input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
管承战败逃走,逃入海岛,海滨地区因此平定,此时荆州还没有服从,太祖就派乐进驻扎阳翟。
|
承破走,逃入海岛,海滨平,荆州未服,遣屯阳翟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来乐进跟随太祖平定荆州,又留守襄阳,进攻关羽、苏非等人,都取得胜利,南部各郡那些山谷中的少数民族都前来投降。
|
后从平荆州,留屯襄阳,击关羽、苏非等,皆走之,南郡诸郡山谷蛮夷诣进降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
乐进又征讨刘备治下的临沮县长杜普、旌阳县长梁大,都大败他们。
|
又讨刘备临沮长杜普、旌阳长梁大,皆大破之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来跟随太祖征讨孙权,被授予符节。
|
后从征孙权,假进节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖回军,留下乐进、张辽和李典驻守合肥,并给乐进增加食邑五百户,加上之前的一共一千两百户。
|
太祖还,留进与张辽、李典屯合肥,增邑五百,并前凡千二百户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因为乐进多次立下战功,食邑增加五百户,封他的一个儿子为列侯;乐进也被提升为右将军。
|
以进数有功,分五百户,封一子列侯;进迁右将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
乐进在建安二十三年去世,谥号为威侯。
|
建安二十三年薨,谥曰威侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子乐綝继承爵位。
|
子綝嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
乐綝刚毅果敢,有他父亲的风范,做官到扬州刺史。
|
綝果毅有父风,官至扬州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛诞反叛,趁乐綝没有防备杀了他。朝廷下诏表示哀悼痛惜,追赠他为卫尉,谥号为愍侯。
|
诸葛诞反,掩袭杀綝,诏悼惜之,追赠卫尉,谥曰愍侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
乐綝的儿子乐肇继承爵位。
|
子肇嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁字文则,泰山郡钜平人。
|
于禁字文则,泰山钜平人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄巾军起兵,鲍信召集部众,于禁就跟随他。
|
黄巾起,鲍信招合徒众,禁附从焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到太祖担任衮州刺史,于禁和他的队伍到一起到他部下担任军官,隶属与将军王朗。
|
及太祖领兖州,禁与其党俱诣为都伯,属将军王朗。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王朗认为他有奇才,就向太祖举荐他,说他的才能足够担任大将军。
|
朗异之,荐禁才任大将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖召见于禁和他谈论,让他担任军中的司马,让他率兵到徐州,进攻广戚县,顺利攻克,被封为陷陈都尉。
|
太祖召见与语,拜军司马,使将兵诣徐州,攻广戚,拔之,拜陷陈都尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来跟随太祖在濮阳征讨吕布,另外率部在濮阳城南面攻破吕布的两个营,又另外率军在须昌攻破高雅。
|
从讨吕布於濮阳,别破布二营於城南,又别将破高雅於须昌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
跟随太祖进攻寿张、定陶、离狐,在雍丘围攻张超,都攻克了。
|
从攻寿张、定陶、离狐,围张超於雍丘,皆拔之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又随太祖征讨黄巾军刘辟、黄邵等部,在版梁驻军,黄邵等人趁着夜色袭击太祖军营,于禁率领部下迎战并取胜,斩杀了黄邵等人,降服了他全部队伍。
|
从征黄巾刘辟、黄邵等,屯版梁,邵等夜袭太祖营,禁帅麾下击破之,斩邵等,尽降其众。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁被提升为平虏校尉。
|
迁平虏校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又跟随太祖在苦县围攻桥蕤,斩了桥蕤等四名敌将。
|
从围桥蕤於苦,斩蕤等四将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
随从太祖到宛城,降服了张绣。
|
从至宛,降张绣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张绣再次反叛,太祖和他交战,都失利,大军败退,撤回舞阴。
|
绣复叛,太祖与战不利,军败,还舞阴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时军中混乱,将士们都各自暗中求见太祖,只有于禁约束这所带领的几百人,一边作战一边后退,即使有死伤也没有互相分散。
|
是时军乱,各间行求太祖,禁独勒所将数百人,且战且引,虽有死伤不相离。
|
把现代汉语翻译成古文
|
敌军追击的气势减缓了一些,于禁慢慢整理部队,敲着战鼓回营。
|
虏追稍缓,禁徐整行队,鸣鼓而还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
还没有到太祖居所,在路上看到十几个衣衫褴褛的伤兵,于禁向他们询问原因,他们说: 是被青州的士兵劫掠。
|
未至太祖所,道见十馀人被创裸走,禁问其故,曰: 为青州兵所劫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,黄巾军投降,编号为青州军,太祖宽纵他们,所以他们敢趁机劫掠。
|
初,黄巾降,号青州兵,太祖宽之,故敢因缘为略。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁大怒,号令他的部众说: 青州兵和我们一样隶属与曹公,却还敢作乱吗!
