input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
又任命他为丞相主簿,转任扶风太守。
复为丞相主簿,迁扶风太守。
把现代汉语翻译成古文
太祖将原来隶属韩遂、马超部队的五千多士兵调转出来,让平难将军殷署等人统率,并让赵俨担任关中护军,统领各路人马。
太祖徙出故韩遂、马超等兵五千馀人,使平难将军殷署等督领,以俨为关中护军,尽统诸军。
把现代汉语翻译成古文
羌人敌寇多次前来进犯,赵俨率领殷署等一直追到新平,击溃敌军。
羌虏数来寇害,俨率署等追到新平,大破之。
把现代汉语翻译成古文
有个从外地来屯田的吕并,自称为将军,聚集同党占据陈仓,赵俨又率领殷署等攻打他们,贼寇就被铲除了。
屯田客吕并自称将军,聚党据陈仓,俨复率署等攻之,贼即破灭。
把现代汉语翻译成古文
当时赵俨收到朝廷诏令,要派一千两百名士兵前去协助汉中守卫,殷署监督护送。
时被书差千二百兵往助汉中守,署督送之。
把现代汉语翻译成古文
被派去的士兵突然间要和家人分别,都面带愁容。
行者卒与室家别,皆有忧色。
把现代汉语翻译成古文
殷署出发一天之后,赵俨担心会出现变故,及自己追赶到斜谷口,对每个士兵都慰问安抚,又再三告诫殷署。
署发后一日,俨虑其有变,乃自追至斜谷口,人人慰劳,又深戒署。
把现代汉语翻译成古文
返回的时候住在雍州刺史张既的馆舍中。
还宿雍州刺史张既舍。
把现代汉语翻译成古文
殷署率军往前行进了四十里,士兵果然叛乱,不知道殷署的安危。
署军复前四十里,兵果叛乱,未知署吉凶。
把现代汉语翻译成古文
而赵俨自己带领的一百五十名步兵骑兵,都是跟反叛的士兵一个部队,或者有姻亲关系,他们得知这个消息后,都还能惊慌,穿上铠甲拿着兵器,也没有了安定的状况。
而俨自随步骑百五十人,皆与叛者同部曲,或婚姻,得此问,各惊,被甲持兵,不复自安。
把现代汉语翻译成古文
赵俨向返回,张既等认为 现在自己军营中的士兵已经动乱,只身前去也没有好处,应该打探一下消息。
俨欲还,既等以为 今本营党已扰乱,一身赴之无益,可须定问 。
把现代汉语翻译成古文
赵俨说: 我虽然也怀疑本营和叛乱的人合谋,听说出发的士兵动乱,才出发。
俨曰: 虽疑本营与叛者同谋,要当闻行者变,乃发之。
把现代汉语翻译成古文
还有一些士兵不想作乱但不能自行决断,应该在他们还在犹豫的时候,赶快去安抚让他们安定。
又有欲善不能自定,宜及犹豫,促抚宁之。
把现代汉语翻译成古文
况且既然是统帅,已经不能安抚将士,就算是遭受的祸患,也是命啊。
且为之元帅,既不能安辑,身受祸难,命也。 遂去。
把现代汉语翻译成古文
于是就离开了张既家。行进了三十里停下,放马休息,将所有跟随的士兵都召集过来,将成败的结果都明白告诉他们,言辞恳切地安慰鼓励他们。
行三十里止,放马息,尽呼所从人,喻以成败,慰励恳切。
把现代汉语翻译成古文
众士兵都慷慨激昂地说: 无论生死,都追随护军,不敢有二心。
皆慷慨曰: 死生当随护军,不敢有二。
把现代汉语翻译成古文
部队继续往前到部队的营帐中,派各位将领清点查看部下中勾结反叛的人,总共八百多人,将他们都分散在原野中,只抓捕其中带头作乱的人并处置了,其余的都没有问责。
前到诸营,各召料简诸奸结叛者八百馀人,散在原野,惟取其造谋魁率治之,馀一不问。
把现代汉语翻译成古文
各郡县所收押的士兵,也都释放他们,他们就相继返回军营投降。
郡县所收送,皆放遣,乃即相率还降。
