English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
“Stability” and “assurance” are common factors to account for why most of the elderly citizens would rather stick with the familiar than to risk change.
|
„Stabilita“ a „jistota“ jsou běžné prvky, kvůli kterým se starší voliči raději uchýlí k již prozkoumané volbě, než aby riskovali změnu.
|
But there’s also a clamor for change among young people who feel discontented with the country’s present situation:
|
Mezi mladými lidmi, kteří nejsou spokojeni se situací země, je ovšem také slyšet volání po změně:
|
...we’re also seeing a significant slice of the younger generation who feel that change is necessary, alternative/new voices are needed, being-satisfied wouldn’t suffice and that Singapore has far greater potential to improve and succeed.
|
Vidíme také významnou část mladší generace, která cítí, že změna je nutná, že jsou potřeba alternativní nebo nové hlasy, že nestačí jen být spokojený a že Singapur má mnohem větší potenciál měnit se a uspět.
|
The fate of PAP and opposition parties will be known on September 11.
|
Osud strany PAP i opozičních stran bude znám 11. září.
|
In the meantime, the Twitter hashtag #GE2015 is used to monitor the last stretch of the election campaign.
|
Do té doby je na Twitteru ke sledování volební kampaně využíván hashtag #GE2015.
|
Unlivable Conditions in Macedonian Student Dorms Worsen · Global Voices
|
Hrozné podmínky na makedonských kolejích se dále zhoršují
|
The Student Plenum, a grassroots movement fighting for the rights of university students in Macedonia, published new photos of the unlivable conditions that students in Macedonia's capital of Skopje live in.
|
Organizace „Studentské plénum“, občanské hnutí bojující za práva makedonských univerzitních studentů, uveřejnila nové fotografie neuvěřitelných podmínek, ve kterých bydlí studenti makedonského hlavního města Skopje.
|
The movement has steadily been following the situation in the state-owned student dorms and has called on the state several times to improve basic hygiene and safety conditions in the student living quarters.
|
Toto hnutí se dlouhodobě zabývá situací na státních kolejích a již několikrát vyzvalo k nápravě základních hygienických a bezpečnostních podmínek.
|
Student Plenum recently informed the public that the living conditions and structural safety of at least one of the largest student dormitories in Skopje has worsened since and has reminded that the government promised to fully reconstruct the dorms more than a year ago, after being shamed in international media.
|
Studentské plénum nedávno informovalo veřejnost, že se životní podmínky a statika alespoň jedné velké studentské ubytovny nadále zhoršují, a připomnělo, že vláda slíbila plnou rekonstrukci ubytoven již více než před rokem poté, co byla zostuzena v mezinárodních médiích.
|
In the accompanying text, Student Plenum indirectly address the new institution of special public prosecutor, which is supposed to handle corruption cases that the regular public prosecutor in Macedonia actively ignores.
|
V doprovodném textu se Studentské plénum nepřímo obrací na novou instituci zvláštního státního žalobce, který by se měl věnovat korupčním případům, které současný makedonský státní žalobce aktivně ignoruje.
|
Student dorms are falling apart just like the state system and we have not received a new special student dorm to save the students' lives from the misery in which they live and which crumbles around them.
|
Studentské ubytovny se rozpadají stejně jako státní systém a nedostali jsme žádnou novou zvláštní studentskou ubytovnu, která by ochránila životy studentů před zoufalstvím, ve kterém žijí a které se na ně sype.
|
This is the Block V of the "Goce Delchev" student dorm.
|
Toto je Blok V studentské ubytovny „Goce Delčev“.
|
The ceiling fell in one of the hallways a few days ago.
|
Před několika dny se v jedné chodbě propadl strop.
|
This time no one was injured.
|
Tentokrát nebyl nikdo zraněn.
|
Will our colleagues be so lucky the next time or by then will they get a new, (special) student dorm?
|
Budou mít naši kolegové takové štěstí i příště, nebo v té době již dostanou novou ubytovnu?
|
Palestinian Baby Burned to Death in West Bank Settler Attack · Global Voices
|
Při útoku židovských osadníků na Západním břehu Jordánu uhořel palestinský chlapeček
|
Graffiti reading 'revenge' and 'long live Messiah' were left on the walls of the burnt houses
|
Graffiti na zdech vyhořelých domů: „pomsta“ a „ať žije Mesiáš".