|
禁怒,令其众曰: 青州兵同属曹公,而还为贼乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
就率队征讨他们,历数他们的罪行。
|
乃讨之,数之以罪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
青州士兵迅速跑到太祖那里告状。
|
青州兵遽走诣太祖自诉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁回到后,先修建了营垒,没有按时去拜见太祖。
|
禁既至,先立营垒,不时谒太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有人对于禁说: 青州兵已经向太祖告状了,应该赶快到太祖那里自辩。
|
或谓禁: 青州兵已诉君矣,宜促诣公辨之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁说: 现在敌军在后,不知道什么时候就追击而来,不先做好防备,用什么来抵御敌人呢?
|
禁曰: 今贼在后,追至无时,不先为备,何以待敌?
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且曹公明智,他们诬告我又有什么用!
|
且公聪明,谮诉何缘!
|
把现代汉语翻译成古文
|
就慢慢开凿壕沟安营扎寨,做完后才前去拜见太祖,将情况详细地告知太祖。
|
徐凿堑安营讫,乃入谒,具陈其状。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖很高兴,对于禁说: 淯水危难之时,我多么着急,将军能在混乱中整顿军队,讨伐暴行,加固营垒,有着不可动摇的节操,即使是古时的名将,又怎么能超过你呢! 于是记录于禁前后立下的功劳,封他为益寿亭侯。
|
太祖悦,谓禁曰: 淯水之难,吾其急也,将军在乱能整,讨暴坚垒,有不可动之节,虽古名将,何以加之 於是录禁前后功,封益寿亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又跟随太祖在穰县进攻张绣,在下邳生擒吕布,另外和史涣、曹仁在射犬攻打眭固,大获全胜并斩杀了眭固。
|
复从攻张绣於穰,禽吕布於下邳,别与史涣、曹仁攻眭固於射犬,破斩之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖刚开始征讨袁绍时,袁绍兵力强盛,于禁表示愿意率先进攻。
|
太祖初征袁绍,绍兵盛,禁原为先登。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖为他的勇武感动,就派出两千步兵,由于禁率领,据守延津以抵御袁绍,太祖率军返回官渡。
|
太祖壮之,乃遣步卒二千人,使禁将,守延津以拒绍,太祖引军还官渡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备凭借徐州反叛,太祖往东征讨。
|
刘备以徐州叛,太祖东征之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁绍攻打于禁,于禁率队坚守,袁绍没有能攻克。
|
绍攻禁,禁坚守,绍不能拔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁又和乐进等将领率五千步兵和骑兵,进攻袁绍其他军营,从延津西南沿黄河直到汲、获嘉两个县,烧毁了敌军聚众守卫的三十多个驻地,斩杀和俘虏的各有几千人,降服了袁绍将领何茂、王摩等二十多人。
|
复与乐进等将步骑五千,击绍别营,从延津西南缘河至汲、获嘉二县,焚烧保聚三十馀屯,斩首获生各数千,降绍将何茂、王摩等二十馀人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖又派于禁另外率军在原武驻扎,在杜氏津攻破了袁绍的又一处营寨。
|
太祖复使禁别将屯原武,击绍别营於杜氏津,破之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁被提升为裨将军,后来跟随太祖返回官渡。
|
迁裨将军,后从还官渡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖和袁绍都将自己的军营连接起来,相对着堆起土山。
|
太祖与绍连营,起土山相对。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁绍想太祖营中射箭,士兵死伤很多,军中惊恐。
|
绍射营中,士卒多死伤,军中惧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁亲自在土山上督战,奋力作战,气势越来越振奋。
|
禁督守土山,力战,气益奋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁绍被攻破后,于禁被提升为偏将军。
|
绍破,迁偏将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
冀州被平定。
|
冀州平。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昌豨再次反叛,太祖派于禁率军征讨。
|
昌豨复叛,遣禁征之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁迅速进攻昌豨;昌豨和于禁原来有矫情,他就到于禁那里投降。
|
禁急进攻豨;豨与禁有旧,诣禁降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
将领们都认为昌豨已经投降,就应该将他送到太祖那里,于禁说: 众位不清楚曹公通常的命令吗!