把现代汉语翻译成古文
赵俨暗中上报说: 应该派将领到军营中来,并派旧兵镇守关中。 太祖派将军刘柱率领两千士兵,本来应该等士兵都召集完毕再发送往关中,但事情泄露了出去,各军营都很惊骇,没有办法安抚。
俨密白: 宜遣将诣大营,请旧兵镇守关中。 太祖遣将军刘柱将二千人,当须到乃发遣,而事露,诸营大骇,不可安喻。
把现代汉语翻译成古文
赵俨对将领们说: 这里朝廷的旧兵很少,东面的援军还没有到,所以各营都有叛乱的想法。
俨谓诸将曰: 旧兵既少,东兵未到,是以诸营图为邪谋。
把现代汉语翻译成古文
如果真的发生变故,结局是难以预料的。
若或成变,为难不测。
把现代汉语翻译成古文
趁着他们还在犹豫,应该早点决断。
因其狐疑,当令早决。
把现代汉语翻译成古文
于是就宣布要留下一千名温良厚道的新兵镇守至中,其余全部派到汉中。
遂宣言当差留新兵之温厚者千人镇守关中,其馀悉遣东。
把现代汉语翻译成古文
赵俨又去见主管官员,将各营士兵的名册籍贯都拿过来,按照家中情况做好排序,显出之间的差别。
便见主者,内诸营兵名籍,案累重,立差别之。
把现代汉语翻译成古文
那些被留下来的士兵心中安定,都这赵俨同心协力。
留者意定,与俨同心。
把现代汉语翻译成古文
那些应该去汉中的士兵也不敢有所行动,赵俨在一天之内将他们都遣送上路,又派留下的一千人分布在各营中。
其当去者亦不敢动,俨一日尽遣上道,因使所留千人,分布罗落之。
把现代汉语翻译成古文
东面的援军不久就来到了,赵俨又威吓训导,将剩下的一千人也迁到汉中,最后派送过去的共有两万多人。
东兵寻至,乃复胁喻,并徙千人,令相及共东,凡所全致二万馀口。
把现代汉语翻译成古文
征南将军曹仁在樊城被关羽围困。
关羽围征南将军曹仁於樊。
把现代汉语翻译成古文
赵俨以议郎的身份参与曹仁部队的军事随同南行,和平寇将军徐晃领兵一同前往。
俨以议郎参仁军事南行,舆平寇将军徐晃俱前。
把现代汉语翻译成古文
到达樊城后,关羽围困曹仁的攻势更加秘籍,其他的援兵还没有来到。
既到,羽围仁遂坚,馀救兵未到。
把现代汉语翻译成古文
徐晃所督领的部队不足以解除围困,将领们又不断催促徐晃迅速援救。
晃所督不足解围,而诸将呵责晃促救。
把现代汉语翻译成古文
赵俨对将领们说: 现在贼人的围困很坚固,比被水围绕还要严密。
俨谓诸将曰: 今贼围素固,水潦犹盛。
把现代汉语翻译成古文
我军步兵人数少,而曹仁又被隔绝在内,不能合力作战,现在行动,对内外部都是不利的。
我徒卒单少,而仁隔绝不得同力,此举適所以弊内外耳。
把现代汉语翻译成古文
现在不如让前进逼近重围,派间谍暗中联络曹仁,让他知道外部有援救,以激励将士们。
当今不若前军偪围,遣谍通仁,使知外救,以励将士。
把现代汉语翻译成古文
估计北面的援军不过十天就到了,现在还能坚守。
计北军不过十日,尚足坚守。
把现代汉语翻译成古文
然后内外一起发兵,一定能击溃敌军。
然后表里俱发,破贼必矣。
把现代汉语翻译成古文
如果因为救援迟来而出现祸患,我为各军承担责任。
如有缓救之戮,余为诸军当之。
把现代汉语翻译成古文
将领们都欣喜,就挖通地道,一边用箭将书信射到曹仁那边,传递了几次消息后,北面的援军也道路,各军合并大战关羽。
诸将皆喜,便作地道,箭飞书与仁,消息数通,北军亦至,并势大战。
把现代汉语翻译成古文
关羽部队失利撤退后,但船只依然占据着沔水,樊城与襄阳的水路被隔断不能通行,孙权又偷袭了关羽的辎重部队,关羽得知后,立即往南返回蜀地。
