input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
满宠估计敌人一定会袭击酉阳,于是也加紧战备。孙权闻讯,只得退还。
宠度其必袭西阳而为之备,权闻之,退还。
把现代汉语翻译成古文
那年秋,派曹休从庐江南到合肥,派满宠向夏口。
秋,使曹休从庐江南入合肥,令宠向夏口。
把现代汉语翻译成古文
满宠上疏言道: 曹休虽聪明果敢,但很少用兵,实践经验不足。今所行线路,背后是湖,旁边是长江,前进容易,退却却难。
宠上疏曰: 曹休虽明果而希用兵,今所从道,背湖旁江,易进难退,此兵之洼地也。
把现代汉语翻译成古文
这样的路是兵家所最忌讳的呀!如果进入无强口,应该做好充分准备。 满宠的上疏没有送到,曹休就深入到无强口。
若入无强口,宜深为之备。 宠表未报,休遂深入。
把现代汉语翻译成古文
敌兵果真在无强口断了去夹石的路,阻截了曹休的退路。
贼果从无强口断夹石,要休还路。
把现代汉语翻译成古文
曹休边战边退,正好朱灵等从后面拦截敌兵,与敌人相遇,敌人惊恐而逃,曹休得以生还。
休战不利,退走。会朱灵等从后来断道,与贼相遇。贼惊走,休军乃得还。
把现代汉语翻译成古文
这一年曹休死去。满宠以前将军职代理都督扬州诸军事。
是岁休薨,宠以前将军代都督扬州诸军事。
把现代汉语翻译成古文
汝南士兵和民众慕恋满宠,扶老携幼,要随满宠一起走,无法阻止。
汝南兵民恋慕,大小相率,奔随道路,不可禁止。
把现代汉语翻译成古文
护军上表要求剿杀首领。魏明帝让满宠带走亲信部下的一千人,其余的不再管了。
护军表上,欲杀其为首者。诏使宠将亲兵千人自随,其馀一无所问。
把现代汉语翻译成古文
太和四年,满宠为征东将军。
四年,拜宠征东将军。
把现代汉语翻译成古文
这年冬,孙权声称要取合肥。满宠上表要求召集兖州、豫州兵力。
其冬,孙权扬声欲至合肥,宠表召兖、豫诸军,皆集。
把现代汉语翻译成古文
后来两州兵力云集,敌兵只好退还了。朝廷命满宠就此撤兵。
贼寻退还,被诏罢兵。
把现代汉语翻译成古文
满宠认为敌兵大举退还,恐怕不是本意。他们一定是佯装退却以麻痹我们,等我们撤军后,好趁虚而入。于是上表要求不要撤军。
宠以为今贼大举而还,非本意也,此必欲伪退以罢吾兵,而倒还乘虚,掩不备也,表不罢兵。
把现代汉语翻译成古文
太和五年,东吴将领孙布派人到扬州求降,说: 因为路途遥远不能前来致意,特请派兵前来迎接。
后十馀日,权果更来,到合肥城,不克而还。
把现代汉语翻译成古文
扬州刺史王腸将孙布信传到满宠手里,请求派兵马前去迎接。满宠认为此必有诈,不派兵马,替王腸写信给孙布说: 你认识错误,迷途知返,想脱离灾祸归顺我们,离开暴政,改走正道,值得赞扬。
其明年,吴将孙布遣人诣扬州求降,辞云: 道远不能自致,乞兵见迎。 刺史王凌腾布书,请兵马迎之。宠以为必诈,不与兵,而为凌作报书曰: 知识邪正,欲避祸就顺,去暴归道,甚相嘉尚。
把现代汉语翻译成古文
今希望我们派兵迎接你们,但思来想去,兵少则不能保卫你们,兵多则又易泄露机密。
今欲遣兵相迎,然计兵少则不足相卫,多则事必远闻。
把现代汉语翻译成古文
暂且设密计以成全你的志向,临时再商讨办法。 正好这时满宠被召入朝,临行前他命令留府长史: 若王腸想要前往迎接,不要给他派兵。
且先密计以成本志,临时节度其宜。 宠会被书当入朝,敕留府长史: 若凌欲往迎,勿与兵也。
把现代汉语翻译成古文
王腸因为不能从满宠处索得兵马,于是就派遣督将,率步兵骑兵七百人前往迎接孙布。
凌於后索兵不得,乃单遣一督将步骑七百人往迎之。
把现代汉语翻译成古文
孙布在夜里突然袭击,督将逃走,七百人死伤大半。
布夜掩击,督将迸走,死伤过半。
把现代汉语翻译成古文
当初,满宠与王腸不和,王腸的同党诋毁满宠年老力衰,言行荒谬,不合事理。因此魏明帝才召满宠入朝。
初,宠与凌共事不平,凌支党毁宠疲老悖谬,故明帝召之。
把现代汉语翻译成古文
魏明帝下诏说: 从前廉颇为向使者表示自己身体健康,仍可带兵打仗,一顿吃掉斗米、十斤肉。
既至,体气康强,见而遣还。
把现代汉语翻译成古文
马援六十二岁时仍请兵战斗,据马鞍顾视,以示可用。今你未老而自谓已老,怎不以廉颇、马援自比呢?
