English
stringlengths 1
66.1k
| Other Language
stringlengths 1
126k
|
---|---|
I am lucky to have my passport. Could you please return it to me?
|
Mám to štěstí, že mám svůj pas. Mohl byste mi ho, prosím, vrátit?
|
Thank you.
|
Děkuji.
|
"The End is Near". "Remember What We Sacrificed".
|
„Konec se blíží.“ „Uchovejte ve vzpomínce naši oběť.”
|
Dispatches from Eastern Aleppo. · Global Voices
|
Hlášení z východního Aleppa
|
One of the many destroyed neighborhoods of Aleppo.
|
Jedna z mnoha zničených čtvrtí města Aleppo.
|
Photo taken and sent by Abdelrazzak Zakzouk to Global Voices on November 29, 2016.
|
Fotografii pořídil Abdelrazzak Zakzouk a zaslal redakci Global Voices 29. listopadu 2016.
|
As forces loyal to the Assad regime make their advances in rebel-held and besieged Eastern Aleppo, human rights groups as well as the UN are sounding the alarm.
|
Zatímco vojenské složky loajální Asadovu režimu postupují v obléhané části východního Aleppa držené rebely, organizace na obranu lidských práv a OSN bijí na poplach.
|
At the time of writing, over 50,000 have been displaced by the Syrian regime's advance, according to the UN.
|
V době psaní tohoto příspěvku došlo podle OSN z důvodu postupu prorežimního vojska k přemístění více než 50 000 obyvatel.
|
Whereas the number of casualties is hard to determine due to the sheer scale of bombings, it is estimated that it is in the hundreds.
|
Ačkoli kvůli rozsáhlému bombardování lze přesný počet obětí stanovit jen stěží, odhaduje se, že se jedná o stovky.
|
Hundreds more are being caught by regime forces as they try to flee and at least 500 men have so far been forcibly disappeared.
|
Stovky dalších byly při pokusu o útěk zadrženi Asadovým vojskem a přinejmenším 500 mužů bylo násilím odvlečeno neznámo kam.
|
Others have warned that many of the over than 250,000 civilians trapped in Eastern Aleppo are already facing desperate conditions due to the effects of the siege as well as the continuous targeting of hospitals and other civilian infrastructures by the air forces of the Assad regime and of the Russian government.
|
Organizace na ochranu lidských práv varovaly, že více než 250 000 civilistů je ve východním Aleppu lapeno do pasti. Dostali se do velmi zoufalé situace následkem obležení a nepřetržitého bombardování nemocnic spolu s ostatní civilní infrastrukturou, které podnikají letecké síly Asadova režimu a ruské vlády.
|
Medecins Sans Frontieres/Doctors Without Borders reported on November 15, 2016:
|
Organizace Lékaři bez hranic na svých stránkách 15. listopadu 2016 uvedla:
|
Renewed intense conflict through late November in besieged areas near Damascus and Homs has led to significant increases in mass casualty influxes, says Médecins Sans Frontières (MSF).
|
Obnovení konfliktu, ke kterému došlo na konci listopadu v obležených oblastech poblíž Damašku a Homsu, vedlo k významnému navýšení počtu obětí.
|
Multiple airstrikes hit east Ghouta again today; medics in the area are reporting many casualties, including women and children, but the tally of today’s war-wounded and war-dead is not yet complete.
|
Mnohé nálety dnes opět zasáhly východ oblasti Ghouta. Lékaři odtud hlásí mnoho obětí, včetně žen a dětí. Seznam zraněných a usmrcených během dnešního dne ovšem ještě není uzavřen.
|
On Friday November 18, 2016, the Eastern Aleppo Health Directorate announced that all remaining hospitals were out of service:
|
V pátek 18. listopadu 2016 uvedlo Ředitelství zdravotnictví východního Aleppa, že všechny zbývající nemocnice jsou mimo provoz:
|
All hospitals operating in Free Aleppo are now out of service due to the systematic and continuous bombardment by the regime and Russian air forces over the last two days.
|
Všechny nemocnice svobodného Aleppa jsou nyní mimo provoz kvůli systematickému a nepřetržitému bombardování prorežimními a ruskými leteckými silami, ke kterému dochází v průběhu posledních dvou dní.
|
This deliberate targeting of vital infrastructure has left the besieged and tenacious people of Aleppo, children, women, men and elderly, without any facilities providing healthcare or a change to save their lives.