|
Eighteen-month-old Ali Dawabsheh was burned to death in his home in Duma village in the Occupied West Bank in a settler attack.
|
Fotografie z Facebookové stránky Rabbis for Human RightsPři útoku židovských osadníků v městě Duma, které leží na okupovaném území Západního břehu Jordánu, uhořel 18měsíční Ali Dawabsheh.
|
His parents and four-year-old brother were also injured, with up to 75 per cent of their bodies burned, according to medics in neighboring Nablus, who spoke to Al Jazeera.
|
Lékaři z nedalekého města Náblus sdělili stanici al-Džazíra, že jeho rodiče a 4letý bratr rovněž utrpěli popáleniny na 75 procentech těla.
|
Their home was torched along with a neighbor's house by a group of settlers who left graffiti reading "revenge" and "long live Messiah" on the burned out walls.
|
Jejich i sousední dům zapálila skupina osadníků, která na ohořelých zdech zanechala graffiti nápisy „pomsta“ a „ať žije Mesiáš“.
|
A local resident, Mesalem Daoubasah, told Haaretz he saw four settlers fleeing the scene with several local residents following them in pursuit.
|
Místní obyvatel Mesalem Daoubasah řekl deníku Haaretz, že odtud viděl utíkat čtyři osadníky pronásledované několika místními obyvateli.
|
According to Daoubasah, the settlers fled toward the settlement of Ma'aleh Ephraim nearby.
|
Podle jeho slov osadníci utíkali směrem k nedaleké osadě Ma'aleh Ephraim.
|
Photos of prayers and funeral for 18 month of Palestinian toddler Ali Dwabasha in #Duma, killed in arson attack pic.twitter.com/vEKQbumOBe — Joseph Willits (@josephwillits) July 31, 2015
|
Fotografie pohřbu a modlitby za 18měsíčního palestinského chlapečka Aliho, který zemřel v důsledku žhářského útoku ve městě Duma.
|
#NOW: While his parent struggle for their lives in hospital, baby Ali Saad Dawabsha, 1.5, is laid to rest in #Duma pic.twitter.com/0OxtvizOao — Activestills (@activestills) July 31, 2015
|
Zatímco jeho rodiče v nemocnici bojují o život, jeden a půlroční Ali Saad Dawabsha je pochován ve městě Duma.
|
While most Israeli mainstream politicians condemned the attack, activists were quick to point out that these very politicians (and established religious leaders) are part of the problem:
|
Zatímco většina představitelů hlavního proudu izraelské politiky útok odsoudila, aktivisté pohotově poukázali na fakt, že právě tito politici (a uznávaní duchovní vůdci) mají na problému svůj podíl:
|
Condemnations of #Duma attack by those who label Palestinian babies a demographic threat are performances for outside consumption. — Rania Khalek (@RaniaKhalek) July 31, 2015
|
Připomínka: izraelská ministryně spravedlnosti, Ayelet Shaked, nazvala palestinské děti „malými hady“. Odsuzování dumského útoku těmi, kdo označují palestinské děti za demografickou hrozbu, je jen hraní divadla.
|
Israel's Justice Minister called Palestinian infants "little snakes" whose mothers should be exterminated: https://t.co/RJ32lO6mTy #Duma — Max Blumenthal (@MaxBlumenthal) July 31, 2015
|
Izraelská ministryně spravedlnosti označila palestinská nemluvňata za „malé hady“, jejichž matky by měly být vyhlazeny.
|
The tract by state sponsored Israeli rabbis authorizing the killing of Palestinian children: http://t.co/kms1K83J9N #WasBurnedAlive #Duma — Max Blumenthal (@MaxBlumenthal) July 31, 2015
|
Odborné pojednání od státem dotovaných izraelských rabínů, které povoluje zabíjení palestinských dětí.
|
Pricetag attacks by Israeli settlers in the West Bank are very common.
|
Odvetné útoky (price tag attacks) izraelských osadníků Západního břehu jsou velmi časté.