宠屡表求留,诏报曰: 昔廉颇强食,马援据鞍,今君未老而自谓已老,何与廉、马之相背邪?
把现代汉语翻译成古文
要想法保卫边境,为国效力呵。
其思安边境,惠此中国。
把现代汉语翻译成古文
太和六年,东吴大将陆逊移兵庐江,不少人认为应赶快救援,满宠说: 庐江虽小,但是兵精将猛,定能坚守一段时日。
明年,吴将陆逊向庐江,论者以为宜速赴之。宠曰: 庐江虽小,将劲兵精,守则经时。
把现代汉语翻译成古文
再说,敌军弃船深入二百里,后方空虚,正宜诱其深入,乘机击败他们。应当听之任之,让其推进,让他们连逃跑都来不及。
又贼舍船二百里来,后尾空县,尚欲诱致,今宜听其遂进,但恐走不可及耳。
把现代汉语翻译成古文
整肃军队开往杨宜口。
整军趋杨宜口。
把现代汉语翻译成古文
敌兵听说大兵东下,当夜逃走了。
贼闻大兵东下,即夜遁。
把现代汉语翻译成古文
当时,孙权每年都有进攻之计。
时权岁有来计。
把现代汉语翻译成古文
青龙元年,满宠上疏说: 合肥城南面江靠湖,北面远接寿春,敌兵围攻合肥,得以依恃水势。官兵救援,应当先攻破其主力军,然后才能解围。应当转移城内的兵力向西三十里,那里可以依据地势奇险,再加上城兵固守。这是引敌出洞而断其退路的上计。 护军将军蒋济则以为: 如此做是向敌人示弱,而且看见敌人的烟火就毁坏自己的城池,这可是不攻自破呀!
贼往甚易,而兵往救之甚难,宜移城内之兵,其西三十里,有奇险可依,更立城以固守,此为引贼平地而掎其归路,於计为便。 护军将军蒋济议,以为: 既示天下以弱,且望贼烟火而坏城,此为未攻而自拔。
把现代汉语翻译成古文
如果情形真是到了这地步,则敌兵必肆无忌惮地掠夺,我兵则必然以淮北为守了。
一至於此,劫略无限,必以淮北为守。
把现代汉语翻译成古文
因此明帝没有同意满宠的意见。
帝未许。
把现代汉语翻译成古文
满宠又上表: 孙子说:兵者,实为诡变之道。
宠重表曰: 孙子言,兵者,诡道也。
把现代汉语翻译成古文
本来有能力,但却让敌兵认为贫弱而不能,予以小利麻痹敌人使其骄傲,而以为我们害怕了。
故能而示之以弱不能,骄之以利,示之以慑。
把现代汉语翻译成古文
这就是所谓形与实不必相符的道理。
此为形实不必相应也。
把现代汉语翻译成古文
孙子又说: 善于诱引敌人示以假象。
又曰 善动敌者形之 。
把现代汉语翻译成古文
今趁敌兵未到之前,移兵城外,内布精兵,这是设假象而诱敌深入之道。
今贼未至而移城卻内,此所谓形而诱之也。
把现代汉语翻译成古文
诱敌远离水路,相机而动,则外能御敌,内能生福。
引贼远水,择利而动,举得於外,则福生於内矣。
把现代汉语翻译成古文
尚书赵咨认为满宠的计谋更符合实际,于是皇帝下诏照此办理。
尚书赵咨以宠策为长,诏遂报听。
把现代汉语翻译成古文
这一年,孙权亲自率兵,欲包围新城,但因为此城离水路太远,在水上停留二十天不敢下船。
其年,权自出,欲围新城,以其远水,积二十日不敢下船。
把现代汉语翻译成古文
满宠对各位将领说: 孙权得知我移兵城外,一定会夸下海口。
宠谓诸将曰: 权得吾移城,必於其众中有自大之言,今大举来欲要一切之功,虽不敢至,必当上岸耀兵以示有馀。
把现代汉语翻译成古文
现在前来展示其实力,邀取功名。虽然他不敢再推进,但一定会上岸来炫耀一下兵力,以示其兵多将广。
乃潜遣步骑六千,伏肥城隐处以待之。
把现代汉语翻译成古文
