input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
每次有军功赏赐,胡质都散发给众人,没有拿回家的。
每军功赏赐,皆散之於众,无入家者。
把现代汉语翻译成古文
他在郡中任职九年,官吏百姓都很安定,将士都愿意誓死效命。
在郡九年,吏民便安,将士用命。
把现代汉语翻译成古文
后来胡质调任为荆州刺史,加官振威将军,赐封关内侯的爵位。
迁荆州刺史,加振威将军,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
吴国大将朱然围攻樊城,胡质率轻兵奔赴。
吴大将朱然围樊城,质轻军赴之。
把现代汉语翻译成古文
商议的人都认为贼军强盛不能追击,胡质说: 樊城地处低下,兵力又少,所以应该出兵做为他们的外援;不这样做,樊城就危险了。
议者皆以为贼盛不可迫,质曰: 樊城卑下,兵少,故当进军为之外援;不然,危矣。
把现代汉语翻译成古文
就率兵逼近重围,城中得知后才安定下来。
遂勒兵临围,城中乃安。
把现代汉语翻译成古文
胡质被提升为征东将军,持符节督领青州、徐州各项军事事务。
迁征东将军,假节都督青、徐诸军事。
把现代汉语翻译成古文
他推广农业,储备粮食,仓库中有够吃好几年的储备,又修建了东征台,一面耕种一面守卫。
广农积谷,有兼年之储,置东征台,且佃且守。
把现代汉语翻译成古文
又将各郡的水道连通起来,有利于船只通行,做好准备等待敌军。
又通渠诸郡,利舟楫,严设备以待敌。
把现代汉语翻译成古文
海边一直没有什么事。
海边无事。
把现代汉语翻译成古文
胡质性情沉稳实诚,会反省自己,不用自己的标准衡量事情,所在的地方都被人们拥戴。
性沉实内察,不以其节检物,所在见思。
把现代汉语翻译成古文
胡质在嘉平二年去世,家中没有什么财产,只有皇帝赏赐的衣物和书柜。
嘉平二年薨,家无馀财,惟有赐衣书箧而已。
把现代汉语翻译成古文
军师将情况上报朝廷,朝廷追封他为阳陵亭侯,食邑一百户,谥号为贞侯。
军师以闻,追进封阳陵亭侯,邑百户,谥曰贞侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子胡威承袭爵位。
子威嗣。
把现代汉语翻译成古文
嘉平六年,皇帝颁下诏书叙述赞赏胡质清正的品行,赏赐他的家属钱财和粮食。
六年,诏书褒述质清行,赐其家钱谷。
把现代汉语翻译成古文
这件事在《徐邈传》中另有记载。
语在徐邈传。
把现代汉语翻译成古文
胡威,咸熙年间曾担任徐州刺史,有特殊的功绩,曾担任过三郡的太守,所在的地方,他都很出名。
威,咸熙中官至徐州刺史,有殊绩,历三郡守,所在有名。
把现代汉语翻译成古文
最后在安定去世。
卒於安定。
把现代汉语翻译成古文
王昶,字文舒,太原郡晋阳人。
王昶字文舒,太原晋阳人也。
把现代汉语翻译成古文
年少时和同郡的王凌都很出名。
少与同郡王凌俱知名。
把现代汉语翻译成古文
王凌年纪比较大,王昶用侍奉兄长的礼节对待他。
凌年长,昶兄事之。
把现代汉语翻译成古文
文帝还在东宫为太子时,王昶担任太子文学,又转为中庶子。
文帝在东宫,昶为太子文学,迁中庶子。
把现代汉语翻译成古文
文帝登基后,王昶被提升为散骑侍郎,为洛阳地区主持农事。
文帝践阼,徙散骑侍郎,为洛阳典农。
把现代汉语翻译成古文
当时京城附近的土地树木繁盛,王昶开垦荒地,努力劝勉百姓,开垦了很多土地。
时都畿树木成林,昶斫开荒莱,勤劝百姓,垦田特多。
把现代汉语翻译成古文
后来王昶调任衮州刺史。
迁兖州刺史。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,给王昶加官扬烈将军,赐封关内侯的爵位。
明帝即位,加扬烈将军,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
王昶虽然在外地任职,但心系朝廷,认为魏朝延续了秦朝、汉朝的弊端,法令严苛琐碎,很少修改国家法典以符合先王的风范,而希望政治教化都能兴盛起来,但最终没做到。
昶虽在外任,心存朝廷,以为魏承秦、汉之弊,法制苛碎,不大釐改国典以准先王之风,而望治化复兴,不可得也。
把现代汉语翻译成古文
王昶就撰写了《治论》,大概依照古代制度,并且符合当前实际的有二十多篇,又撰写了十几篇《兵书》,讨论用兵交战的办法,在青龙年间上奏朝廷。
乃著治论,略依古制而合於时务者二十馀篇,又著兵书十馀篇,言奇正之用,青龙中奏之。
把现代汉语翻译成古文
王昶为他兄长的孩子和自己的孩子起名字,都依照谦虚和实诚的想法,所以他兄弟的孩子,王默字处静,王沈字处道,自己的孩子一个叫王浑,字玄冲,一个叫王深,字道冲。
其为兄子及子作名字,皆依谦实,以见其意,故兄子默字处静,沈字处道,其子浑字玄冲,深字道冲。
把现代汉语翻译成古文
他又写信劝戒他们说:
遂书戒之曰:
把现代汉语翻译成古文
为人孩子方法,没有比看重自己保全品行更重要的,才得以彰显父母。
夫人为子之道,莫大於宝身全行,以显父母。
把现代汉语翻译成古文
这三方面,每个人都知道其中的好处,但会有人身败名裂,家破人亡,并使家庭陷入危亡的境地,为什么呢?