羽军既退,舟船犹据沔水,襄阳隔绝不通,而孙权袭取羽辎重,羽闻之,即走南还。
把现代汉语翻译成古文
曹仁召集将领们商议,大家都时候: 现在趁着关羽危急恐惧,追击他们一定能擒获。
仁会诸将议,咸曰: 今因羽危惧,必可追禽也。
把现代汉语翻译成古文
赵俨说: 孙权趁着关羽刚交战的弱势,想要暗中截断他的后路,又担心关羽返回援救,担心我军趁着他们两军疲敝的时候进攻,所以谦逊地表示想要效力,但其实是想要顺着成败,观察局势,以看吉凶罢了。
俨曰: 权邀羽连兵之难,欲掩制其后,顾羽还救,恐我承其两疲,故顺辞求效,乘衅因变,以观利钝耳。
把现代汉语翻译成古文
现在关羽已经势单力薄,更应该留下他以成为孙权的祸患。
今羽已孤迸,更宜存之以为权害。
把现代汉语翻译成古文
如果大军深入追击逃往的败军,孙权就会改变想法,就会为我军制造祸患。
若深入追北,权则改虞於彼,将生患於我矣。
把现代汉语翻译成古文
魏王也一定会好好考虑这件事。
王必以此为深虑。
把现代汉语翻译成古文
曹仁就解除了追击的警戒。
仁乃解严。
把现代汉语翻译成古文
太祖得知关羽逃走,担心将领们会追击,果然迅速派人下令曹仁不许追击,都像赵俨计划的那样。
太祖闻羽走,恐诸将追之,果疾敕仁,如俨所策。
把现代汉语翻译成古文
文帝继位魏王,赵俨担任侍中。
文帝即王位,为侍中。
把现代汉语翻译成古文
不久,又被任命为驸马都尉,兼任河东太守,典农中郎将。
顷之,拜驸马都尉,领河东太守,典农中郎将。
把现代汉语翻译成古文
黄初三年,赵俨被赐封爵位为关内侯,孙权进犯边境,征东大将军曹休率领五个州郡的部抗击,征召赵俨为军师。
黄初三年,赐爵关内侯。孙权寇边,征东大将军曹休统五州军御之,徵俨为军师。
把现代汉语翻译成古文
孙权的部队退走,大军返回,赵俨被封为宜土亭侯,转为度支中郎将,升任尚书。
权众退,军还,封宜土亭侯,转为度支中郎将,迁尚书。
把现代汉语翻译成古文
赵俨跟随文帝征讨东吴,大军到了广陵,留任征东军师。
从征吴,到广陵,复留为征东军师。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,晋升赵俨的爵位为都乡侯,食邑六百户,监管荆州的军事事务,并授予符节。
明帝即位,进封都乡侯,邑六百户,监荆州诸军事,假节。
把现代汉语翻译成古文
刚好赵俨生病没有能赴任,又重新担任尚书,出京监管豫州的各项军事事务,转任大司马军师,又入京担任大司农。
会疾,不行,复为尚书,出监豫州诸军事,转大司马军师,入为大司农。
把现代汉语翻译成古文
齐王曹芳登基后,派赵俨监管雍州、凉州的各项军事,并授予符节,后转任征蜀将军,又担任征西将军,督领雍州、凉州。
齐王即位,以俨监雍、凉诸军事,假节,转征蜀将军,又迁征西将军,都督雍、凉。
把现代汉语翻译成古文
正始四年,赵俨因年老多病请求返回京师,齐王征召他为骠骑将军,升任司空。
正始四年,老疾求还,徵为骠骑将军,迁司空。
把现代汉语翻译成古文
赵俨去世后,谥号为穆侯。
薨,谥曰穆侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子赵亭承袭爵位。
子亭嗣。
把现代汉语翻译成古文
当初,赵俨与同郡的辛毗、陈群、杜袭都很出名,号为 辛、陈、杜、赵 。
初,俨与同郡辛毗、陈群、杜袭并知名,号曰辛、陈、杜、赵云。
把现代汉语翻译成古文
