input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
又任命他为丞相主簿,转任扶风太守。
|
复为丞相主簿,迁扶风太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖将原来隶属韩遂、马超部队的五千多士兵调转出来,让平难将军殷署等人统率,并让赵俨担任关中护军,统领各路人马。
|
太祖徙出故韩遂、马超等兵五千馀人,使平难将军殷署等督领,以俨为关中护军,尽统诸军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
羌人敌寇多次前来进犯,赵俨率领殷署等一直追到新平,击溃敌军。
|
羌虏数来寇害,俨率署等追到新平,大破之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有个从外地来屯田的吕并,自称为将军,聚集同党占据陈仓,赵俨又率领殷署等攻打他们,贼寇就被铲除了。
|
屯田客吕并自称将军,聚党据陈仓,俨复率署等攻之,贼即破灭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时赵俨收到朝廷诏令,要派一千两百名士兵前去协助汉中守卫,殷署监督护送。
|
时被书差千二百兵往助汉中守,署督送之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
被派去的士兵突然间要和家人分别,都面带愁容。
|
行者卒与室家别,皆有忧色。
|
把现代汉语翻译成古文
|
殷署出发一天之后,赵俨担心会出现变故,及自己追赶到斜谷口,对每个士兵都慰问安抚,又再三告诫殷署。
|
署发后一日,俨虑其有变,乃自追至斜谷口,人人慰劳,又深戒署。
|
把现代汉语翻译成古文
|
返回的时候住在雍州刺史张既的馆舍中。
|
还宿雍州刺史张既舍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
殷署率军往前行进了四十里,士兵果然叛乱,不知道殷署的安危。
|
署军复前四十里,兵果叛乱,未知署吉凶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而赵俨自己带领的一百五十名步兵骑兵,都是跟反叛的士兵一个部队,或者有姻亲关系,他们得知这个消息后,都还能惊慌,穿上铠甲拿着兵器,也没有了安定的状况。
|
而俨自随步骑百五十人,皆与叛者同部曲,或婚姻,得此问,各惊,被甲持兵,不复自安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨向返回,张既等认为 现在自己军营中的士兵已经动乱,只身前去也没有好处,应该打探一下消息。
|
俨欲还,既等以为 今本营党已扰乱,一身赴之无益,可须定问 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨说: 我虽然也怀疑本营和叛乱的人合谋,听说出发的士兵动乱,才出发。
|
俨曰: 虽疑本营与叛者同谋,要当闻行者变,乃发之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
还有一些士兵不想作乱但不能自行决断,应该在他们还在犹豫的时候,赶快去安抚让他们安定。
|
又有欲善不能自定,宜及犹豫,促抚宁之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且既然是统帅,已经不能安抚将士,就算是遭受的祸患,也是命啊。
|
且为之元帅,既不能安辑,身受祸难,命也。 遂去。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是就离开了张既家。行进了三十里停下,放马休息,将所有跟随的士兵都召集过来,将成败的结果都明白告诉他们,言辞恳切地安慰鼓励他们。
|
行三十里止,放马息,尽呼所从人,喻以成败,慰励恳切。
|
把现代汉语翻译成古文
|
众士兵都慷慨激昂地说: 无论生死,都追随护军,不敢有二心。
|
皆慷慨曰: 死生当随护军,不敢有二。
|
把现代汉语翻译成古文
|
部队继续往前到部队的营帐中,派各位将领清点查看部下中勾结反叛的人,总共八百多人,将他们都分散在原野中,只抓捕其中带头作乱的人并处置了,其余的都没有问责。
|
前到诸营,各召料简诸奸结叛者八百馀人,散在原野,惟取其造谋魁率治之,馀一不问。
|
把现代汉语翻译成古文
|
各郡县所收押的士兵,也都释放他们,他们就相继返回军营投降。
|
郡县所收送,皆放遣,乃即相率还降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨暗中上报说: 应该派将领到军营中来,并派旧兵镇守关中。 太祖派将军刘柱率领两千士兵,本来应该等士兵都召集完毕再发送往关中,但事情泄露了出去,各军营都很惊骇,没有办法安抚。
|
俨密白: 宜遣将诣大营,请旧兵镇守关中。 太祖遣将军刘柱将二千人,当须到乃发遣,而事露,诸营大骇,不可安喻。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨对将领们说: 这里朝廷的旧兵很少,东面的援军还没有到,所以各营都有叛乱的想法。
|
俨谓诸将曰: 旧兵既少,东兵未到,是以诸营图为邪谋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果真的发生变故,结局是难以预料的。
|
若或成变,为难不测。
|
把现代汉语翻译成古文
|
趁着他们还在犹豫,应该早点决断。
|
因其狐疑,当令早决。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是就宣布要留下一千名温良厚道的新兵镇守至中,其余全部派到汉中。
|
遂宣言当差留新兵之温厚者千人镇守关中,其馀悉遣东。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨又去见主管官员,将各营士兵的名册籍贯都拿过来,按照家中情况做好排序,显出之间的差别。
|
便见主者,内诸营兵名籍,案累重,立差别之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些被留下来的士兵心中安定,都这赵俨同心协力。
|
留者意定,与俨同心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些应该去汉中的士兵也不敢有所行动,赵俨在一天之内将他们都遣送上路,又派留下的一千人分布在各营中。
|
其当去者亦不敢动,俨一日尽遣上道,因使所留千人,分布罗落之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
东面的援军不久就来到了,赵俨又威吓训导,将剩下的一千人也迁到汉中,最后派送过去的共有两万多人。
|
东兵寻至,乃复胁喻,并徙千人,令相及共东,凡所全致二万馀口。
|
把现代汉语翻译成古文
|
征南将军曹仁在樊城被关羽围困。
|
关羽围征南将军曹仁於樊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨以议郎的身份参与曹仁部队的军事随同南行,和平寇将军徐晃领兵一同前往。
|
俨以议郎参仁军事南行,舆平寇将军徐晃俱前。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到达樊城后,关羽围困曹仁的攻势更加秘籍,其他的援兵还没有来到。
|
既到,羽围仁遂坚,馀救兵未到。
|
把现代汉语翻译成古文
|
徐晃所督领的部队不足以解除围困,将领们又不断催促徐晃迅速援救。
|
晃所督不足解围,而诸将呵责晃促救。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨对将领们说: 现在贼人的围困很坚固,比被水围绕还要严密。
|
俨谓诸将曰: 今贼围素固,水潦犹盛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我军步兵人数少,而曹仁又被隔绝在内,不能合力作战,现在行动,对内外部都是不利的。
|
我徒卒单少,而仁隔绝不得同力,此举適所以弊内外耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在不如让前进逼近重围,派间谍暗中联络曹仁,让他知道外部有援救,以激励将士们。
|
当今不若前军偪围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。
|
把现代汉语翻译成古文
|
估计北面的援军不过十天就到了,现在还能坚守。
|
计北军不过十日,尚足坚守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
然后内外一起发兵,一定能击溃敌军。
|
然后表里俱发,破贼必矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果因为救援迟来而出现祸患,我为各军承担责任。
|
如有缓救之戮,余为诸军当之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
将领们都欣喜,就挖通地道,一边用箭将书信射到曹仁那边,传递了几次消息后,北面的援军也道路,各军合并大战关羽。
|
诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。
|
把现代汉语翻译成古文
|
关羽部队失利撤退后,但船只依然占据着沔水,樊城与襄阳的水路被隔断不能通行,孙权又偷袭了关羽的辎重部队,关羽得知后,立即往南返回蜀地。
|
羽军既退,舟船犹据沔水,襄阳隔绝不通,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹仁召集将领们商议,大家都时候: 现在趁着关羽危急恐惧,追击他们一定能擒获。
|
仁会诸将议,咸曰: 今因羽危惧,必可追禽也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨说: 孙权趁着关羽刚交战的弱势,想要暗中截断他的后路,又担心关羽返回援救,担心我军趁着他们两军疲敝的时候进攻,所以谦逊地表示想要效力,但其实是想要顺着成败,观察局势,以看吉凶罢了。
|
俨曰: 权邀羽连兵之难,欲掩制其后,顾羽还救,恐我承其两疲,故顺辞求效,乘衅因变,以观利钝耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在关羽已经势单力薄,更应该留下他以成为孙权的祸患。
|
今羽已孤迸,更宜存之以为权害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果大军深入追击逃往的败军,孙权就会改变想法,就会为我军制造祸患。
|
若深入追北,权则改虞於彼,将生患於我矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏王也一定会好好考虑这件事。
|
王必以此为深虑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹仁就解除了追击的警戒。
|
仁乃解严。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖得知关羽逃走,担心将领们会追击,果然迅速派人下令曹仁不许追击,都像赵俨计划的那样。
|
太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝继位魏王,赵俨担任侍中。
|
文帝即王位,为侍中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不久,又被任命为驸马都尉,兼任河东太守,典农中郎将。
|
顷之,拜驸马都尉,领河东太守,典农中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄初三年,赵俨被赐封爵位为关内侯,孙权进犯边境,征东大将军曹休率领五个州郡的部抗击,征召赵俨为军师。
|
黄初三年,赐爵关内侯。孙权寇边,征东大将军曹休统五州军御之,徵俨为军师。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权的部队退走,大军返回,赵俨被封为宜土亭侯,转为度支中郎将,升任尚书。
|
权众退,军还,封宜土亭侯,转为度支中郎将,迁尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨跟随文帝征讨东吴,大军到了广陵,留任征东军师。
|
从征吴,到广陵,复留为征东军师。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝登基后,晋升赵俨的爵位为都乡侯,食邑六百户,监管荆州的军事事务,并授予符节。
|
明帝即位,进封都乡侯,邑六百户,监荆州诸军事,假节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刚好赵俨生病没有能赴任,又重新担任尚书,出京监管豫州的各项军事事务,转任大司马军师,又入京担任大司农。
|
会疾,不行,复为尚书,出监豫州诸军事,转大司马军师,入为大司农。
|
把现代汉语翻译成古文
|
齐王曹芳登基后,派赵俨监管雍州、凉州的各项军事,并授予符节,后转任征蜀将军,又担任征西将军,督领雍州、凉州。
|
齐王即位,以俨监雍、凉诸军事,假节,转征蜀将军,又迁征西将军,都督雍、凉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正始四年,赵俨因年老多病请求返回京师,齐王征召他为骠骑将军,升任司空。
|
正始四年,老疾求还,徵为骠骑将军,迁司空。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赵俨去世后,谥号为穆侯。
|
薨,谥曰穆侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子赵亭承袭爵位。
|
子亭嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,赵俨与同郡的辛毗、陈群、杜袭都很出名,号为 辛、陈、杜、赵 。
|
初,俨与同郡辛毗、陈群、杜袭并知名,号曰辛、陈、杜、赵云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜,字文行,河东郡闻喜县人。
|
裴潜字文行,河东闻喜人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到荆州躲避战乱。刘表用宾客的礼节招待他。
|
避乱荆州,刘表待以宾礼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜私下对和自己关系友好的王粲、司马芝说: 刘牧不是能称霸的能人,又想要以周文王自居,他的失败不用等很久了。
|
潜私谓所亲王粲、司马芝曰: 刘牧非霸王之才,乃欲西伯自处,其败无日矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是就往南到了长沙。
|
遂南適长沙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖平定荆州,让裴潜参与丞相军事,曾担任过三县的县令,又入朝担任仓曹属。
|
太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历三县令,入为仓曹属。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖问裴潜说: 您之前和刘备一同在荆州,您认为刘备的才智谋略怎么样呢? 裴潜说: 让他安居在中原,只能导致动乱却不能治理。
|
太祖问潜曰: 卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略何如? 潜曰: 使居中国,能乱人而不能为治也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果他趁机守住险要之地,也足以成为一方的霸主。
|
若乘间守险,足以为一方主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时代郡动乱,朝廷就派裴潜为代郡太守。
|
时代郡大乱,以潜为代郡太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
乌丸王和其他首领,共三个人,都自称为单于,对代郡的事务专横决断。
|
乌丸王及其大人,凡三人,各自称单于,专制郡事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
前任太守不能治理,太祖想交给裴潜精兵,让他前去镇压征讨。
|
前太守莫能治正,太祖欲授潜精兵以镇讨之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜推辞说: 代郡人口众多,人马都做好了战斗准备,一有行动就会有上万人。
|
潜辞曰: 代郡户口殷众,士马控弦,动有万数。
|
把现代汉语翻译成古文
|
单于知道自己横行霸道已经很久,心中不安。
|
单于自知放横日久,内不自安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在率领众多士兵前往,他们一定会因为畏惧而在边境抵抗,如果士兵少,那就不能使他们忌惮。
|
今多将兵往,必惧而拒境,少将则不见惮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应该用计策降服他们,不能靠武力胁迫。
|
宜以计谋图之,不可以兵威迫也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他就自己乘车前往代郡。
|
遂单车之郡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
单于又惊又喜。
|
单于惊喜。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜平静地安抚他们,单于的部属都脱下帽子并下拜,并将前后所掳掠抢夺的妇女、器械、财物都归还了。
|
潜抚之以静,单于以下脱帽稽颡,悉还前后所掠妇女、器械、财物。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜按律诛杀了代郡与单于内外勾结的高官郝温、郭端等十余人,北方边境地区大为震惊,百姓都愿意依附。
|
潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭端等十馀人,北边大震,百姓归心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜在代郡三年,又回京担任丞相理曹掾,太祖称赞他治理代郡有功劳,裴潜说: 我对待百姓虽然宽容,但对胡人很严厉。
|
在代三年,还为丞相理曹掾,太祖褒称治代之功,潜曰: 潜於百姓虽宽,於诸胡为峻。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在谋臣们一定认为我在礼法上过于严苛,对待事情却很宽和;胡人向来傲慢任性,对他们太宽和就会导致松弛散漫,他们松弛散漫后又用律法震慑他们,这就是诉讼纷争所以产生的原因。
|
今计者必以潜为理过严,而事加宽惠;彼素骄恣,过宽必弛,既弛又将摄之以法,此讼争所由生也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从现在的形势估计,代郡一定会再次反叛。
|
以势料之,代必复叛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是太祖很后悔让裴潜回来得这么快。
|
於是太祖深悔还潜之速。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过了几十天,三个单于反叛的消息送达,太祖就任命鄢陵侯曹彰为骁骑将军并前去征讨。
|
后数十日,三单于反问至,乃遣鄢陵侯彰为骁骑将军征之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜出京担任沛国相,调任兖州刺史。
|
潜出为沛国相,迁兖州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖经过摩陂,感叹衮州的军队严整,特地加以赏赐。
|
太祖次摩陂,叹其军陈齐整,特加赏赐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝登基后,裴潜入京担任散骑常侍。
|
文帝践阼,入为散骑常侍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又出京任魏郡、颍川典农中郎将,他上奏举荐人才,就像各郡国一样,因此农官仕途晋升的道路就顺通了。
|
出为魏郡、颍川典农中郎将,奏通贡举,比之郡国,由是农官进仕路泰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来他调任荆州刺史,被赐封爵位为关内侯。
|
迁荆州刺史,赐爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝登基后,裴潜入朝担任尚书。
|
明帝即位,入为尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来出京担任河南尹,转任太尉军事、大司农,被封为清阳亭侯,食邑两百户。
|
出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后又入朝任尚书令,奏报正直,让人才各司其职,能判断人的名声和才干,制定判断官府事件的条文一百五十多条。
|
入为尚书令,奏正分职,料简名实,出事使断官府者百五十馀条。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来因为父亲去世离职,被任命为光禄大夫。
|
丧父去官,拜光禄大夫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜在正始五年去世,朝廷追赠为太常,谥号为贞侯。
|
正始五年薨,追赠太常,谥曰贞侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子裴秀承袭爵位。
|
子秀嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴潜临终前令家人葬礼要节俭,墓室中只设置了一个座位,和几件瓦器,其余什么都没有。
|
遗令俭葬,墓中惟置一坐,瓦器数枚,其馀一无所设。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴秀在咸熙年间曾做过尚书仆射。
|
秀,咸熙中为尚书仆射。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:和洽清净平和,做事干练,常林学问节操都纯粹坚定,杨俊弘扬人伦,行事仁义,杜袭温和纯正识大体,赵俨刚强坚毅,行事有度,裴潜平和坚守,忠贞干练,他们都是一代的美士。
|
评曰:和洽清和幹理,常林素业纯固,杨俊人伦行义,杜袭温粹识统,赵俨刚毅有度,裴潜平恒贞幹,皆一世之美士也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于常林能放弃三公的职位,以大夫职位辞官回乡,更值得赞美!
|
至林能不系心於三司,以大夫告老,美矣哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
齐王纪,齐王名芳,字兰卿。
|
齐王讳芳,字兰卿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝无子,抚养了齐王芳和秦王询;这是宫中的密辛,没有人知道事件的完整缘由。
|
明帝无子,养王及秦王询;宫省事秘,莫有知其所由来者。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝青龙二年,被封为齐王。
|
青龙三年,立为齐王。
|
把现代汉语翻译成古文
|
景初三年正月初一,明帝病重,齐王被册立为皇太子。
|
景初三年正月丁亥朔,帝甚病,乃立为皇太子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.