此三者人知其善,而或危身破家,陷于灭亡之祸者,何也?
把现代汉语翻译成古文
是因为他们家的传统不是正道。
由所祖习非其道也。
把现代汉语翻译成古文
孝敬仁义,是各事业的首要要求,实行之后才能立身,也是立身的根本。
夫孝敬仁义,百行之首,行之而立,身之本也。
把现代汉语翻译成古文
讲求孝敬,那宗族中才能安定,讲求仁义,那邻里乡亲才会看重,这是从内心去施行,而在外部成就名声。
孝敬则宗族安之,仁义则乡党重之,此行成於内,名著于外者矣。
把现代汉语翻译成古文
人如果不坚持良好的品行,却舍弃道德根本追求末流东西,就会陷入浮华奢靡的生活,就会结成党羽;浮华奢靡,就会有虚伪名声的牵累,结党营私就会为彼此埋下祸患。
人若不笃於至行,而背本逐末,以陷浮华焉,以成朋党焉;浮华则有虚伪之累,朋党则有彼此之患。
把现代汉语翻译成古文
这两者的训诫,是昭然若揭的,而沿着失败的教训不断往前走,追求浮华更加严重,都是因为被一时的名誉迷惑,被眼前的利益欺骗。
此二者之戒,昭然著明,而循覆车滋众,逐末弥甚,皆由惑当时之誉,昧目前之利故也。
把现代汉语翻译成古文
富贵名声,是人的感情所乐于取得的,但君子得到了却不要,为什么呢?
夫富贵声名,人情所乐,而君子或得而不处,何也?
把现代汉语翻译成古文
只是因为他们厌恶得到的方式不是正道。
恶不由其道耳。
把现代汉语翻译成古文
担心人知道前进却不知道收敛,知道追求欲望却不知道满足,所以才有困窘的牵累,有悔恨的想法。
患人知进而不知退,知欲而不知足,故有困辱之累,悔吝之咨。
把现代汉语翻译成古文
俗话说: 如果不知道满足,就会失去想要的。
语曰: 如不知足,则失所欲。
把现代汉语翻译成古文
所以学会满足,那就会知足了。
故知足之足常足矣。
把现代汉语翻译成古文
纵观往事的成败,探察将来的吉凶,那些追求名利,想要却不知满足的人,能保持家业,保全福气利禄,是没有过的。
览往事之成败,察将来之吉凶,未有干名要利,欲而不厌,而能保世持家,永全福禄者也。
把现代汉语翻译成古文
我希望你们立身行事,要遵循儒家的教化,践行道家的言论,所以才用玄默、冲虚做为你们的名字,我希望你们看到自己的名字就能想到这个意思,不敢违背。
欲使汝曹立身行己,遵儒者之教,履道家之言,故以玄默冲虚为名,欲使汝曹顾名思义,不敢违越也。
把现代汉语翻译成古文
从前盘子上有铭文,几杖上有诫文,是希望抬头低头都能看到这些,因此不要有过失的行为;更何况这是在自己的名字上,怎么能不慎重呢!
古者盘杅有铭,几杖有诫,俯仰察焉,用无过行;况在己名,可不戒之哉!