|
Toto záměrné ničení životně důležité infrastruktury zanechalo neústupné obyvatele obleženého Aleppa bez možnosti životně důležité zdravotní péče. Děti, ženy, muži a senioři se nyní připravují na smrt.
|
They now face death which has all along been the aim of the regime that left no method untried to eliminate our resolute people.
|
Tento režim jim ji od samého počátku přál a chtěl náš neústupný lid zničit za jakoukoli cenu.
|
Dr. Abdul-Baset Ibrahim
|
MUDr. Abdul-Baset Ibrahim
|
Aleppo Governorate Health Directorate
|
Ředitelství zdravotnictví Aleppského Guvernorátu
|
The evidence in this statement was confirmed by the World Health Organization (WHO) on Saturday November 19, 2016.
|
Pravost uvedených skutečností byla potvrzena Světovou zdravotnickou organizací v sobotu 19. listopadu 2016.
|
The dire situation lead to Jan Egeland of the UN task force on humanitarian access in Syria saying that the UN Security Council has "utterly failed" to protect civilians.
|
Zoufalá situace vedla Jana Egelanda, koordinátora OSN pro pomoc při mimořádných událostech v Sýrii, k prohlášení, že Bezpečnostní rada OSN „naprosto selhala“ při ochraně civilistů.
|
Syria: I tell @abcnews 193 nations now witnessing worst war in our generation. @UN SecCo created to protect civilians.
|
Sýrie: Řekl jsem @abcnews, že 193 národů je v současnosti svědkem nejhorší války naší generace. Rada bezpečnosti @OSN byla vytvořena k ochraně civilistů.
|
It has utterly failed — Jan Egeland (@NRC_Egeland) November 28, 2016
|
Naprosto selhala. — Jan Egeland (@NRC_Egeland) 28. listopad 2016
|
Human Rights Watch (HRW) listed a number of methods used by the Syrian-Russian air force without denying that many children have also been killed by opposition groups using mortars, rockets, or other attacks.
|
Naprosto selhala. Organizace Human Rights Watch (HRW) uvedla způsoby, jakými syrsko-ruské letectvo útočí. Nepopírá ovšem, že mnoho dětí bylo usmrceno skupinami povstalců používajících minomety, rakety a jiné zbraně.
|
Among the methods used by the Syrian regime and Russian government are the infamous 'double tap' method which put in practice looks like:
|
Mezi metody používané syrským režimem a ruskou vládou patří především nechvalně známý „double tap“, který v praxi vypadá takto:
|
They are killed by Syrian-Russian airstrikes in East Aleppo.
|
Děti ve východním Aleppu umírají kvůli syrsko-ruským náletům.
|
We occasionally glimpse the results, like the two young boys filmed in an East Aleppo suburb, grieving after the death of their brother after an airstrike in August.
|
Občas si povšimneme jejich následků, jako v případě dvou mladých chlapců natočených v srpnu na předměstí východního Aleppa, jak truchlí nad smrtí svého bratra.
|
Days later, Syrian aircraft bombed the funeral procession.
|
O několik dní později bombardoval syrský letoun pohřební průvod, který byl pro jejich bratra připraven.
|
And then they bombed people who came to the rescue.
|
Vzápětí pak bombardoval i obyvatele, kteří přišli na pomoc.
|
'Double tap', in other words, means bombing a site, waiting for rescue units to arrive, and then bombing it again.
|
„Double tap“ jinými slovy znamená, že je nejprve bombardována určitá oblast, pak se vyčká na příjezd záchranných jednotek a dojde k dalšímu bombardování.
|
Other methods of killing used by the Syrian and Russian air forces include internationally banned weapons such as cluster bombs and chemical weapons:
|
Syrské a ruské letectvo útočí i kazetovými bombami a chemickými zbraněmi, které jsou mezinárodně zakázané:
|
They are killed and injured by weapons used in air attacks by the Syrian-Russian coalition.
|
Zbraně používané syrsko-ruskou koalicí během leteckých útoků způsobují smrt a zranění mnoha dětí.
|
Children have been hurt by cluster bombs, which are banned by the Convention on Cluster Munitions, and by their explosive remnants – like the four-year-old girl, killed when she picked one up thinking it was a toy.
|
Děti jsou zraňovány kazetovými bombami a jejich nevybuchlými zbytky. Kazetové bomby jsou přitom zakázané Úmluvou o kazetové munici. Čtyřletá dívka zemřela, když jednu nevybuchlou kazetovou bombu zvedla v domnění, že se jedná o hračku.