|
诸将皆以为豨已降,当送诣太祖,禁曰: 诸君不知公常令乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
围攻之后才投降的人不会赦免。
|
围而后降者不赦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所谓尊奉律法完成命令,是侍奉主上的节操。
|
夫奉法行令,事上之节也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昌豨虽然是我的旧友,难道我可以失去节操吗!
|
豨虽旧友,禁可失节乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
就亲自和昌豨诀别,然后哭着斩了他。
|
自临与豨决,陨涕而斩之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时太祖在淳于驻军,得知这件事后感叹说: 昌豨要投降,不到我这里而是去了于禁那里,难道不是命吗!
|
是时太祖军淳于,闻而叹曰: 豨降不诣吾而归禁,岂非命耶!
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是更加看重于禁。
|
益重禁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
东海被平定后,太祖授予于禁虎威将军的职位。
|
东海平,拜禁虎威将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来于禁和臧霸等人进攻梅成,张辽、张郃等人奉命讨伐陈兰。
|
后与臧霸等攻梅成,张辽、张郃等讨陈兰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁到之后,梅成率领三千多部众投降。
|
禁到,成举众三千馀人降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
投降之后又再次反叛,他的部下都投奔陈兰。
|
既降复叛,其众奔兰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张辽和陈兰等人相持不下,军粮缺乏,于禁运输粮草前后相继,张辽斩杀了陈兰、梅成。
|
辽等与兰相持,军食少,禁运粮前后相属,辽遂斩兰、成。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖给于禁增加两百户食邑,加上之前的一共一千两百户。
|
增邑二百户,并前千二百户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时,于禁同张辽、乐进、张郃、徐晃都是有名的将领,太祖每次出军征讨,都让他们轮流担任先锋,或者回军的时候殿后;而于禁治理军队严明,缴获敌军财物,没有私藏起来的,所以得到的赏赐也特别贵重。
|
是时,禁与张辽、乐进、张郃、徐晃俱为名将,太祖每征伐,咸递行为军锋,还为后拒;而禁持军严整,得贼财物,无所私入,由是赏赐特重。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但他以军法严厉要求部下,不是很得人心。
|
然以法御下,不甚得士众心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖一直怨恨朱灵,想要夺取他的营帐。
|
太祖常恨朱灵,欲夺其营。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因为于禁有威势,就派于禁带着几十名骑兵,带着命令,径直到朱灵的军营中夺取了他的部队,朱灵和他的部下没有敢轻举妄动的;太祖就将朱灵的部下交给于禁督领,众人都服从,他被人畏惧到这种程度。
|
以禁有威重,遣禁将数十骑,赍令书,径诣灵营夺其军,灵及其部众莫敢动;乃以灵为禁部下督,众皆震服,其见惮如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来,于禁被提升为左将军,持节钺,太祖又分封他食邑五百户,封他的一个儿子为列侯。
|
迁左将军,假节钺,分邑五百户,封一子列侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安二十四年,太祖在长安,派曹仁到樊城征讨关于,又派于禁援助曹仁。
|
建安二十四年,太祖在长安,使曹仁讨关羽於樊,又遣禁助仁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
秋季,大雨不止,汉水泛滥,平地的水深达好几丈,连于禁在内的七支部队都被淹没。
|
秋,大霖雨,汉水溢,平地水数丈,禁等七军皆没。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁和将领们登上高处望着洪水,没有地方可以躲避,关羽乘着大船靠近攻打于禁等人,他们只好投降,只有庞德因为不愿意屈节辱命而死。
|
禁与诸将登高望水,无所回避,羽乘大船就攻禁等,禁遂降,惟庞德不屈节而死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖得知后,哀伤地感叹了很久,说: 我和于禁相知三十年了,怎么面临危难的时候反而不如庞德呢!