把现代汉语翻译成古文
事物成长得很快就会消亡得快,成就得晚就得到善终。
夫物速成则疾亡,晚就则善终。
把现代汉语翻译成古文
早上开花的草,下午就会凋零;松柏茂盛,在隆冬时节也不衰败。
朝华之草,夕而零落;松柏之茂,隆寒不衰。
把现代汉语翻译成古文
所以高雅的君子厌恶速成,对儒学很慎重。
是以大雅君子恶速成,戒阙党也。
把现代汉语翻译成古文
就像范睺看不起秦客而武子用手杖击打他,折断他帽冠上的簪子,是因为厌恶他看不起人。
若范匄对秦客而武子击之,折其委笄,恶其掩人也。
把现代汉语翻译成古文
人有善行,很少有不自夸的,有才能的人很少有不夸耀的;自夸就会轻视他人,夸耀就会盛气凌人。
夫人有善鲜不自伐,有能者寡不自矜;伐则掩人,矜则陵人。
把现代汉语翻译成古文
轻视他人的,别人也会轻视他,盛气凌人的,也会有人在他之上。
掩人者人亦掩之,陵人者人亦陵之。
把现代汉语翻译成古文
所以晋大夫却锜、却犨、却至被晋国杀害,王叔因为和人争斗,成为周朝罪人,这些不都是夸耀善行,争权夺利的过错吗?
故三郤为戮于晋,王叔负罪於周,不惟矜善自伐好争之咎乎?
把现代汉语翻译成古文
所以君子不自夸,不是要谦让他们,是厌恶凌驾在他人之上。
故君子不自称,非以让人,恶其盖人也。
把现代汉语翻译成古文
将能低头看做不屈,将谦让看做获得,弱势看做强大,这样,很少有不能保全的。
夫能屈以为伸,让以为得,弱以为强,鲜不遂矣。
把现代汉语翻译成古文
诋毁他人名誉,是祸事的根源,也是灾祸的开端,所以圣人很慎重。
夫毁誉,爱恶之原而祸福之机也,是以圣人慎之。
把现代汉语翻译成古文
孔子说: 我对于别人,诋毁过谁?
孔子曰: 吾之於人,谁毁谁誉;如有所誉,必有所试。
把现代汉语翻译成古文
赞美过谁?如有所赞美的,必须是曾经考验过他的。
又曰: 子贡方人。
把现代汉语翻译成古文
又说: 子贡评论别人的短处。
赐也贤乎哉,我则不暇。
把现代汉语翻译成古文
赐啊,你真的就那么贤良吗?我可没有闲暇去评论别人。 以圣人的品德,尚且这样子,更何况平庸之辈,又怎么能轻易诋毁他人名誉呢?
以圣人之德,犹尚如此,况庸庸之徒而轻毁誉哉?
把现代汉语翻译成古文
过去伏波将军马援劝诫他兄长的儿子说: 得知他人的恶行,应该像听到父母的名字一样;耳中听到就好了,口中不能说出去。
昔伏波将军马援戒其兄子,言: 闻人之恶,当如闻父母之名;耳可得而闻,口不可得而言也。
把现代汉语翻译成古文
这个告诫真是细致了。
斯戒至矣。
把现代汉语翻译成古文
别人有时候诋毁自己,应该退下反省自己。
人或毁己,当退而求之於身。
把现代汉语翻译成古文
如果自己确实有可以诋毁的地方,那他说的话是适当的;如果自己没有可以诋毁的言行,那他说的话就是虚妄的。
若己有可毁之行,则彼言当矣;若己无可毁之行,则彼言妄矣。
把现代汉语翻译成古文
如果说的话适当,就不应该埋怨他人,如果他的话是虚妄的,那对自己就没有什么损害,又为什么要报复呢?
当则无怨于彼,妄则无害於身,又何反报焉?
把现代汉语翻译成古文
况且得知他人毁谤自己而愤怒的人,再把不好的名声推到他人身上,那别人的抱负就会更严重,不如默默修养自己。
且闻人毁己而忿者,恶丑声之加人也,人报者滋甚,不如默而自脩己也。
把现代汉语翻译成古文
谚语说: 拯救受冻的人,没有比厚毛皮衣更好的,停止毁谤,没有比修养自己更好的。
谚曰: 救寒莫如重裘,止谤莫如自脩。
把现代汉语翻译成古文
这话确实是对的啊。
斯言信矣。
把现代汉语翻译成古文
如果和喜欢搬弄是非、凶狠阴险的人来往,靠近他们都尚且不好,更何况是和他们对比呢?
若与是非之士,凶险之人,近犹不可,况与对校乎?