|
Between 2009 and the first half of 2012, there had been up to 995 attacks on Palestinian civilians.
|
Od roku 2009 do první poloviny roku 2012 došlo až k 995 útokům na palestinské civilisty.
|
There has been 120 attacks this year alone.
|
Jen v tomto roce bylo těchto útoků 120.
|
There were 340 arson attacks alone between 2004 and 2011.
|
A v letech 2004 až 2011 došlo k 340 žhářským útokům.
|
Of these attacks, the overwhelming majority end up without prosecution by the Israeli occupation forces.
|
Převážná většina těchto útoků skončí bez trestního stíhání izraelskou okupační armádou.
|
According to Israeli NGO Yesh Din, up to 92.6% of Palestinian complaints are closed without further action due to "the inability of investigators to arrest suspects or to gather enough evidence to file an indictment."
|
Podle izraelské nevládní organizace Yesh Din je až 92,6 procent stížností podaných Palestinci uzavřeno bez dalších opatření kvůli „neschopnosti vyšetřovatelů zadržet podezřelé nebo shromáždit dostatek důkazů pro podání žaloby“.
|
Only 7.4% of complaints lead to indictments and only a third of these resulted in a conviction.
|
Jen 7,4 procent stížností vede k obžalobě, z nichž pouhá třetina skončí odsouzením.
|
In other words, the arrest of a suspect and his judgment is 1.8%.
|
Jinak řečeno, podezřelý je zadržen a souzen jen v 1,8 procentech případů.
|
Netizen Report: Refugee Crisis Inspires Both Love and Hate Online · Global Voices
|
Netizen Report: Uprchlická krize vzbuzuje na internetu lásku i nenávist
|
Refugees at Keleti train station in Budapest, September 2015.
|
Uprchlíci na Východním vlakovém nádraží v Budapešti v září 2015.
|
Photo by Mstyslav Chernov via Flickr (CC BY-SA 4.0)
|
Fotografie ze serveru Flickr od Mstyslava Černova (v rámci licence CC BY-SA 4.0)
|
Global Voices Advocacy's Netizen Report offers an international snapshot of challenges, victories, and emerging trends in Internet rights around the world.
|
Na zprávě spolupracovali Juan Arellano, Mary Aviles, Ellery Roberts Biddle, Sam Kellogg, Hae-in Lim a Sarah Myers West. Zpráva o uživatelích internetu (Netizen Report) vypracovaná v rámci projektu Global Voices Advocacy nastiňuje výzvy, vítězství a nové trendy v oblasti lidských práv na internetu.
|
Stories of refugees moving en masse to Western Europe from Syria and other conflict-ridden countries have moved into digital rights territory, as access to communications networks has become vital for those navigating unfamiliar terrain on foot while facing increasing pressure from border authorities in Southern and Central Europe.
|
Příběhy uprchlíků, kteří hromadně utíkají ze Sýrie a jiných konfliktem zasažených zemí do západní Evropy, se přesunuly do sféry digitálních práv. Přístup ke komunikačním sítím je pro lidi, kteří se snaží najít správný směr v neznámém terénu a zároveň čelí stále většímu tlaku ze strany pohraničních orgánů v jižní a střední Evropě, nepostradatelný.
|
Alongside mapping and GPS applications, messaging services and social networks are critical tools for people to communicate and strategize among themselves.
|
Vedle mapovacích a GPS aplikací je pro lidi důležitá možnost navzájem komunikovat a plánovat další kroky prostřednictvím SMS a sociálních sítí.
|
In Hungary, Serbia, and Germany, local volunteers have responded by providing refugees with mobile phones, phone credit, and WiFi access by whatever means necessary.
|
Proto místní dobrovolníci v Maďarsku, Srbsku a Německu vynaložili značné prostředky na to, aby uprchlíkům poskytli mobilní telefony, kredit a přístup k WiFi.
|
Kate Coyer, a professor of communications studies at Central European University in Budapest, has worked with colleagues and friends to bring portable WiFi hotspots to crowded areas, along with power strips and backup batteries for mobile phones.