于是在合肥城的隐蔽处埋伏步兵骑兵六千人,等待敌兵自投罗网。孙权果然上岸耀武扬威,满宠布署的伏兵突然冲过来猛袭敌兵,杀死了敌人几百人,还有一些落水而死。
权果上岸耀兵,宠伏军卒起击之,斩首数百,或有赴水死者。
把现代汉语翻译成古文
青龙二年,孙权亲自统率十万大军来到合肥新城。
明年,权自将号十万,至合肥新城。
把现代汉语翻译成古文
满宠招募勇猛之士数十人,折松枝作成火炬,又灌上麻油,顺风放火,烧掉敌兵的作战器械,又射死孙权的侄子孙泰。
宠驰往赴,募壮士数十人,折松为炬,灌以麻油,从上风放火,烧贼攻具,射杀权弟子孙泰。
把现代汉语翻译成古文
敌兵只好撤退。
贼於是引退。
把现代汉语翻译成古文
青龙三年春天,孙权派兵数千家到江北屯田。
三年春,权遣兵数千家佃於江北。
把现代汉语翻译成古文
这年八月,满宠认为,正值庄稼收割季节,男女老少,布满田野。而屯兵的士兵离城有数百里远,可乘其不备,突然袭击。
至八月,宠以为田向收熟,男女布野,其屯卫兵去城远者数百里,可掩击也。
把现代汉语翻译成古文
于是派遣长吏率兵沿江东下,摧毁各个屯兵营,焚烧许多谷物后撤回。
遣长吏督三军循江东下,摧破诸屯,焚烧谷物而还。
把现代汉语翻译成古文
皇帝下诏嘉奖满宠,同时将所获的东西全部赏赐给将士。
诏美之,因以所获尽为将士赏。
把现代汉语翻译成古文
景初二年,朝廷因为满宠年老而召回京城,授以太尉官职。
景初二年,以宠年老徵还,迁为太尉。
把现代汉语翻译成古文
满宠不好积蓄,所以家无余财。
宠不治产业,家无馀财。
把现代汉语翻译成古文
皇帝下诏说: 阁下领兵在外,一心向公,有季孙行父和祭遵的风范。
诏曰: 君典兵在外,专心忧公,有行父、祭遵之风。
把现代汉语翻译成古文
赐田十顷,谷五百斛,钱二十万,以表彰你清忠俭约的高风亮节。
赐田十顷,谷五百斛,钱二十万,以明清忠俭约之节焉。
把现代汉语翻译成古文
满宠前后增加的封邑共有九千六百户,子孙二人封为亭侯。
宠前后增邑,凡九千六百户,封子孙二人亭侯。
把现代汉语翻译成古文
正始三年卒,谥号景侯。
正始三年薨,谥曰景侯。
把现代汉语翻译成古文
儿子满伟继承爵位。
子伟嗣。
把现代汉语翻译成古文
满伟以风格度量知名于世,官至卫尉。
伟以格度知名,官至卫尉。
把现代汉语翻译成古文
田豫传,田豫,字国让,渔阳雍奴人。
田豫字国让,渔阳雍奴人也。
把现代汉语翻译成古文
刘备投奔公孙瓒时,田豫还年幼,自己投奔刘备,勇气十足,因得刘备器重。
刘备之奔公孙瓒也,豫时年少,自讬於备,备甚奇之。
把现代汉语翻译成古文
刘备为豫州刺史时,田豫因为母亲年老,请求回家。刘备挥泪与他告别,说: 很遗憾不能和你共创大业了。
备为豫州刺史,豫以母老求归,备涕泣与别,曰: 恨不与君共成大事也。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒让田豫任东州县令。公孙瓒的将领王门背叛了他,并替袁绍率兵万余人前来进攻。
公孙瓒使豫守东州令,瓒将王门叛瓒,为袁绍将万馀人来攻。
把现代汉语翻译成古文
当时人心惶惶,很多人主张投降。
众惧欲降。
把现代汉语翻译成古文
田豫登上城门对王门说: 公孙瓒对你不薄,可你还是弃他而去。也许你是迫不得已,但现在你却为虎作伥,才知你是一个乱臣贼子。
豫登城谓门曰: 卿为公孙所厚而去,意有所不得已也;今还作贼,乃知卿乱人耳。
把现代汉语翻译成古文