把现代汉语翻译成古文
这个危害是很深的。
其害深矣。
把现代汉语翻译成古文
那些虚伪的人,说话不依据道义,行为举止不顾及自己的言论,他们的肤浅还是能看出来的;但世人被迷惑,就不愿意检验他们的言行了。
夫虚伪之人,言不根道,行不顾言,其为浮浅较可识别;而世人惑焉,犹不检之以言行也。
把现代汉语翻译成古文
近代的阴魏讽、山阳曹伟都因为为人不正而失败身死,迷惑当时的人,扶持奸邪之人,扇动年轻人。
近济阴魏讽、山阳曹伟皆以倾邪败没,荧惑当世,挟持奸慝,驱动后生。
把现代汉语翻译成古文
虽然最后被处以死刑,成为很明显的鉴戒,但他们所影响的人,已经很多了。
虽刑於鈇钺,大为炯戒,然所汙染,固以众矣。
把现代汉语翻译成古文
难道能不慎重吗!
可不慎与!
把现代汉语翻译成古文
那些隐居山林的士人,像伯夷、叔齐这类人,甘愿在首阳山忍受饥饿,还有像介子推这样,宁愿再绵山被烧死,这样的行为虽然可以激励世俗之人,但圣人不会这样做,我也不愿意你们做这样的事。
若夫山林之士,夷、叔之伦,甘长饥於首阳,安赴火於绵山,虽可以激贪励俗,然圣人不可为,吾亦不愿也。
把现代汉语翻译成古文
现在你们的祖先,世代为官,将仁义看做重要的名声,谨受慎重,在家中讲求孝悌,对师友讲求学习。
今汝先人世有冠冕,惟仁义为名,守慎为称,孝悌於闺门,务学於师友。
把现代汉语翻译成古文
我和时人共事,虽然出身不一样,但是各有所求取的方面。
吾与时人从事,虽出处不同,然各有所取。
把现代汉语翻译成古文
颍川的郭伯益,崇尚通达,为人聪慧有学识。
颍川郭伯益,好尚通达,敏而有知。
把现代汉语翻译成古文
他的为人,心胸不够宽阔,但是轻视权贵;得到好的人,就很看重他们,得不到好的人,就像草一样忽视他们。
其为人弘旷不足,轻贵有馀;得其人重之如山,不得其人忽之如草。
把现代汉语翻译成古文
我因为了解他们,所以亲近他们,但不希望你们也这样做。
吾以所知亲之昵之,不愿儿子为之。
把现代汉语翻译成古文
北海郡的徐伟长,不追求名声,不求取利益,淡然处世,坚守自我,只将正道看做要务。
北海徐伟长,不治名高,不求苟得,澹然自守,惟道是务。
把现代汉语翻译成古文
他对人事有褒贬评价,就假托古人的话来表达自己的意见,对当时的人就没有褒贬评价。
其有所是非,则讬古人以见其意,当时无所褒贬。
把现代汉语翻译成古文
我敬重他们,希望儿子能学习他们。
吾敬之重之,愿儿子师之。
把现代汉语翻译成古文
东平的刘公幹,博学多闻很有才干,节操忠诚,志向远大,但是性情和品行不相符,很少有拘束和顾忌,正负面足够相互弥补。
东平刘公幹,博学有高才,诚节有大意,然性行不均,少所拘忌,得失足以相补。
把现代汉语翻译成古文
我喜欢并看重他,但不希望儿子仰慕他。
吾爱之重之,不愿儿子慕之。
把现代汉语翻译成古文
乐安的任昭先,淳厚质朴,践行正道,内心敏锐而外表宽和,谦逊恭敬,居处不避开洼地,看起来怯懦但是能见义勇为,在朝中为官能忘记自身得失。
乐安任昭先,淳粹履道,内敏外恕,推逊恭让,处不避洿,怯而义勇,在朝忘身。
把现代汉语翻译成古文
我和他交好,希望儿子能遵循他为人处世的做法。
吾友之善之,愿儿子遵之。
把现代汉语翻译成古文
如果从这里引申出来,从相似事物来做,你们应该可以从这中间学习到一些东西。
若引而伸之,触类而长之,汝其庶几举一隅耳。
把现代汉语翻译成古文
至于在使用钱财方面,应该以宗族为先,如果要施舍,应该关注那些急需的人,出入乡里朝廷一定要慰问老人,议论时不要贬低别人,作官时要崇尚忠诚节操,和人交往应该看重踏实正道,为人处世应该不要骄奢淫逸,贫贱的时候要慎重,不要哀戚,为人进退应该考虑合适的做法,做事时应该仔细思虑,这样罢了。
及其用财先九族,其施舍务周急,其出入存故老,其论议贵无贬,其进仕尚忠节,其取人务实道,其处世戒骄淫,其贫贱慎无戚,其进退念合宜,其行事加九思,如此而已。
把现代汉语翻译成古文
我还担忧什么呢?
