you're now looking out the window, you check to see if there some strange car, or anything else, you know?
Říkal jsem si, tak se koukni z okna, třeba je tam nějaké divné auto nebo něco takového.
Also, my family started to get scared, well, because supposedly I was totally sure that these types of things weren't going to happen, seeing as how the president had said that I hadn't committed any felony.
A moje rodina se také začala bát. Byl jsem přitom zcela přesvědčený, že se mi takové věci nemůžou dít, protože prezident už předtím prohlásil, že jsem nespáchal žádný zločin.
Nevertheless, the same intimidation tactics against González were also used against other social network users who had upset President Correa, some of whom he revealed their full name and age on national radio and television.
Zastrašování, kterému byl „Crudo“ podroben, bylo ovšem také využito proti dalším uživatelům sociálních sítí, kteří upadli v nemilost prezidenta Correy.
This is what González had to say:
Ten vyhlásil celá jména a věk některých z těchto osob v rozhlase a národní televizi.
It wasn't only against my page.
O tom Crudo říká: