input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
黄初五年,朝廷转封董昭为成都乡侯,任命为太常。
五年,徙封成都乡侯,拜太常。
把现代汉语翻译成古文
这一年,又调任光禄大夫、给事中。
其年,徙光禄大夫、给事中。
把现代汉语翻译成古文
跟随文帝东征,黄初七年返回,被任命为太仆。
从大驾东征,七年还,拜太仆。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,进封爵位为乐平侯,封邑一千户,转任卫尉。
明帝即位,进爵乐平侯,邑千户,转卫尉。
把现代汉语翻译成古文
又分封食邑一百户,赐封董昭的其中一个儿子的爵位为关内侯。
分邑百户,赐一子爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
太和四年,董昭代理司徒的事务,太和六年,被任命为真正的司徒。
太和四年,行司徒事,六年,拜真。
把现代汉语翻译成古文
董昭上疏陈述不良风气的弊端,说: 凡是拥有天下的人,没有不尊崇敦厚朴素、忠诚守信的士人,且非常痛恨那些虚伪作假,不真实的人,因为他们损害教化,毁乱政事,败坏风俗教化。
昭上疏陈末流之弊曰: 凡有天下者,莫不贵尚敦朴忠信之士,深疾虚伪不真之人者,以其毁教乱治,败俗伤化也。
把现代汉语翻译成古文
比较近的有魏讽在建安末年被处死,曹伟在黄初初年被斩首。
近魏讽则伏诛建安之末,曹伟则斩戮黄初之始。
把现代汉语翻译成古文
陛下前后颁发的诏令,都很痛恨那些虚伪,想要消除那些邪恶的帮派,经常使用很愤怒的语言;而那些执法的吏役都畏惧他们的权势,没有能检举揭发,导致毁坏风俗的情况越来越严重。
伏惟前后圣诏,深疾浮伪,欲以破散邪党,常用切齿;而执法之吏皆畏其权势,莫能纠擿,毁坏风俗,侵欲滋甚。
把现代汉语翻译成古文
臣私下见到现在的年轻人,不再将求学审问作为根本,专门把何人结交作为本业;国家优秀的人才不把对父母兄弟孝顺恭敬、淡泊省修放在首位,竟然将趋炎附势、追名逐利作为最重要的事。
窃见当今年少,不复以学问为本,专更以交游为业;国士不以孝悌清脩为首,乃以趋势游利为先。
把现代汉语翻译成古文
他们结成朋党,连成群体,相互之间褒扬吹捧,将非议诋毁作为惩罚,将袒护称赞作为爵禄和赏赐,对于依附自己的人大加赞赏,不依附自己的就是他人的过失。
合党连群,互相褒叹,以毁訾为罚戮,用党誉为爵赏,附己者则叹之盈言,不附者则为作瑕衅。
把现代汉语翻译成古文
甚至互相说 今生还担心有什么不能度过呢,只求众人不要勤勉,了解的东西不要太广博罢了;又对人家不了解自己有什么担心的呢,只当做是吞下药物来温和地调理自己罢了。
至乃相谓 今世何忧不度邪,但求人道不勤,罗之不博耳;又何患其不知己矣,但当吞之以药而柔调耳。
把现代汉语翻译成古文
又听说有人让家中奴仆或者有职务的家人冒用他的名字,假冒他的身份出入来往,在宫门禁地来去自如,相互交换书信奏章,对这些事加以打探。
又闻或有使奴客名作在职家人,冒之出入,往来禁奥,交通书疏,有所探问。
把现代汉语翻译成古文
以上这些事情,都是律法不能容忍,刑罚不能赦免的,即使是魏讽、曹伟的罪行,也不会比这些更过分了。
凡此诸事,皆法之所不取,刑之所不赦,虽讽、伟之罪,无以加也。
把现代汉语翻译成古文
文帝就颁发辞令严肃的诏令,斥责并罢免了诸葛诞、邓飏等人。
帝於是发切诏,斥免诸葛诞、邓飏等。
把现代汉语翻译成古文
董昭八十一岁的时候去世,谥号为定侯。
昭年八十一薨,谥曰定侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子董胄承袭爵位,董胄曾担任过郡守、九卿。
子胄嗣。胄历位郡守、九卿。
把现代汉语翻译成古文
刘晔字子扬,淮南郡成德县人,他是汉光武帝的儿子阜陵王刘延的后代。
刘晔字子扬,淮南成德人,汉光武子阜陵王延后也。
把现代汉语翻译成古文
父亲是刘普,母亲名脩,生育了刘涣和刘晔。
父普,母脩,产涣及晔。
把现代汉语翻译成古文
在刘涣九岁,刘晔七岁时,母亲病重。
涣九岁,晔七岁,而母病困。
把现代汉语翻译成古文
临去世时,告诫刘涣、刘晔说 刘普的侍妾有谄谀和嫉妒的本性。
临终,戒涣、晔以 普之侍人,有谄害之性。
把现代汉语翻译成古文
我去世之后,担心她一定会将家庭弄乱。
身死之后,惧必乱家。
把现代汉语翻译成古文
你们长大后能除掉她,我就没有什么遗憾了。
汝长大能除之,则吾无恨矣。
把现代汉语翻译成古文
刘晔十三岁那年,对兄长刘涣说: 母亲的遗愿,可以实行了。
晔年十三,谓兄涣曰: 亡母之言,可以行矣。
把现代汉语翻译成古文
刘涣说: 怎么能这样做!
涣曰: 那可尔!
把现代汉语翻译成古文
刘晔立即进屋将侍妾杀了,出来后径直到母亲坟前拜祭。
晔即入室杀侍者,径出拜墓。
把现代汉语翻译成古文
家里人非常震惊,告诉了刘普。
舍内大惊,白普。
把现代汉语翻译成古文
刘普大怒,派人追赶刘晔。
普怒,遣人追晔。
把现代汉语翻译成古文
刘晔回来对父亲叩拜道歉说: 我只是执行母亲临终前交代的话,希望承受没有请示就擅自实行的惩罚。
晔还拜谢曰: 亡母顾命之言,敢受不请擅行之罚。
把现代汉语翻译成古文
刘普心中惊异,就没有责罚他。
普心异之,遂不责也。
把现代汉语翻译成古文
汝南郡人许劭因能知人而闻名,在扬州避难,称赞刘晔有辅佐天下的才能。
汝南许劭名知人,避地扬州,称晔有佐世之才。
把现代汉语翻译成古文
扬州的士人大多有胆气又狡猾凶暴,像郑宝、张多、许乾这些人,都各自拥有私人部队。
扬士多轻侠狡桀,有郑宝、张多、许乾之属,各拥部曲。
把现代汉语翻译成古文
郑宝是最骁勇果敢的,才能力量都超过普通人,是当地很忌惮的人。
宝最骁果,才力过人,一方所惮。
把现代汉语翻译成古文
郑宝想要将百姓驱赶抢劫渡江到江南地区去,因为刘晔出身名门,又是知名人士,想要强迫刘晔来倡导执行这个计划。
欲驱略百姓越赴江表,以晔高族名人,欲强逼晔使唱导此谋。
把现代汉语翻译成古文
刘晔当时二十多岁,心中忧虑这件事,但没有遇到机会。
晔时年二十馀,心内忧之,而未有缘。
把现代汉语翻译成古文
恰好太祖派使者搭配扬州来,对案件进行审问。
会太祖遣使诣州,有所案问。
把现代汉语翻译成古文
刘晔前去拜见使者,向他谈论当前的情势,并邀请他一同回来,在家中住了几天。
晔往见,为论事势,要将与归,驻止数日。
把现代汉语翻译成古文
郑宝果然带着几百人,带来了牛酒问候使者,刘晔让家中仆人带着郑宝的部众坐在中门外,为他们备办了酒宴饭食;他和郑宝在内堂设宴饮酒。
宝果从数百人赍牛酒来候使,晔令家僮将其众坐中门外,为设酒饭;与宝於内宴饮。
把现代汉语翻译成古文
刘晔还暗中安排了健壮的勇士,让他们趁着行酒的时候将郑宝杀了。
密勒健儿,令因行觞而斫宝。
把现代汉语翻译成古文
但郑宝生性不喜欢喝酒,对情况观察得很清楚,行酒的人不敢发出行动的信号。
宝性不甘酒,视候甚明,觞者不敢发。
把现代汉语翻译成古文
刘晔就自己拔出佩刀将郑宝砍杀了,并将他的首级斩下来命令郑宝的部队,说: 曹公有诏令,有胆敢乱动的,和郑宝同罪论处。
晔因自引取佩刀斫杀宝,斩其首以令其军,云: 曹公有令,敢有动者,与宝同罪。
把现代汉语翻译成古文
众人都惊慌恐惧,逃奔回到军营中。
众皆惊怖,走还营。
把现代汉语翻译成古文
军营中有督将和精锐士兵共几千人,刘晔担心他们会作乱,就立即骑着郑宝的马匹,带着几个家中的仆人,来到郑宝的军营前,将他们的首领叫出来,向他陈述祸福得失,军营中的人都磕头开门接纳刘晔。
营有督将精兵数千,惧其为乱,晔即乘宝马,将家僮数人,诣宝营门,呼其渠帅,喻以祸福,皆叩头开门内晔。
把现代汉语翻译成古文
刘晔对他们加以安抚慰藉,他们都心悦诚服,共同推举刘晔为主君。
晔抚慰安怀,咸悉悦服,推晔为主。
把现代汉语翻译成古文
刘晔眼看着汉王室日渐衰微,自己作为旁系部属,不想要拥兵自重,就将郑宝的部队交付给了庐江太守刘勋。
晔睹汉室渐微,己为支属,不欲拥兵,遂委其部曲与庐江太守刘勋。
把现代汉语翻译成古文
刘勋对他的做法很奇怪,刘晔说: 郑宝不讲法令制度,他的部队向来都将抢劫掠夺作为利益来源,我向来没有资本,却又整顿约束他们,他们心中一定怀着怨恨,难以长久,所以托付给你罢了。
勋怪其故,晔曰: 宝无法制,其众素以钞略为利,仆宿无资,而整齐之,必怀怨难久,故相与耳。
把现代汉语翻译成古文
当时刘勋的部队在江淮地区很强盛。
时勋兵强于江、淮之间。
把现代汉语翻译成古文
孙策厌恶刘勋,派遣使者带着贵重礼物,谦卑的语言,用书信劝说刘勋: 上缭的土著宗族,多次欺压我这边的人,我心中怨恨已经好几年了。
孙策恶之,遣使卑辞厚币,以书说勋曰: 上缭宗民,数欺下国,忿之有年矣。
把现代汉语翻译成古文
攻打他们,道路不通便,希望能借由您这样的来征讨他们。
击之,路不便,愿因大国伐之。
把现代汉语翻译成古文
上缭很是富裕,得到那里的地盘就能充盈国库,请求您出兵作为我的外援。
上缭甚实,得之可以富国,请出兵为外援。
把现代汉语翻译成古文
刘勋相信了他的话,又得到孙策送来的珠宝葛布,心中欣喜。
勋信之,又得策珠宝、葛越,喜悦。
把现代汉语翻译成古文
里外的官吏都前来庆贺,只有刘晔不这样。
外内尽贺,而晔独否。
把现代汉语翻译成古文
刘勋问有什么缘由,刘晔回答说: 上缭地方虽然小,但城池坚固,护城河深不可测,进攻难但坚守很容易,不能在十天之内攻占它,那士兵在外就会疲倦,国内的防守也会空虚。
勋问其故,对曰: 上缭虽小,城坚池深,攻难守易,不可旬日而举,则兵疲於外,而国内虚。
把现代汉语翻译成古文
孙策乘着国中防守空出而袭击我们,那后方部队是不能独自死守的。
策乘虚而袭我,则后不能独守。
把现代汉语翻译成古文
到时候将军率军进攻,会被敌人打败,想要撤退,也没有可以回去的地方了。
是将军进屈於敌,退无所归。
把现代汉语翻译成古文
如果军队一定要发兵,灾祸现在就来到了。
若军必出,祸今至矣。
把现代汉语翻译成古文
刘勋没有听从他的话,发兵进攻上缭,孙策果然袭击了他的后方。
勋不从。兴兵伐上缭,策果袭其后。
把现代汉语翻译成古文
刘勋穷途末路,就逃奔投靠太祖。
勋穷踧,遂奔太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖来到寿春,当时庐山境内有山贼陈策,手下部众有几万人,依靠险要的地势坚守。
太祖至寿春,时庐江界有山贼陈策,众数万人,临险而守。
把现代汉语翻译成古文
太祖之前曾经派出副将前去诛杀陈策,但没有能攻下。
先时遣偏将致诛,莫能禽克。
把现代汉语翻译成古文
太祖问属下,可不可以征伐?
太祖问群下,可伐与不?
把现代汉语翻译成古文
属下都说: 那地方山势高险,山谷又窄深,防守容易但进攻困难;得不到它对我们也没有什么损失,得到它也不会增加什么好处。
咸云: 山峻高而谿谷深隘,守易攻难;又无之不足为损,得之不足为益。
把现代汉语翻译成古文
刘晔说: 孙策这些小子,趁着动乱进入险境,所以相互倚仗,增强势力罢了,不是能用爵位诏令威信等让他们屈服的。
晔曰: 策等小竖,因乱赴险,遂相依为强耳,非有爵命威信相伏也。
把现代汉语翻译成古文
前去的副将资历不够,而中原地区又没有平定,所以孙策才敢倚仗险要的地势据守。
往者偏将资轻,而中国未夷,故策敢据险以守。
把现代汉语翻译成古文
现在天下大致平定了,后面臣服的就先诛杀。
今天下略定,后伏先诛。
把现代汉语翻译成古文
人害怕死亡,追求赏赐,无论是愚人还是智者都是一样的,所以广武君为韩信出谋划策,说韩信的威名是足够先依靠声势再依靠实力来使邻国臣服的。
夫畏死趋赏,愚知所同,故广武君为韩信画策,谓其威名足以先声后实而服邻国也。
把现代汉语翻译成古文
更何况明公的德行如此,往东面征讨,西面的百姓就会埋怨没有先来解救自己,现在先悬赏招募,等到大军压境,宣发诏令的时候,陈策的军营自然就会打开大门并且督军四处溃逃了。
岂况明公之德,东征西怨,先开赏募,大兵临之,令宣之日,军门启而虏自溃矣。
把现代汉语翻译成古文
太祖笑着说: 您的话和我的想法很接近!
太祖笑曰: 卿言近之!
把现代汉语翻译成古文
于是派遣勇猛的将领在前开路,大军紧跟在后,军队一到那里就大败陈策,就像刘晔估计的那样。
遂遣猛将在前,大军在后,至则克策,如晔所度。
把现代汉语翻译成古文
太祖率军返回,征召刘晔为司空仓曹掾。
太祖还,辟晔为司空仓曹掾。
把现代汉语翻译成古文
太祖征讨张鲁,将刘晔调任为主簿。
太祖征张鲁,转晔为主簿。
把现代汉语翻译成古文
大军行进到汉中,山势险峻难以攀登,军中缺乏粮食。
既至汉中,山峻难登,军食颇乏。
把现代汉语翻译成古文
太祖说: 这是个怪异荒诞的小国罢了,得不得到它,又能做什么呢?