裴潜,字文行,河东郡闻喜县人。
裴潜字文行,河东闻喜人也。
把现代汉语翻译成古文
到荆州躲避战乱。刘表用宾客的礼节招待他。
避乱荆州,刘表待以宾礼。
把现代汉语翻译成古文
裴潜私下对和自己关系友好的王粲、司马芝说: 刘牧不是能称霸的能人,又想要以周文王自居,他的失败不用等很久了。
潜私谓所亲王粲、司马芝曰: 刘牧非霸王之才,乃欲西伯自处,其败无日矣。
把现代汉语翻译成古文
于是就往南到了长沙。
遂南適长沙。
把现代汉语翻译成古文
太祖平定荆州,让裴潜参与丞相军事,曾担任过三县的县令,又入朝担任仓曹属。
太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历三县令,入为仓曹属。
把现代汉语翻译成古文
太祖问裴潜说: 您之前和刘备一同在荆州,您认为刘备的才智谋略怎么样呢? 裴潜说: 让他安居在中原,只能导致动乱却不能治理。
太祖问潜曰: 卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略何如? 潜曰: 使居中国,能乱人而不能为治也。
把现代汉语翻译成古文
如果他趁机守住险要之地,也足以成为一方的霸主。
若乘间守险,足以为一方主。
把现代汉语翻译成古文
当时代郡动乱,朝廷就派裴潜为代郡太守。
时代郡大乱,以潜为代郡太守。
把现代汉语翻译成古文
乌丸王和其他首领,共三个人,都自称为单于,对代郡的事务专横决断。
乌丸王及其大人,凡三人,各自称单于,专制郡事。
把现代汉语翻译成古文
前任太守不能治理,太祖想交给裴潜精兵,让他前去镇压征讨。
前太守莫能治正,太祖欲授潜精兵以镇讨之。
把现代汉语翻译成古文
裴潜推辞说: 代郡人口众多,人马都做好了战斗准备,一有行动就会有上万人。
潜辞曰: 代郡户口殷众,士马控弦,动有万数。
把现代汉语翻译成古文
单于知道自己横行霸道已经很久,心中不安。
单于自知放横日久,内不自安。
把现代汉语翻译成古文
现在率领众多士兵前往,他们一定会因为畏惧而在边境抵抗,如果士兵少,那就不能使他们忌惮。
今多将兵往,必惧而拒境,少将则不见惮。
把现代汉语翻译成古文
应该用计策降服他们,不能靠武力胁迫。
宜以计谋图之,不可以兵威迫也。
把现代汉语翻译成古文
他就自己乘车前往代郡。
遂单车之郡。
把现代汉语翻译成古文
单于又惊又喜。
单于惊喜。
把现代汉语翻译成古文
裴潜平静地安抚他们,单于的部属都脱下帽子并下拜,并将前后所掳掠抢夺的妇女、器械、财物都归还了。
潜抚之以静,单于以下脱帽稽颡,悉还前后所掠妇女、器械、财物。
把现代汉语翻译成古文
裴潜按律诛杀了代郡与单于内外勾结的高官郝温、郭端等十余人,北方边境地区大为震惊,百姓都愿意依附。
潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭端等十馀人,北边大震,百姓归心。
把现代汉语翻译成古文
裴潜在代郡三年,又回京担任丞相理曹掾,太祖称赞他治理代郡有功劳,裴潜说: 我对待百姓虽然宽容,但对胡人很严厉。
在代三年,还为丞相理曹掾,太祖褒称治代之功,潜曰: 潜於百姓虽宽,於诸胡为峻。
把现代汉语翻译成古文
现在谋臣们一定认为我在礼法上过于严苛,对待事情却很宽和;胡人向来傲慢任性,对他们太宽和就会导致松弛散漫,他们松弛散漫后又用律法震慑他们,这就是诉讼纷争所以产生的原因。