我尽管智识浅薄,但也知道如何谨守城池。我既已接受守城的任务,你为何还不猛攻? 王门很惭愧,只好撤退。
夫挈瓶之智,守不假器,吾既受之矣,何不急攻乎? 门惭而退。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒知道田豫有权谋,但并没有重用他。
瓒虽知豫有权谋而不能任也。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒失败后,鲜于辅为众人推举,代理太守的职权。鲜于辅很欣赏田豫,任命他为长史。
瓒败而鲜于辅为国人所推,行太守事,素善豫,以为长史。
把现代汉语翻译成古文
当时群雄并起,鲜于辅不知所从。
时雄杰并起,辅莫知所从。
把现代汉语翻译成古文
田豫劝他说: 最终能平定天下的人只有曹操。
豫谓辅曰: 终能定天下者,必曹氏也。
把现代汉语翻译成古文
应赶快归附他,这样才免除后祸。
宜速归命,无后祸期。
把现代汉语翻译成古文
鲜于辅听从了他的计策,得到曹操的任用。
辅从其计,用受封宠。
把现代汉语翻译成古文
曹操又任命田豫为丞相军谋掾,担任颍阳、朗陵县令,又转升为弋阳太守。所到之处,政绩颇佳。
太祖召豫为丞相军谋掾,除颍阴、朗陵令,迁弋阳太守,所在有治。
把现代汉语翻译成古文
鄢陵侯曹彰征伐代郡,任命田豫为相。
鄢陵侯彰征代郡,以豫为相。
把现代汉语翻译成古文
驻军在易县以北,敌骑兵埋伏在那里,向部队发起进攻。军内顿时一片骚乱,不知如何是好。
军次易北,虏伏骑击之,军人扰乱,莫知所为。
把现代汉语翻译成古文
田豫根据地形,把战车排成圜阵,弓箭手在阵内拉弓以待,又设精兵守卫在车间的空隙处以防不测。
豫因地形,回车结圜陈,弓弩持满於内,疑兵塞其隙。
把现代汉语翻译成古文
敌兵攻不进来,只好撤退。
胡不能进,散去。
把现代汉语翻译成古文
田豫追击,打败敌兵,又乘胜追杀,平定代郡。田豫迁任南阳太守。
追击,大破之,遂前平代,皆豫策也。迁南阳太守。
把现代汉语翻译成古文
此前,郡内有个叫侯音的人反叛,聚合几千人在山中为盗,是郡中的一大祸患。
先时,郡人侯音反,众数千人在山中为群盗,大为郡患。
把现代汉语翻译成古文
前任太守抓住了其中的五百多人,上书朝廷要求处死他们。
前太守收其党与五百馀人,表奏皆当死。
把现代汉语翻译成古文
田豫逐一查检了这些人,给予安慰,让他们改过自新,打开枷锁,放了他们。
豫悉见诸系囚,慰谕,开其自新之路,一时破械遣之。
把现代汉语翻译成古文
这些囚犯十分感动,叩头表示愿意效力,并互相转告。一时间,聚集的强盗都散了伙,郡内平静下来。
诸囚皆叩头,愿自效,即相告语,群贼一朝解散,郡内清静。
把现代汉语翻译成古文
田豫把这些情况上报朝廷,曹操十分欣赏。
具以状上,太祖善之。
把现代汉语翻译成古文
魏文帝曹丕初继位,北边少数民族日益强盛,经常进犯边境。于是任命田豫持节护乌丸校尉,与牵招、解鯭并护鲜卑。
文帝初,北狄强盛,侵扰边塞,乃使豫持节护乌丸校尉,牵招、解俊并护鲜卑。
把现代汉语翻译成古文
从高柳以东、氵岁貊以西,鲜卑有几十个部落,比能、弥加、素利各霸一方。他们又互相盟誓,不允许用马和中国进行贸易。
自高柳以东,濊貊以西,鲜卑数十部,比能、弥加、素利割地统御,各有分界;乃共要誓,皆不得以马与中国市。
把现代汉语翻译成古文