|
Children are victims of chemical weapons, used in violation of the Chemical Weapons Convention.
|
Mnoho dětí umírá při útocích chemickými zbraněmi, které jsou používané v rozporu s Úmluvou o chemických zbraních.
|
They suffer incendiary weapons attacks that have started raging fires and cause excruciatingly painful burns.
|
Dochází ke zraněním zápalnými zbraněmi, které způsobují požáry a nesnesitelně bolestivé popáleniny.
|
The regime and Russian government have even dropped leaflets over the city with the following threat:
|
Asadův režim a Ruská vláda dokonce shazují nad městem letáky s následující výhrůžkou:
|
Assad army dropped leaflets this morning in E. #Aleppo: Leave or You Will be Destroyed..No One Will Aid You.
|
Asadova armáda shodila dnes ráno v #Aleppu tento leták: Odejdi nebo budeš zničen... Nikdo ti nepomůže.
|
last part is, tragically, true pic.twitter.com/V6zOYiRfXD — Fadi Al-Qadi (@fqadi) 29 November 2016
|
Poslední věta je bohužel pravdivá pic.twitter.com/V6zOYiRfXD — Fadi Al-Qadi (@fqadi) 29. listopadu 2016
|
"This is your last hope….Save yourselves.
|
„Toto je vaše poslední šance….
|
If you do not leave these areas urgently, you will be annihilated” and they end by saying “You know that everyone has given up on you.
|
Pokud území okamžitě neopustíte, budete zničeni.“ Leták končí větou: „Víte, že vás všichni nechali na pospas.
|
They left you alone to face your doom and nobody will give you any help”
|
Opustili vás, abyste osamoceni čelili zkáze. Nikdo vám už nepomůže.“
|
One media activist reported that corpses fill the streets, often staying there for long periods of time due to continuous bombings:
|
Níže uvedený mediální aktivista uvedl, že ulice byly zaplaveny mrtvými těly. Často zde kvůli nepřetržitým bombovým útokům zůstávají dlouhou dobu:
|
Those asking about Aleppo now: corpses of women, children & elderly fill the streets and no one can get near them due to intense bombings
|
Pro ty, kteří se dnes ptají na dění v Aleppu: mrtvá těla žen, dětí a starců zaplavila ulice. Nikdo se kvůli intenzivnímu bombardování nemůže dostat do jejich blízkosti.
|
The White Helmets, Syria's Civil Defense Force, have uploaded a video showing one of the most recent massacres by government forces:
|
Bílé helmy, Syrská civilní obrana, uveřejnila video ukazující jeden z posledních masakrů způsobených vládními silami:
|
BEYOND HORRIFIC @SyriaCivilDef footage shows shredded bodies of displaced #Aleppo civilians following today's regime targeting Jub Al-Qubeh pic.twitter.com/bnmqrKqNu2 — Riam Dalati (@Dalatrm) 30 November 2016
|
ZA HRANICEMI HRŮZY @SyriaCivilDef nahrávka ukazuje kousky těl vysídlených obyvatel #Aleppa po dnešním náletu prorežimního letectva na Jub Al-Qubeh pic.twitter.com/bnmqrKqNu2 — Riam Dalati (@Dalatrm) 30. listopadu 2016
|
Activists inside Eastern Aleppo are having a hard time updating the outside world regularly due to repeated power cuts.
|
Kvůli pravidelným výpadkům elektrické energie mohou aktivisté přítomní v Aleppu informovat okolní svět o dění uvnitř jen s obtížemi.
|
One Syrian, a 24-year-old media activist who chose to remain anonymous, told Global Voices:
|
Jeden čtyřiadvacetiletý syrský aktivista, který si přál zůstat v anonymitě, řekl Global Voices:
|
I won't lie to you.
|
Nebudu vám lhát.
|
I gave up.
|
Vzdal jsem to.
|
I hate myself for it, they killed my daughter and several friends of mine, but I can't go on.
|
Nenávidím se za to. Zabili mou dceru a několik přátel, ale nemohu už pokračovat.
|
The end is near.
|
Konec se blíží.
|
Another media activist, 23-year-old Abdelrazzak Zakzouk who works as a videographer, was asked by Global Voices if he had a message to activists and to the international community.