|
太祖闻之,哀叹者久之,曰: 吾知禁三十年,何意临危处难,反不如庞德邪!
|
把现代汉语翻译成古文
|
适逢孙权抓住了关羽,俘虏了他的部队,于禁又归附吴国。
|
会孙权禽羽,获其众,禁复在吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝登基后,孙权表示愿意臣服,遣送于禁回来。
|
文帝践阼,权称藩,遣禁还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝召见于禁,于禁头发胡子都白了,脸色非常憔悴,流着泪叩头。
|
帝引见禁,须发皓白,形容憔悴,泣涕顿首。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝用荀林父、孟明视的事安慰他,封他为安远将军。
|
帝慰谕以荀林父、孟明视故事,拜为安远将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝想派他到吴国出使,先让他到邺城拜谒太祖的陵墓。
|
欲遣使吴,先令北诣邺谒高陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝派人预先在陵堂上画关羽胜利,庞德愤怒不屈,于禁投降的情状。
|
帝使豫於陵屋画关羽战克、庞德愤怒、禁降服之状。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于禁看到后,惭愧愤恨,发病而死。
|
禁见,惭恚发病薨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子于圭继承爵位,被封为益寿亭侯。
|
子圭嗣封益寿亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
给于禁赐封号为厉侯。
|
谥禁曰厉侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张郃字俊乂,河间郡鄚县人也。
|
张郃字俊乂,河间鄚人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汉朝末年响应朝廷招募征讨黄巾军,在军中担任司马,隶属与韩馥部下。
|
汉末应募讨黄巾,为军司马,属韩馥。
|
把现代汉语翻译成古文
|
韩馥战败后,他率兵归附袁绍。
|
馥败,以兵归袁绍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁绍任命他为校尉,并派他抗击公孙瓒。
|
绍以郃为校尉,使拒公孙瓒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
公孙瓒被攻破,张郃因为功劳多,被提升为宁国中郎将。
|
瓒破,郃功多,迁宁国中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖和袁绍在官渡对峙,袁绍派淳于琼等将领督运物资驻扎乌巢,太祖亲自率军迅速进攻。
|
太祖与袁绍相拒於官渡,绍遣将淳于琼等督运屯乌巢,太祖自将急击之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张郃劝说袁绍: 曹公士兵精锐,他亲自率军前往,一定会打败淳于琼等人;他们被打败,那将军您的大事就没有指望了,应该迅速派兵援助他们。
|
郃说绍曰: 曹公兵精,往必破琼等;琼等破,则将军事去矣,宜急引兵救之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郭图说: 张郃的计策是不对的。
|
郭图曰: 郃计非也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我们不如攻打曹操的大本营,他一定会回军,这就是不必援救而困境也能解除了。
|
不如攻其本营,势必还,此为不救而自解也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张郃说: 曹公军营坚固,进攻那里肯定不能取胜,如果淳于琼等人被擒获,我们这些都会被俘虏了。
|
郃曰: 曹公营固,攻之必不拔,若琼等见禽,吾属尽为虏矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁绍只派了一队轻装骑兵援救淳于琼,而派重病进攻太祖大本营,没有能攻下。
|
绍但遣轻骑救琼,而以重兵攻太祖营,不能下。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖果然攻破淳于琼等人,袁绍军队溃败。
|
太祖果破琼等,绍军溃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郭图惭愧,又污蔑张郃说: 张郃希望我军战败,所以言语不恭敬。
|
图惭,又更谮郃曰: 郃快军败,出言不逊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张郃担心,就前去归附太祖。
|
郃惧,乃归太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖得到张郃,很是高兴,对他说: 过去伍子胥没有早点醒悟,让自己处于危难之中,怎么比得上微子离开殷纣王,韩信归附汉室呢?
|
太祖得郃甚喜,谓曰: 昔子胥不早寤,自使身危,岂若微子去殷、韩信归汉邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
就让张郃担任偏将军,封为都亭侯。
|
拜郃偏将军,封都亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
并将部队交给他,让他跟随着攻打邺城,顺利攻克。
|
授以众,从攻邺,拔之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又随从太祖在渤海攻打袁谭,另外率军围攻雍奴,大获全胜。
|
又从击袁谭於渤海,别将军围雍奴,大破之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.