English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
They supply supermarkets and smaller retail outlets across the country.
|
Zásobují supermarkety a menší maloobchodní řetězce v celé zemi.
|
Many of his suppliers are only accepting cash.
|
Mnoho jeho dodavatelů akceptuje pouze hotovost.
|
For example, it takes longer for Vezyroglou to get the cellophane he needs to wrap his product.
|
Například Vezyroglouovi zabere déle sehnat celofán, který potřebuje k balení svých produktů.
|
Excess product is being destroyed or given away.
|
Nadbytečný salát je zničen nebo rozdán.
|
He’s already cut production plans for the rest of the year.
|
Již musel snížit plán produkce pro zbytek roku.
|
“He has one supplier from Holland,” says reporter, Lilah Raptopoulos, who met with the Vezyroglous, “who is asking for cash because they don’t trust the Greek banks.
|
„Má dodavatele z Holandska,“ říká reportérka Lilah Raptopoulos, která se s Vezyroglouem setkala, „který trvá na hotovostních platbách, protože nevěří řeckým bankám.
|
He may not have the cash because businesses, just like people, can’t just take out that amount of money from a bank.
|
Nemá přístup k takovému množství hotovosti, protože firmy stejně jako ostatní lidé mohou ze svých účtů vybrat pouze omezenou částku.
|
So he has to wait for a customer to pay him, for him to then pay this company, which is so mistrustful of the Greek banks that they’re sending a man to Greece to pick up this cash and bring it back to Holland.”
|
Musí tedy čekat na platby od svých zákazníků, poté teprve může zaplatit tomuto dodavateli, který je vůči řeckým bankám nedůvěřivý do té míry, že vždy pošle do Řecka člověka, který peníze osobně vyzvedne a dopraví zpět do Holandska.“
|
As a result the Vezyroglous are struggling to figure out how, physically, to pay their suppliers — and how their customers we'll pay them.
|
Ve finále se Vezyroglouovi snaží vymyslet, jak budou platit svým dodavatelům a jak jejich zákazníci budou platit jim.
|
Raptopoulos says they are also afraid “that there will be ‘haircuts’ on their bank accounts.”
|
Raptopoulos říká, že mají zároveň obavy ze „ztrát prostředků na svých bankovních účtech“.
|
“The good thing about their business is, it’s food,” Raptopoulos says. “People will always need food.
|
„Výhoda jejich podnikání spočívá ve skutečnosti, že se jedná o jídlo,“ říká Raptopoulos. „Lidé budou jíst pořád.
|
Some businesses are losing 80 percent of their business.
|
Jiná odvětví zaznamenala propady ve výši 80 procent.“
|
“The problem with their food, though,” she adds, “is that when people are pinched, they buy non-perishables; they don’t really buy lettuce and tomatoes and things like that.”
|
„Nicméně problém s jejich produkty,“ dodává, „spočívá v tom, že když lidé šetří, kupují více trvanlivé potraviny; nekupují rajčata, salát a podobné věci.“
|
Journalist Asteris Masouras Hopes Solidarity Will Save Greece · Global Voices
|
Žurnalista Asteris Masouras doufá, že solidarita zachrání Řecko
|
Anarchist/anti-capitalist protest in downtown Thessaloniki criticizing "Syriza's light austerity."
|
Anarchisticko-antikapitalistický protest v centru Soluně kritizující „úsporná opatření vládní strany Syriza“.
|
Photo courtesy Asteris Masouras.
|
Foto Asteris Masouras.
|
His brief biography on Twitter reads: "social justice/stay human." And Asteris Masouras is a true humanist.
|
V jeho stručném životopise na stránkách sociální sítě Twitter stojí: „sociální spravedlnost/zůstat člověkem.“ A Asteris Masouras je opravdovým humanistou.
|
For this reason, he hopes that the socioeconomic crisis plaguing his home country of Greece—and which also threatens to spread throughout Europe—can eventually be solved through solidarity and a compromise with justice.
|
Z tohoto důvodu doufá, že socioekonomická krize sužující jeho rodné Řecko — a která také hrozí svým rozšířením napříč Evropou — může být eventuálně vyřešena solidaritou a spravedlivým kompromisem.
|
Asteris is an engineer and photojournalist.
|
Asteris je inženýrem a fotožurnalistou.
|
As editor of Global Voices in Greek, he has covered popular uprisings in Tunisia, Egypt, Syria, and the rest of the Middle East and North Africa.
|
Jako editor Global Voices v Řecku pokryl lidová povstání v Tunisku, Egyptě, Sýrii a zbytek Středního východu a severní Afriky.