今计者必以潜为理过严,而事加宽惠;彼素骄恣,过宽必弛,既弛又将摄之以法,此讼争所由生也。
把现代汉语翻译成古文
从现在的形势估计,代郡一定会再次反叛。
以势料之,代必复叛。
把现代汉语翻译成古文
于是太祖很后悔让裴潜回来得这么快。
於是太祖深悔还潜之速。
把现代汉语翻译成古文
过了几十天,三个单于反叛的消息送达,太祖就任命鄢陵侯曹彰为骁骑将军并前去征讨。
后数十日,三单于反问至,乃遣鄢陵侯彰为骁骑将军征之。
把现代汉语翻译成古文
裴潜出京担任沛国相,调任兖州刺史。
潜出为沛国相,迁兖州刺史。
把现代汉语翻译成古文
太祖经过摩陂,感叹衮州的军队严整,特地加以赏赐。
太祖次摩陂,叹其军陈齐整,特加赏赐。
把现代汉语翻译成古文
文帝登基后,裴潜入京担任散骑常侍。
文帝践阼,入为散骑常侍。
把现代汉语翻译成古文
又出京任魏郡、颍川典农中郎将,他上奏举荐人才,就像各郡国一样,因此农官仕途晋升的道路就顺通了。
出为魏郡、颍川典农中郎将,奏通贡举,比之郡国,由是农官进仕路泰。
把现代汉语翻译成古文
后来他调任荆州刺史,被赐封爵位为关内侯。
迁荆州刺史,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,裴潜入朝担任尚书。
明帝即位,入为尚书。
把现代汉语翻译成古文
后来出京担任河南尹,转任太尉军事、大司农,被封为清阳亭侯,食邑两百户。
出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。
把现代汉语翻译成古文
后又入朝任尚书令,奏报正直,让人才各司其职,能判断人的名声和才干,制定判断官府事件的条文一百五十多条。
入为尚书令,奏正分职,料简名实,出事使断官府者百五十馀条。
把现代汉语翻译成古文
后来因为父亲去世离职,被任命为光禄大夫。
丧父去官,拜光禄大夫。
把现代汉语翻译成古文
裴潜在正始五年去世,朝廷追赠为太常,谥号为贞侯。
正始五年薨,追赠太常,谥曰贞侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子裴秀承袭爵位。
子秀嗣。
把现代汉语翻译成古文
裴潜临终前令家人葬礼要节俭,墓室中只设置了一个座位,和几件瓦器,其余什么都没有。
遗令俭葬,墓中惟置一坐,瓦器数枚,其馀一无所设。
把现代汉语翻译成古文
裴秀在咸熙年间曾做过尚书仆射。
秀,咸熙中为尚书仆射。
把现代汉语翻译成古文
评曰:和洽清净平和,做事干练,常林学问节操都纯粹坚定,杨俊弘扬人伦,行事仁义,杜袭温和纯正识大体,赵俨刚强坚毅,行事有度,裴潜平和坚守,忠贞干练,他们都是一代的美士。
评曰:和洽清和幹理,常林素业纯固,杨俊人伦行义,杜袭温粹识统,赵俨刚毅有度,裴潜平恒贞幹,皆一世之美士也。
把现代汉语翻译成古文
至于常林能放弃三公的职位,以大夫职位辞官回乡,更值得赞美!
至林能不系心於三司,以大夫告老,美矣哉!
把现代汉语翻译成古文
齐王纪,齐王名芳,字兰卿。
齐王讳芳,字兰卿。
把现代汉语翻译成古文
明帝无子,抚养了齐王芳和秦王询;这是宫中的密辛,没有人知道事件的完整缘由。
明帝无子,养王及秦王询;宫省事秘,莫有知其所由来者。
把现代汉语翻译成古文
明帝青龙二年,被封为齐王。
青龙三年,立为齐王。
把现代汉语翻译成古文
景初三年正月初一,明帝病重,齐王被册立为皇太子。
景初三年正月丁亥朔,帝甚病,乃立为皇太子。
把现代汉语翻译成古文