田豫认为各少数民族团结一心对中国不利,于是设计离间,让他们彼此猜忌,互相进攻。
豫以戎狄为一,非中国之利,乃先构离之,使自为雠敌,互相攻伐。
把现代汉语翻译成古文
素利首先违背誓约,出售一千匹马给官府。比能为此而进攻素利。
素利违盟,出马千匹与官,为比能所攻,求救於豫。
把现代汉语翻译成古文
素利向田豫求救。田豫又怕他们相互兼并,为害更甚,应当讨伐首恶,鼓励行善之人,以便向少数民族昭示中国讲求信义。
豫恐遂相兼并,为害滋深,宜救善讨恶,示信众狄。
把现代汉语翻译成古文
于是率领精锐部队,深入敌后,前后包围,断绝了退路。
单将锐卒,深入虏庭,胡人众多,钞军前后,断截归路。
把现代汉语翻译成古文
田豫继续进军,大约在离敌营十里开外的路程安营扎寨,收聚了好多牛马粪,把它们点燃,自己率兵从旁路撤走。
豫乃进军,去虏十馀里结屯营,多聚牛马粪然之,从他道引去。
把现代汉语翻译成古文
敌人见烟火不熄,以为田豫还在,等田豫他们走了十几里,敌人才发现,于是又派兵追赶,直至马城,把马城围个水泄不通。
胡见烟火不绝,以为尚在,去,行数十里乃知之。
把现代汉语翻译成古文
田豫秘密布置,让司马高举战旗,击鼓,率步兵从南门出击。
追豫到马城,围之十重,豫密严,使司马建旌旗,鸣鼓吹,将步骑从南门出,胡人皆属目往赴之。
把现代汉语翻译成古文
敌人都被吸引过去。田豫率领精兵强将从北门冲出,鼓声四起,两头夹击,出其不意,将敌人的包围冲散,他们丢下武器马匹,撒腿而逃。田豫率兵追杀了二十多里,尸横遍野。
豫将精锐自北门出,鼓噪而起,两头俱发,出虏不意,虏众散乱,皆弃弓马步走,追讨二十馀里,僵尸蔽地。
把现代汉语翻译成古文
又有乌丸王骨进狂傲不恭。田豫出塞巡视,只带了百余名骑手进入骨进营地。
又乌丸王骨进桀黠不恭,豫因出塞案行,单将麾下百馀骑入进部。
把现代汉语翻译成古文
骨进拜迎时,田豫命令手下人斩杀骨进,当众公布他的罪状。
进逆拜,遂使左右斩进,显其罪恶以令众。
把现代汉语翻译成古文
骨进部下全都吓得不敢动。田豫把骨进的弟弟推举出来作了乌丸王。从此胡人非常敬畏田豫。山间强盗高艾,聚合了几千人马,常常抢掠烧杀,成为幽、冀两州的公害。田豫诱使鲜卑首领素利斩杀了高艾,将其首级传送到京城。
山贼高艾,众数千人,寇钞,为幽、冀害,豫诱使鲜卑素利部斩艾,传首京都。
把现代汉语翻译成古文
田豫被封为长乐享侯。
封豫长乐亭侯。
把现代汉语翻译成古文
他任校尉有九年之久,抗御少数民族部落的反叛,经常采取控制少数民族之间的兼并,同时使用离间计挑拨其相互关系的方法削弱他们的实力。
为校尉九年,其御夷狄,恒摧抑兼并,乖散强猾。
把现代汉语翻译成古文
凡是那些为胡人谋利而对中国构成威胁的人,田豫都能设计使其阴谋破产,并让他们不得安宁。
凡逋亡奸宄,为胡作计不利官者,豫皆构刺搅离,使凶邪之谋不遂,聚居之类不安。
把现代汉语翻译成古文
很多事情尚未做完,可是幽州刺史王雄的追随者想让王雄任乌丸校尉,于是诋毁田豫,说他在边境无事生非。
事业未究,而幽州刺史王雄支党欲令雄领乌丸校尉,毁豫乱边,为国生事。
把现代汉语翻译成古文
于是田豫又被任命为汝南太守,加殄夷将军封号。
遂转豫为汝南太守,加殄夷将军。
把现代汉语翻译成古文
太和末年,公孙渊在辽东反叛。朝廷想派人领兵征讨,一时又找不出合适人选。
太和末,公孙渊以辽东叛,帝欲征之而难其人,中领军杨暨举豫应选。
把现代汉语翻译成古文