|
Over the past few months in Thessaloniki (Greece's second largest city), he has devoted himself to following the debt crisis, the impact of austerity measures, and the reactions in the streets.
|
Během posledních několika měsíců v Soluni (druhé největší město Řecka) se věnuje dluhové krizi, dopadu úsporných opatření a reakci obyvatel.
|
In an interview with Global Voices, Asteris analyzes the Greek crisis, its roots, and its possible ramifications.
|
V rozhovoru pro Global Voices analyzuje řeckou krizi, její kořeny a možná rozvětvení.
|
Asteris Masouras.
|
Asteris Masouras.
|
Photo courtesy Asteris Masouras.
|
Foto Asteris Masouras.
|
Global Voices (GV): How has Thessaloniki responded since the referendum?
|
Global Voices (GV): Jak reagovala Soluň na referendum?
|
AM: The city's downtown was practically empty all day Sunday while the referendum was taking place.
|
AM: Centrum města bylo celou neděli během průběhu referenda prakticky prázdné.
|
The majority of people got together next to the beach, enjoying the days' sea breeze, almost as if trying to savor a few moments of peace before hearing the news.
|
Většina lidí šla na blízkou pláž vychutnat si mořský vánek, téměř jako by se snažili uzmout si pro sebe pár klidných chvil před vyslechnutím výsledku referenda.
|
The celebration of the "no" vote exploded hours later, right next to that same beach.
|
Oslavy volby „ne“ naplno propukly několik hodin poté v blízkosti té stejné pláže.
|
GV: What are your thoughts on the results?
|
GV: Jaké byly tvé pocity po vyhlášení výsledků?
|
AM: Developments over the last few days, and their results, give us hope to be able to come face-to-face with hostile negotiations, and seek out a fairer deal.
|
AM: Vývoj v posledních dnech nám dal spolu s výsledkem referenda naději být schopni čelit nepřátelskému vyjednávání tváří v tvář a vyjednat spravedlivější dohodu.
|
The "no" vote held strong throughout the entire country; however, this was seen overwhelmingly in the poorest neighborhoods; the ones who most suffered from the austerity measures.
|
Volba „ne“ byla silná napříč celou zemí, ačkoli pro ni hlasovaly v drtivé většině nejchudší regiony, ty, které také nejvíce trpěly dopady úsporných opatření.
|
Meanwhile, the majority who voted "yes" came from the rich neighborhoods.
|
Většina občanů hlasujících „ano“ pocházela z bohatých čtvrtí.
|
61 percent of Greeks said "no" to the destructive austerity ultimatum amidst an environment of capital control and brutal harassment brought upon by the media and institutions.
|
61 procent hlasovalo „ne“ proti destruktivnímu ultimátu v rámci prostředí kapitálové kontroly a brutálního obtěžování ze strany médií a úřadů.
|
GV: Tell us more about the media's role, especially regarding the last few months.
|
GV: Řekni nám více o roli médií, obzvlášť během uplynulých několika měsíců.
|
AM: The Greek mass media has outdone itself in terms of propaganda, and in the way it spreads fear so that people are unable to think clearly during the most critical moment in the recent history of Greek democracy (and perhaps Europe's as well).
|
AM: Řecká masmédia se překonávají v propagandistických frázích a šíření strachu, takže lidé nejsou schopni jasně uvažovat během nejkritičtějšího okamžiku v současných dějinách řecké demokracie (a snad i té evropské).
|
Instead of sensibly reporting on the problems that are affecting Greeks, and the decisions that they make of their own free will, it has denied the people any form of agency, imposing upon them an agenda that is clearly rooted in commercial interests.
|
Namísto rozumného poukazování na problémy, které ovlivňují Řeky, a rozhodnutí, která dělají ze své svobodné vůle, odepřela lidem jakoukoli formu zastoupení vnucujíce jim program, který je jednoznačně založen na komerčních zájmech.
|
Corruption in Greece is endemic, planting its roots in the interests of media owners and elite politicians.
|
Korupce v Řecku je všudypřítomná, zapouští kořeny v zájmech vlastníků médií a vysokých politiků.
|
But the referendum has shown that the Greeks are ready to face them and will not be so easily intimidated.
|
Ale referendum ukázalo, že Řekové jsou připraveni jim čelit a nenechají se tak snadno zastrašit.
|
GV: In Spain, there has been a lot of focus on the relationship between Greek political party Syriza and Spanish political party Podemos ("We Can") and the way in which the success of one determines that of the other.