|
Kate Coyerová, profesorka komunikačních studií na Středoevropské univerzitě v Budapešti, spolu s kolegy a přáteli zajistila, aby v přelidněných oblastech byly přenosné WiFi hotspoty, prodlužovací kabely a záložní baterie pro mobily.
|
In an interview with New Scientist, Coyer said, “I don’t ever want to pit humanitarian needs in a crisis against each other, because it’s not an either-or, but the communication needs are obviously very vital and need to be available at a moment’s notice.”
|
V rozhovoru pro časopis New Scientist profesorka Coyerová říká: „Během krize nikdy nechci proti sobě stavět různé humanitární potřeby, protože otázkou není buď–anebo. Je ale zřejmé, že komunikační prostředky a jejich okamžitá dostupnost jsou životně důležité.“
|
Online discussions about the mass influx of people into Western Europe have turned hateful in some social media circles, with multiple local German politicians receiving threats of violence and even death in response to their work to help welcome newcomers to their communities.
|
Online diskuze o masovém přílivu uprchlíků do západní Evropy začaly být v některých kruzích sociálních médií plné nenávisti, kdy mnoha německým politikům bylo v reakci na jejich snahu pomoci s přijetím přistěhovalců do svých obcí vyhrožováno násilím a dokonce i smrtí.
|
German MP Ozcan Mutlu, who is of Turkish origin, reported that he received a message telling him: "it's time to get Auschwitz, Buchenwald, etc working again - that's where you filthy Turks belong!"
|
Ozcan Mutlu, německý poslanec tureckého původu, oznámil, že dostal zprávu, ve které stálo: „Je čas obnovit Auschwitz, Buchenwald atd. – kam vy, špinaví Turci, patříte!“
|
Similar tensions are playing out on Facebook, and have provoked criticism from users and political leaders who say the company is not doing enough to curb or respond to hate speech targeting refugees.
|
Podobně napjatá situace se odehrává na Facebooku, což vyvolalo kritiku od uživatelů a politických představitelů, podle kterých Facebook dostatečně neomezuje ani nereaguje na nenávistné projevy namířené proti uprchlíkům.
|
The company this week announced plans to work with the German government to limit hate speech and xenophobia on their networks, after German Justice Minister Heiko Maas spoke about the matter directly with Facebook executives.
|
Poté co německý ministr spravedlnosti Heiko Maas na toto téma promluvil přímo s vedením Facebooku, společnost tento týden zveřejnila plány na spolupráci s německou vládou s cílem omezit projevy nenávisti a xenofobie na svých sítích.
|
Maas announced a task force including Facebook, the Ministry of Justice, Internet service providers and other social networks that will aim to identify hateful content and remove it more quickly from the platform.
|
Maas oznámil založení pracovní skupiny, která se bude snažit nenávistný obsah identifikovat a rychleji odstranit. Jejími členy jsou Facebook, Ministerstvo spravedlnosti, poskytovatelé internetových služeb a další sociální sítě.
|
Authorities take aim at leading Ecuadorian media freedom NGO
|
Úřady se zaměřují na přední ekvádorskou nevládní organizaci hájící svobodu médií
|
Ecuadorian media freedom group Fundamedios is facing closure over allegations that it has become politically partisan.
|
Ekvádorské skupině Fundamedios, která hájí svobodu sdělovacích prostředků, hrozí rozpuštění kvůli nařčení z politické zaujatosti.
|
Ecuador’s Communications Secretariat has begun proceedings to shut down the NGO, giving the group ten days to defend itself before a final ruling.
|
Ekvádorský Sekretariát pro sdělovací prostředky zahájil řízení o jejím uzavření a před konečným rozhodnutím soudu má organizace deset dní na svou obhajobu.
|
Ecuadorian President Rafael Correa has been engaged in a battle with media critics over the past several years, and in 2013 passed a restrictive Communications Law deemed by many to be the most draconian in the region.
|
Ekvádorský prezident Rafael Correa posledních pár let bojuje s kritiky médií, v roce 2013 schválil restriktivní Zákon o sdělovacích prostředcích, který mnozí považují v místním regionu za nejpřísnější. „Ekvádorské vládě nestačí pronásledování, potlačování, pokutování a verbální útoky na kritiky v soukromém tisku.
|
“Not content with persecuting, harassing, fining and verbally abusing critics in the privately owned press, the Ecuadorian government is now threatening to dissolve the leading press freedom organization”, said the Committee to Protect Journalists’ Carlos Lauria in response to the news.
|
Nyní hrozí, že zruší přední organizaci hájící svobodu tisku,“ říká v reakci na zprávu Carlos Lauria z Výboru na ochranu novinářů.
|
Iranian Facebook user gets seven years in jail, but no due process
|
Íránská uživatelka Facebooku byla bez řádného soudního procesu odsouzena k sedmi letům vězení
|
Iranian Facebook activist Shahsavandi Shirazi was among eight Facebook activists arrested in 2013.
|
Íránská facebooková aktivistka Šahsavandi Širaziová byla mezi osmi aktivisty, kteří byli zatčeni v roce 2013.
|
In 2014, Shirazi was convicted of insultingt he Supreme Leader Khamenei and late founder of the Islamic Republic Ayatollah Khomeini, conspiring against the state, and publishing pornographic images.
|
V následujícím roce byla Širaziová usvědčena z hanobení nejvyššího duchovního vůdce Chameneího a zesnulého zakladatele Íránské islámské republiky ajatolláha Chomejního, dále z protistátního spiknutí a publikování pornografie.
|
Last week Shirazi told the International Campaign for Human Rights in Iran that in judicial proceedings she was denied access to a lawyer, interrogated about private matters and charged with crimes she never committed.
|
Před dvěma týdny Širaziová sdělila Mezinárodní kampani za lidská práva v Íránu (International Campaign for Human Rights in Iran), že jí byl během soudního řízení odepřen přístup k advokátovi, během výslechů byla dotazována na soukromé záležitosti a že byla obviněna z trestných činů, které nikdy nespáchala.
|
Shirazi says the pages she managed on the social networking site were non-political and closer in nature to citizen journalism.
|
Aktivistka tvrdí, že stránky, jež na sociálních sítích spravovala, byly nepolitické a ve své podstatě šlo spíše o občanskou žurnalistiku.
|
Thai journalist detained for “disturbing peace and order” on social media
|
Thajský novinář zadržen kvůli „narušování klidu a pořádku“ na sociálních sítích
|
Veteran journalist Pravit Rojanapruk was detained by the Thai army for allegedly posting information online that “disturbed peace and order”.
|
Zkušený novinář Pravit Rojanapruk byl zadržen thajskou armádou pro zveřejňování informací na internetu, které údajně „narušovaly klid a pořádek“.
|
This is the second time Pravit, a senior reporter for the leading English-language daily The Nation, has been detained by authorities in Thailand.
|
Je to již podruhé, co byl Pravit, hlavní zpravodaj předního anglicky psaného deníku The Nation, thajskými úřady zadržen.
|
Austrian Parliament proposes new state surveillance regime
|
Rakouský parlament navrhuje nový režim státního dozoru
|
In mid-October the Austrian parliament will vote on the controversial “Staatsschutzgesetz,” or State Protection Act, which would establish ten new surveillance agencies (one federal, nine provincial) and grant them far-reaching powers to monitor citizens with little judicial oversight.
|
V polovině října bude rakouský parlament hlasovat o kontroverzním „Staatsschutzgesetz” neboli zákonu o ochraně státu, který by ustavil deset nových kontrolních orgánů (jeden federální, devět regionálních) a udělil by jim rozsáhlé pravomoci ke sledování občanů za minimálního soudního dohledu.
|
The law dictates that all data collected through the program must be kept for a minimum of five years in a central database.
|
Připravovaný zákon nařizuje, aby všechny údaje shromážděné prostřednictvím tohoto programu byly uchovány v ústřední databázi po dobu nejméně pěti let.
|
The law also explicitly encourages cooperation with foreign intelligence agencies.
|
Dále také přímo podporuje spolupráci se zahraničními rozvědkami.
|
The legislation was drafted following terrorist attacks in Paris and Copenhagen earlier this year, and is attracting vehement criticism from many Austrian institutions, as well as the public.