|
Jiný aktivista, třiadvacetiletý Abdelrazzak Zakzouk, který pracuje jako filmař, byl Global Voices dotázán, zda má zprávu pro ostatní aktivisty a mezinárodní společenství.
|
He said:
|
Řekl:
|
I live in the Eastern Ansari neighborhood, in besieged Aleppo.
|
Bydlím ve čtvrti Východní Ansari v obleženém Aleppu.
|
Personally, I am in good condition so far.
|
Osobně jsem doposud v dobrém stavu.
|
However, the situation in general is dire.
|
Situace ve městě je ovšem katastrofální.
|
The neighborhood has been subjected to bombings like all neighborhoods in Aleppo.
|
Má čtvrť je bombardována stejně jako všechny ostatní.
|
Bombing has become a part of life.
|
Bombardování se stalo součástí života.
|
Scenes of corpses on the streets and of body parts caused by the bombings and artillery shelling and airstrikes, by the regime and its allies, have become common.
|
Na ulici jsou běžně k vidění těla či části těl obyvatel usmrcených bombardováním, dělostřeleckým ostřelováním a leteckými útoky Asadovy armády a jejích spojenců.
|
Today, under the bombings and the siege, I direct my message to the Syrian activists and those concerned with the revolution, and I ask them to send out our message that we have sacrificed for and keep on sacrificing.
|
Obracím se na syrské aktivisty a občany, kteří byli zapojeni do revoluce, s výzvou, aby předávali dále poselství, pro které jsme se obětovali a stále obětujeme.
|
I ask of them to talk to foreigners about the Syrian revolution, given that many of them live in Western societies with the time to do so.
|
Žádám je, aby informovali cizince o syrské revoluci, protože mnoho z nich žije v západním společenství a má na takové věci čas. A žádám též syrské aktivisty, aby s houževnatostí uplatňovali principy naší revoluce.
|
And I also ask of Syrian activists to assert the principles of our revolution and our perseverance so that it can continue.
|
Jen tak může nadále pokračovat.
|
Unfortunately we don’t trust those in charge, or those so-called decision makers.
|
Bohužel již nechováme důvěru v ty, kteří byli pověřeni k tomu činit rozhodnutí.
|
After 6 years of the revolution, which included their assistance to the regime of Bashar Al Assad by offering support to ensure his stay, we are no longer able to even look them in the eye.
|
Po 6 letech revoluce, během nichž pomáhali režimu Bašára Asada a nabízeli podporu k jeho udržení se u moci, již nejsme ani schopni podívat se jim do očí.
|
The least we ask of the United Nations and the world governments is not to forget the 300,000 civilians present in besieged Aleppo.
|
Naposledy se obracíme na OSN a světové vlády s prosbou, aby nezapomenuly na 300 000 civilistů přítomných v obleženém Aleppu.
|
Our worry is no longer food and water.
|
Již se nestaráme o jídlo a vodu.
|
In spite of the siege, the main question on our mind is "will we be able to go back to our homes after leaving them?" And "if we remained, will we stay alive?"
|
Navzdory obležení si klademe především dvě otázky: „Budeme se moci vrátit do svých domovů, pokud je opustíme?“ A také: „Pokud zůstaneme zde, přežijeme?“.
|
I have taken the attached picture today , after 13 barrels fell on the Eastern Ansari neighborhood, where I live.
|
Dnes, 29. listopadu, jsem pořídil fotku čtvrti Ansari, ve které bydlím, poté, co na ni spadlo 13 barelů.
|
The barrel bombs were accompanied with artillery shelling on the area.
|
Bomby byly doprovázeny dělostřeleckou palbou na toto území.
|
The tweets of seven year old Bana and her mother Fatemah, an English teacher in Eastern Aleppo, have gone viral.
|
Tweety sedmileté Bany a její matky Fatemah, učitelky angličtiny ve východním Aleppu, se na internetu staly virálem.
|
These are some of their tweets from November 27.
|
Toto jsou některé jejich tweety z 27. listopadu.
|
The army got in, this could be our last days sincerely talking.
|
Armáda se dostala dovnitř. Abych byla upřímná, může se jednat o poslední dny našeho života.
|
No Internet.
|
Jsme bez internetu.
|
Please please please pray for us.- Fatemah #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
Prosím, prosím, prosím, modlete se za nás. - Fatemah #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
No Internet.
|
Jsme bez internetu.
|
Tonight we have no house, it's bombed & I got in rubble.