吾复何忧哉?
把现代汉语翻译成古文
青龙四年,明帝下诏说 希望能得到有才智谋略,有文学才干,能预料时态发展,看到幽暗能有所明察,谋划事情不虚假,计策不白白实行,端正心思,清心修养,稳重安定,自强不息,一心为公的人,无论年龄长幼,不拘泥于身份贵贱,公卿校尉以上要各自举荐一个人。
青龙四年,诏 欲得有才智文章,谋虑渊深,料远若近,视昧而察,筹不虚运,策弗徒发,端一小心,清脩密静,乾乾不解,志尚在公者,无限年齿,勿拘贵贱,卿校已上各举一人 。
把现代汉语翻译成古文
太尉司马宣王推荐了王昶并被选中。
太尉司马宣王以昶应选。
把现代汉语翻译成古文
正始年间,王昶转任到徐州,被封为武观亭侯,又提升为征南将军,持符节督领荆州、豫州各项军事事务。
正始中,转在徐州,封武观亭侯,迁征南将军,假节都督荆、豫诸军事。
把现代汉语翻译成古文
王昶认为国家的百姓总是会有的,但是战争不总是会胜利;地势总是有艰险的,但守卫的形势不总是能长久。
昶以为国有常众,战无常胜;地有常险,守无常势。
把现代汉语翻译成古文
现在在宛城驻守,距离襄阳有三百多里,各军都分散着驻扎,船只又在宣吃,有紧急情况不能迅速赶到,王昶就上表将官署转移到新野,并在荆州和豫州操练水军,推广农业开垦土地,使仓库储备能充实。
今屯宛,去襄阳三百馀里,诸军散屯,船在宣池,有急不足相赴,乃表徙治新野,习水军于二州,广农垦殖,仓谷盈积。
把现代汉语翻译成古文
嘉平初年,太傅司马懿诛杀曹爽之后,就上奏向朝臣们询问政事得失。
嘉平初,太傅司马宣王既诛曹爽,乃奏博问大臣得失。
把现代汉语翻译成古文
王昶陈述了五条治国方略:第一,想要崇尚正道,鼓励求学,抑制浮华的风气,就让学子进入太学并在各地修建学校;第二,想要进行考试制度,将考试成绩做为标准,没有过能舍弃标准却能衡量是非的,也没有过空谈一个人的才能,是能决定一个人的职位升降的;第三,想要让在官位上的人能长久处在官位上,如果有政绩就应该升官加爵;第四,想要减少官员的俸禄,用礼义廉耻来激励官员,不让他们和百姓争夺利益;第五,想要断绝奢侈的风气,根本在于推崇节俭,让服饰上有纹路,上下级之间有次序,储备粮食布帛,让百姓归于质朴。
昶陈治略五事:其一,欲崇道笃学,抑绝浮华,使国子入太学而脩庠序;其二,欲用考试,考试犹准绳也,未有舍准绳而意正曲直,废黜陟而空论能否也;其三,欲令居官者久於其职,有治绩则就增位赐爵;其四,欲约官实禄,励以廉耻,不使与百姓争利;其五,欲绝侈靡,务崇节俭,令衣服有章,上下有叙,储谷畜帛,反民於朴。
把现代汉语翻译成古文
皇帝下诏书褒奖赞赏。
诏书褒赞。
把现代汉语翻译成古文
就命王昶撰写官员考核的事宜,王昶认为唐尧、虞舜时期虽然有降职的条文,但考核的法度没有流传下来。
因使撰百官考课事,昶以为唐虞虽有黜陟之文,而考课之法不垂。
把现代汉语翻译成古文
周朝设置了冢宰的职位,依据官员们的政绩而进行赏罚,但也没有可以做为对比的制度。
周制冢宰之职,大计群吏之治而诛赏,又无校比之制。
把现代汉语翻译成古文
从这里来看,圣明的君主因任用贤人而英明,大概确定职位升降的标准,并将官位委任给合适的人,然后让他总管这些事,那他能力高低就可以知道了。
由此言之,圣主明於任贤,略举黜陟之体,以委达官之长,而总其统纪,故能否可得而知也。
把现代汉语翻译成古文