|
Tyto právní předpisy byly vypracovány poté, co na začátku letošního roku došlo k teroristickým útokům v Paříži a Kodani a vysloužily si ostrou kritiku mnoha rakouských institucí i veřejnosti.
|
An online petition against the Staatsschutzgesetz, organized by Austrian privacy group AK Vorrat, has already garnered over 12,000 signatures.
|
Rakouská organizace AK Vorrat hájící právo na soukromí zorganizovala proti Staatsschutzgesetz online petici. Ta získala již přes 12 000 podpisů.
|
Onion router wins support from bookworms, geeks
|
U vášnivých čtenářů a počítačových fandů vede cibulový směrovač
|
Libraries have long been ardent supporters of free access to information and privacy, and have at times stood to defend their patrons’ rights to protecting the privacy of their reading habits.
|
Knihovny již delší dobu podporují volný přístup k informacím a právo na soukromí a čas od času i brání práva svých čtenářů na utajení jejich čtenářských aktivit.
|
That battle took on new form recently, when a library in the US state of New Hampshire, the first in the world to participate in the anonymous web browsing network Tor and allow patrons to use the networks via its relay technology, were contacted by the Department of Homeland Security through their local police department.
|
Tento boj nedávno nabral nový směr, když knihovnu v americkém státě New Hampshire, která klientům nabídla jako první na světě přístup k anonymní síti Tor a umožnila jim používání sítí pomocí její přenosové technologie, kontaktovalo prostřednictvím místního oddělení policie Ministerstvo vnitřní bezpečnosti Spojených států.
|
Following a meeting between local police and city officials, the library consulted its board of trustees on the matter.
|
Po schůzi mezi místní policií a městskými úředníky se knihovna ve věci poradila se svou správní radou.
|
The library trustees agreed to reinstate its participation with Tor.
|
Ta souhlasila s obnovením přístupu k síti Tor.
|
The Internet Engineering Task Force and Internet Assigned Numbers Authority granted .onion websites “Special Use Domain” status, enabling administrators for sites on Tor Hidden Services to apply for SSL and TLS certificates.
|
Komise pro technickou stránku Internetu (Internet Engineering Task Force) a Úřad pro přidělování čísel na Internetu (Internet Assigned Numbers Authority) zařadily doménu .onion na speciální seznam, díky čemuž mohou administrátoři stránek skrytých služeb v síti Tor zažádat o SSL a TLS certifikáty.
|
The move should result in a substantial improvement in the security of .onion websites.
|
Tento krok by měl podstatně zlepšit bezpečnost stránek .onion domény.
|
Cool Things
|
Novináři o ohrožení svobody tisku
|
The Washington Post released a new video series, “Global Threats to a Free Press,” which includes video testimony from thirty journalists, bloggers, photographers and activists worldwide who have faced direct threats because of their work.
|
Deník Washington Post zveřejnil novou řadu videozáznamů, „Global Threats to a Free Press“ („Globální hrozba svobodnému tisku“). Je tvořena výpověďmi třiceti novinářů, blogerů, fotografů a aktivistů z celého světa, kteří kvůli své práci čelí přímému ohrožení.
|
Global Voices authors Endalk Chala (Ethiopia) and Ali Abdulemam (Bahrain) are among those featured. Juan Arellano, Mary Aviles, Ellery Roberts Biddle, Sam Kellogg, Hae-in Lim and Sarah Myers West contributed to this report.
|
Mezi nimi jsou i svědectví dopisovatelů Global Voices Andalka Chaly z Etiopie a Aliho Abdulemama z Bahrajnu.
|
Subscribe to the Netizen Report by email
|
Odebírat Netizen Report emailem
|
An Animated History of How the Cherokee Have Adapted Their Language for Technology · Global Voices
|
Animovaný příběh o tom, jak Čerokézové přizpůsobili svůj jazyk technologii
|
Throughout history, whenever a new communication technology was introduced into society, the Cherokee people have ensured that their written language could adapt.
|
Kdykoliv byla do společnosti zavedena nová komunikační technologie, lidé z kmene Čerokézů jí dokázali svůj psaný jazyk přizpůsobit.
|
From the printing press and the typewriter to today's readily available digital technologies like computers and smart phones, the Cherokee language is fully functional thanks to the help of tireless advocates and activists along the way.