|
GV: Ve Španělsku zaměřují hodně pozornosti na vztah mezi řeckou politickou stranou Syriza a španělskou politickou stranou Podemos („Můžeme“) a způsob, jakým úspěch prvního ovlivní úspěch toho druhého.
|
What do you think these results mean for Spain?
|
Co podle tvého mínění znamenají tyto výsledky pro Španělsko?
|
AM: It's obvious that the institutional tough negotiation measures against Greece have a lot to do with wanting to avoid the "contagion effect."
|
AM: Je očividné, že tvrdá institucionální vyjednávací opatření vůči Řecku mají hodně co dělat se snahou zabránit „nákaze“.
|
Greece is being punished for having voted for Syriza and defying the dominant discourse.
|
Řecko je trestáno za volbu Syrizy a svůj odpor proti převládajícímu diskursu.
|
Mariano Rajoy's attacks against Greece and the coalition government that have done so much damage to Greece, as well as to the European Union, has a lot to do with fear of Podemos; but I think there might be backlash against the Spanish government if the Greek referendum ends up benefiting Podemos.
|
Útoky Mariana Rajoye proti Řecku a jeho koaliční vládě, které nadělaly Řecku stejně jako Evropské unii tolik škod, mají hodně co do činění se strachem z hnutí Podemos; ale myslím, že zde může dojít k odporu vůči španělské vládě, pokud řecké referendum skončí pro Podemos příznivě.
|
GV: We met right before the 2011 protests in the Middle East, Spain, and other countries.
|
GV: Setkali jsme se v roce 2011 těsně před propuknutím protestů na Středním východě, Španělsku a jiných zemích.
|
Many things have changed since then.
|
Od té doby se hodně věcí změnilo.
|
Is Greece the latest episode of public discontent?
|
Je Řecko poslední epizodou občanské nespokojenosti?
|
AM: In a way, yes, although the Greeks' anger over corruption and neo-liberal politics comes before the Arab Spring and the "indignant" movements.
|
AM: Svým způsobem ano, přestože rozhořčení Řeků nad korupcí a neoliberálními politiky sahá před Arabské jaro a „rozhořčená“ hnutí.
|
The workers' movement and protests in Greece have been growing over the years against patronage and bipartisan politics.
|
Dělnické hnutí a protesty v Řecku rostly během let v odporu proti klientelismu a dvoupartajní politice.
|
With the crisis and austerity measures, the two-party system including New Democracy and PASOK (the top two historical parties in Greece) has been dissolving; and the people have come together with the indignation movement, which has since then sparked the rest of the regions' protests.
|
S krizí a úspornými opatřeními se dvoupartajní systém zahrnující Novou Demokracii a PASOK (dvě přední řecké politické strany) začal rozplývat a lidé se sjednotili do rozhořčeného hnutí, které od té doby zažehává protesty v regionu.
|
GV: What do you hope for in the coming months?
|
GV: V co doufáte během následujících měsíců?
|
AM: I wish for institutions to put an end to the offensive against Greece; for them to realize that austerity measures are destroying European societies; and for them to allow fair treatment that will let my country get back on its feet.
|
AM: Přeji si, aby úřady ukončily ofenzivu vůči Řecku; aby si uvědomily, že úsporná opatření ničí Evropská společenství; a aby umožnily spravedlivou léčbu mé zemi, která jí umožní postavit se zpět na své vlastní nohy.
|
However, surely it's naive to think that reason and humanity will prevail in the same institutions that have clashed with the social justice movements, so, I hope that at least there will be solidarity among our people, the people of Europe, and the refugees arriving to our countries on a daily basis.
|
Nicméně je jistě naivní myslet si, že rozum a lidskost převládne v institucích, které se již dříve střetly s hnutími za sociální spravedlnost, doufám tedy, že zde bude přinejmenším solidarita mezi našimi lidmi, obyvateli Evropy a uprchlíky přijíždějícími do naší země na denní bázi.
|
Perhaps this can counteract the damage and destruction imposed by our leaders before it's too late for the European Union and the rest of the continent.
|
Snad to dokáže zmírnit škody a destrukci vynucenou našimi vůdci, než bude pozdě pro Evropskou unii a zbytek kontinentu.
|
Hungarians Use Wit, Paint and Photoshop to Deface the Government's Anti-Immigration Billboards · Global Voices
|
Maďaři bojují vtipem, barvami a Photoshopem proti vládní antiimigrační kampani
|
Budapest, Hungary. 19 May 2015 — A sign reads "My best friend is a migrant" during a protest against the immigration policies of Viktor Orban, Hungary's prime minister, organized by the Migrant Solidarity Group (MigSzol) in downtown Budapest.