|
Poslední zpráva – právě jsme pod těžkým bombardováním, již nemůžeme žít.
|
BYE.- Fatemah — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
SBOHEM.- Fatemah — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
Tonight we have no house, it's bombed & I got in rubble.
|
Poslední zpráva – právě jsme pod těžkým bombardováním, již nemůžeme žít.
|
I saw deaths and I almost died. - Bana #Aleppo pic.twitter.com/arGYZaZqjg — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
Viděla jsem mrtvé a skoro zemřela. - Bana #Aleppopic.twitter.com/arGYZaZqjg — Bana Alabed (@AlabedBana) 27 November 2016
|
Under heavy bombardments now.
|
Pod těžkým bombardováním.
|
In between death and life now, please keep praying for us. #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
Nyní jsme mezi životem a smrtí. Prosím, modlete se za nás. #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
Message - we are on the run as many people killed right now in heavy bombardments.
|
Zpráva – jsme na útěku, zatímco mnoho lidí bylo právě zabito při těžkém bombardování.
|
We are fighting for our lives. still with you.- Fatemah — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
Bojujeme za své životy. Stále s vámi.- Fatemah — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
We have no home now.
|
Nemáme teď kde bydlet.
|
I got minor injury.
|
Mám drobné zranění.
|
I didn't sleep since yesterday, I am hungry.
|
Od včerejška jsem nespala a mám hlad.
|
I want to live, I don't want to die. - Bana #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
Chci žít. Nechci zemřít. - Bana #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 28 November 2016
|
I got minor injury.
|
Mám drobné zranění.
|
I didn't sleep since yesterday, I am hungry.
|
Od včerejška jsem nespala a mám hlad.
|
This is our house, My beloved dolls died in the bombing of our house.
|
Toto je náš dům. Mé milované panenky zemřeli při bombardování našeho domu.
|
I am very sad but happy to be alive.- Bana pic.twitter.com/9i0xxJrQtD — Bana Alabed (@AlabedBana) 29 November 2016
|
Jsem velice smutná, ale jsem ráda, že žiji.- Bana pic.twitter.com/9i0xxJrQtD — Bana Alabed (@AlabedBana) 29 November 2016 Toto je náš dům.
|
This is my reading place where I wanted to start reading Harry Potter but it's bombed.
|
Jsem velice smutná, ale jsem ráda, že žiji.- Bana To je mé místo na čtení, kde jsem chtěla začít číst Harryho Pottera, ale je vybombardované.
|
I will never forget. - Bana pic.twitter.com/6fXX2Me8ZB — Bana Alabed (@AlabedBana) 29 November 2016
|
Nikdy nezapomenu. - Bana pic.twitter.com/6fXX2Me8ZB — Bana Alabed (@AlabedBana) 29 November 2016
|
APPEAL to the world - I & Bana received death threats & we are convinced Syrian Army will target us soon because of our account and messages — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016
|
Jsme přesvědčeny, že syrská armáda nás brzy zaměří, kvůli našemu účtu a našim zprávám. — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016 Výzva celému světu – mně a Baně bylo vyhrožováno smrtí.
|
We are today appealing to the world, to everyone to do something for me, Bana, my family & the remaining people inside East Aleppo to make — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016
|
Jsme přesvědčeny, že syrská armáda nás brzy zaměří, kvůli našemu účtu a našim zprávám. Vyzýváme dnes na celý svět, aby něco udělal pro mě, Banu, mou rodinu a zbylé obyvatele Aleppa — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016
|
Sure we get out of Aleppo safe and unharmed by the advancing Syrian Army forces. - Fatemah #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016
|
Jistě se z Aleppa dostaneme ven bezpečně a bez úhony ze strany postupující syrské armády. - Fatemah #Aleppo — Bana Alabed (@AlabedBana) 30 November 2016
|
Bana was sent ebooks of 'Harry Potter' by author JK Rowling a few days prior.
|
Rowlingová poslala o několik dní dříve Baně elektronické knihy Harryho Pottera.
|
Rowling has since endorsed a petition urging the British Parliament to air-drop life saving aid into besieged cities in Syria.
|
Poté podpořila petici vyzývající britský parlament, aby shazoval humanitární pomoc do obležených měst v Syrii.
|
Another media activist, Ahmad Alkhatib, tweeted a photo of a man fleeing with his child:
|
Jiný mediální aktivista, Ahmad Alkhatib, tweetnul fotografii muže prchajícího se svým dítětem:
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.