|
Od tiskařského lisu a psacího stroje až po současnou snadno dostupnou digitální technologii, jako jsou počítače a chytré telefony, čerokézský jazyk je s pomocí neúnavných zastánců a aktivistů plně funkční.
|
As one of the most actively used native languages in the United States, the Cherokee language is spoken by populations in North Carolina and Oklahoma, as well as other states across the country.
|
Čerokézským jazykem, jedním z nejvíce používaných původních jazyků ve Spojených státech, se mluví v Severní Karolíně, Oklahomě a v dalších státech USA.
|
While more people are now able to write the Cherokee language with syllabics, which are written characters that each represent a syllable, retaining and encouraging more speakers of the language continue to be a high priority.
|
Přestože více lidí dnes dokáže psát sylabickým čerokézským písmem, v němž každý znak představuje jednu slabiku, zásadní prioritou je si mluvčí čerokézštiny udržet a podněcovat více lidí, aby tímto jazykem mluvili.
|
The use of technology has been one way to attract increased interest in the language.
|
Využívání technologie je jeden způsob, jak o něj zvýšit zájem.
|
A new animated video produced by the Cherokee Nation Education Services and the Language Technology Program tells the story of this adoption of new technologies over time.
|
O průběžném přijímání nových technologií vypráví animované video, které společně vydaly organizace Cherokee Nation Education Services a Language Technology Program.
|
Narrated by the Cherokee hero Sequoyah, who first created the first Cherokee syllabary in 1821, the video introduces viewers to some of these breakthroughs.
|
Vypravěčem je čerokézský hrdina Sekvoja, autor prvního čerokézského sylabáře z roku 1821. Video diváky seznamuje s některými z těchto průlomů.
|
The Cherokee Nation Language Technology Program supports those interested in utilizing written Cherokee with a special focus on digital technology.
|
Cherokee Nation Language Technology Program podporuje ty, kteří mají zájem používat psanou čerokézštinu se zvláštním zaměřením na digitální technologii.
|
Its aim is to create "innovative solutions for the Cherokee language on all digital platforms including smartphones, laptops, desktops, tablets and social networks."
|
Cílem programu je vytvořit „inovativní řešení pro čerokézštinu na všech digitálních platformách, včetně chytrých telefonů, laptopů, osobních počítačů, tabletů a sociálních sítí“.
|
Available on its website are valuable resources such as a glossary of neologisms for technology-related terms, keyboard layouts, and fonts.
|
Na jejich stránce jsou užitečné pomůcky jako například slovník novotvarů pro technické termíny, rozložení klávesnic a fonty.
|
Communication technology is constantly evolving, and if history is any indication, the Cherokee language will continue to evolve right along with it.
|
Komunikační technologie se neustále vyvíjí, a pokud se dá usuzovat z minulosti, čerokézština nezůstane pozadu.
|
Religion and Spirituality Get Tech Savvy in India · Global Voices
|
Indická náboženství si s moderními technologiemi rozumějí
|
A sadhu in India goes hi-tech with a mobile camera.
|
Indický sádhu drží krok s dobou.
|
Image by utilitarian via Flickr.
|
Foto převzato z Flickru.
|
CC BY-NC
|
CC BY-NC
|
For millennia, one key feature of India has always been its multiple religions and spirituality.
|
Rozmanitost náboženských směrů a spirituality je po tisíce let jedním z klíčových fenoménů Indie.
|
So it isn’t very surprising that tech entrepreneurs and start-ups have cropped up with the arrival of the 21st century, looking to quench India’s spiritual thirst in cyberspace.
|
Není proto nijak překvapující, že se na počátku 21. století stala tato země cílem podnikatelů, kteří chtějí s moderními technologiemi a start-upy zprostředkovat spirituálno i v kyberprostoru.
|
Indians spend about 30 billion dollars on Gods, temples, and pilgrimages annually.
|
Za obětní dary, návštěvy chrámů a duchovní poutě se v Indii ročně utratí až 30 miliard dolarů.
|
Many of them, however, aren’t always pleased with the experience.
|
Během obřadů a poutí se však lidé často setkávají i s negativní zkušeností.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.