|
Budapešť, Maďarsko 19. května 2015 - Cedule s nápisem „Můj nejlepší přítel je migrant“ během protestu proti imigrační politice premiéra Viktora Orbána, kterou uspořádala organizace Migrant Solidarity Group (MigSzol) v centru Budapešti.
|
Photo by janoskisphotographer.
|
Foto: janoskisphotographer.
|
Copyright Demotix
|
Copyright Demotix
|
The Hungarian government has recently used giant billboards throughout the country to send a message to immigrants and those thinking of immigrating: "If you come to Hungary, you mustn't take away Hungarians' jobs", "If you come to Hungary, you must respect our culture" and "You must abide by our laws".
|
Maďarská vláda vyvěsila po celé zemi obrovské billboardy, aby vyslala přistěhovalcům a všem, kteří o imigraci uvažují, jasný vzkaz: „Přijdete-li do Maďarska, nesmíte brát Maďarům práci“, „Přijdete-li do Maďarska, musíte respektovat naši kulturu“ a „Musíte dodržovat naše zákony“.
|
The billboard campaign is an extension of a national consultation on immigration and terrorism, in which Prime Minister Viktor Orban and the ruling Fidesz party have again used taxpayers’ money to promote a hostile stance towards non-Hungarians.
|
Kampaň navazuje na národní dotazník o imigraci a terorismu. Prostřednictvím něho znovu využili premiér Viktor Orbán a vládnoucí strana Fidesz peníze daňových poplatníků, aby prosazovali nepřátelský postoj vůči cizincům.
|
However, since few immigrants actually understand Hungarian, critics point out that these warnings are more likely part of a larger push to rile up fear and win support among citizens for planned anti-immigration laws and measures.
|
Vzhledem k tomu, že většina imigrantů nerozumí maďarsky, zdůrazňují kritici, že tato varování jsou spíše součástí snahy šířit strach a získat podporu mezi občany pro plánované antiimigrační zákony a opatření.
|
Hungarians who oppose the government's right-wing views haven't stood idly by.
|
Maďaři, kteří nesouhlasí s pravicovými názory vlády, nezůstali nečinně přihlížet.
|
Posters have been defaced, torn down and painted over, with activists competing to get to them first.
|
Zničili plakáty, strhali je nebo přetřeli a aktivisté se předháněli, kdo u nich bude první.
|
A massively successful crowdfunding initiative raised over 100,000 US dollars within days to mount a poster-based counter-campaign, this time in English.
|
Velmi úspěšná iniciativa antikampaně získala prostřednictvím crowdfundingu sto tisíc dolarů během několika dní. Organizátoři rozmístili protestní plakáty, a to rovnou v angličtině.
|
Social media is also buzzing with hilarious, yet poignant parodies of the billboards.
|
Po sociálních médiích také kolují vtipné, ale výstižné parodie na vládní billboardy.
|
Some favourites are collected below.
|
Některé populární jsou k vidění níže.
|
'What jobs?'
|
‚Jakou práci?‘
|
Original billboard: "If you come to Hungary, you mustn't take away Hungarians's jobs!"
|
Původní billboard: „Přijdete-li do Maďarska, nesmíte brát Maďarům práci!“Doplněno: „Jakou práci?“ Obrázek kolující online.
|
Amended with: "What jobs?"
|
‚Játra‘
|
Image widely circulated online. 'Liver paté' Original billboard: "If you come to Hungary, you mustn't take away Hungarians' jobs!"
|
Původní billboard: „Přijdete-li do Maďarska, nesmíte brát Maďarům práci!“Upraveno na: „Nemůžete spolknout maďarská játra !“ Obrázek kolující online.
|
Amended to: "You can't gobble up Hungarians' liver !"
|
‚Ty děvko!‘
|
'If you come to bat country...'
|
‚Přijdete-li do země netopýrů...‘
|
Original billboard: "If you come to Hungary, you must abide by our laws!"
|
Původní billboard: „Přijdete-li do Maďarska, musíte dodržovat naše zákony!“ Upraveno na: „Přijdete-li do země netopýrů, musíte dodržovat naše zákony!“ (narážka na román Huntera S.
|
Amended to: "If you come to bat country, you must abide by our laws!" (homage to Hunter S. Thompson and his novel "Fear and Loathing in Las Vegas").
|
Thompsona „Strach a hnus v Las Vegas“).
|
Image widely circulated online.
|
Obrázek kolující online.
|
'Hungary needs culture'
|
‚Maďarsko potřebuje kulturu‘
|
Amended to: "Hungary needs culture, not a consultation." Image widely circulated online.
|
Upraveno na: „Maďarsko potřebuje kulturu, ne konzultaci.“ Obrázek kolující online.
|
...'he could not find his home in his homeland.'
|
...‚není v naší zemi dům.‘
|
Original billboard is covered with the text: "The fugitive hid, and towards him The sword reached into his cave Looking everywhere he could not find His home in his homeland." Excerpt from the Hungarian national anthem (translation by Laszlo Korossy, 2003).
|
Původní billboard překrytý textem: „Ačkoliv nepřítel v jámách ukrytýTřese se před útokem,Ačkoliv přichází špehovat,Není v naší zemi dům.“Úryvek z maďarské státní hymny.
|
Image widely circulated online.
|
Obrázek kolující online.
|
'Welcome'
|
‚Vítejte‘
|
Amended to: "Welcome!" Image widely circulated online.
|
Upraveno na: „Vítejte!“Obrázek kolující online.
|
'Help ET!'
|
‚Pomoc ET!‘
|
Amended to: "Help ET!" Image widely circulated online.
|
Upraveno: „Pomoc ET!“Obrázek kolující online.
|
'It's cool'
|
‚Je to v pohodě‘
|
Amended to: "If you come to Hungary … It's cool." Image widely circulated online.
|
Upraveno na: „Přijdete-li do Maďarska … Je to v pohodě .“Obrázek kolující online.
|
'Come to Hungary, we are already working in London!'
|
‚Přijďte do Maďarska, my už pracujeme v Londýně!‘
|
A few Photoshop masters have also swung into action, creating entirely new texts for the original billboard designs of the government campaign.
|
Několik mistrů Photoshopu se také dalo do práce. Vytvořili zcela nové texty s designem billboardů vládní kampaně.
|
Below is a selection of some of the more inspired work.
|
Níže najdete výběr několika povedených výtvorů.
|
"Immigrants don't work and they are taking our jobs!" Image widely circulated online.
|
„Imigranti nepracují a berou nám práci!“Obrázek kolující online.
|
"We hate everyone." Image widely circulated online.
|
„Nenávidíme všechny.“Obrázek kolující online.
|
"If you come to Hungary, don't steal!
|
„Přijdete-li do Maďarska, nekraďte!
|
The government will not allow competition!" Image widely circulated online.
|
Vláda nepovolí konkurenci!“ Obrázek kolující online.
|
"Come to Hungary, we are already working in London!" Image widely circulated online.
|
"Přijďte do Maďarska, my už pracujeme v Londýně!"Obrázek kolující online.
|
'I went to Chile, took their jobs...'
|
‚Odjel jsem do Chile, vzal jim práci...‘
|
And the community of Hungarians living outside and "taking" other country's jobs didn't want to miss out on the counter-campaign either:
|
Ani komunita Maďarů, která žije v zahraničí a „bere“ místním práci, si nemohla nechat ujít příležitost přispět k protivládní kampani.
|
"We went to Germany, we took their jobs, one spot at the nursery, and now we are going after all the beer and pretzels!" Source: http://kommentne.tumblr.com
|
„Odjeli jsme do Německa, vzali jsme jim práci, jedno místo v mateřské školce, a teď jdeme po pivech a preclíkách!“ Zdroj: http://kommentne.tumblr.com
|
"I went to Chile, took their jobs and in a couple years we will also take vows.
|
„Odjel jsem do Chile, vzal jim práci a za pár let se vezmeme.
|
Orban can be grateful that I am not provoking at home." Source: Gyuri More info: http://444.hu/2015/06/14/gyuri-kivandorolt-elvette-egy-chilei-munkajat-es-most-meg-egy-chilei-fiut-is-elvenne/
|
Orbán může být rád, že neprovokuji doma.“ Zdroj: Gyuri More info: http://444.hu/2015/06/14/gyuri-kivandorolt-elvette-egy-chilei-munkajat-es-most-meg-egy-chilei-fiut-is-elvenne/
|
The European Union and the international community have deplored the increasingly right-wing measures in Hungary.
|
Evropská unie a mezinárodní společenství odsuzují vzrůstající pravicová opatření v Maďarsku.
|
The conservative center-right European People’s Party (EPP) is the largest political party in the European Parliament and also includes Fidesz.
|
Konzervativní středopravicová Evropská lidová strana (EPP) je největší politická strana v Evropském parlamentu a její součástí je Fidesz.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.