太祖曰: 此妖妄之国耳,何能为有无?
把现代汉语翻译成古文
我的部队缺乏粮食,不如赶快返回。
吾军少食,不如速还。
把现代汉语翻译成古文
就自己率军回去,让刘晔在后方监督各路兵马,让他们按顺序退出。
便自引归,令晔督后诸军,使以次出。
把现代汉语翻译成古文
刘晔估计张鲁是能攻下的,再加上运输粮食的通道不能连续,虽然撤出汉中,军队也不能完好保全,就骑马奔去告诉太祖说: 不如努力进攻。 太祖就率军进攻,用很多弓弩射向张鲁的军营。
晔策鲁可克,加粮道不继,虽出,军犹不能皆全,驰白太祖: 不如致攻。 遂进兵,多出弩以射其营。
把现代汉语翻译成古文
张鲁迅速逃走,汉中就此平定了。
鲁奔走,汉中遂平。
把现代汉语翻译成古文
刘晔进言说: 明公您依靠五千步兵,诛杀董卓,往北攻破袁绍,往南征讨刘表,天下一百个州郡,十个中兼并八个,声威震动天下,威势震慑海外。
晔进曰: 明公以步卒五千,将诛董卓,北破袁绍,南征刘表,九州百郡,十并其八,威震天下,势慑海外。
把现代汉语翻译成古文
现在平定汉中,蜀人得知消息,都吓破肝胆,不断失守,将这样的气势推广并先前进,蜀国就能在传出檄文后平定了。
今举汉中,蜀人望风,破胆失守,推此而前,蜀可传檄而定。
把现代汉语翻译成古文
刘备,是人中的英杰,胸有计谋但行动迟缓,得到蜀地的时间还短,还不能完全倚仗蜀地人民。
刘备,人杰也,有度而迟,得蜀日浅,蜀人未恃也。
把现代汉语翻译成古文
现在我们攻下汉中,蜀人震惊恐惧,他们的声势自然就会衰微。以明公您的英明神武,趁着他们声势衰弱的时候再施压,没有不能攻克的。
太祖不从,傅子曰:居七日,蜀降者说: 蜀中一日数十惊,备虽斩之而不能安也。
把现代汉语翻译成古文
如果稍稍有些迟缓,诸葛亮善于治理政事,又担任丞相,关羽、张飞是军队中最英勇的,又担任将领,等到蜀国百姓安定下来,他们依凭险要的地势据守,那就不能进犯了。现在不攻取他们,一定会成为将来的忧虑。
太祖延问晔曰: 今尚可击不? 晔曰: 今已小定,未可击也。
把现代汉语翻译成古文
太祖没有听从的他话,大军就此返回。
大军遂还。
把现代汉语翻译成古文
刘晔从汉中回来,担任行军长史,兼任领军。
晔自汉中还,为行军长史,兼领军。
把现代汉语翻译成古文
延康元年,蜀国将领孟达率领部下投降。
延康元年,蜀将孟达率众降。
把现代汉语翻译成古文
孟达仪容举止、才华外表都很好,文帝很器重喜爱他,任命孟达为新城太守,加官散骑常侍。
达有容止才观,文帝甚器爱之,使达为新城太守,加散骑常侍。
把现代汉语翻译成古文
刘晔认为 孟达有依靠不正当手段获取利益的想法,又倚仗才能,玩弄权术,一定不会心怀感激恩义。
晔以为 达有苟得之心,而恃才好术,必不能感恩怀义。
把现代汉语翻译成古文
新城和吴国、蜀国都相接,若果局势出现变化,就会为国家造成祸患。
其后孟达去刘备归文帝,论者多称有乐毅之量。
把现代汉语翻译成古文
文帝最终都么诶唷改变孟达的任命,后来孟达在叛乱失败后去世。
晔一见讽、达而皆云必反,卒如其言。
把现代汉语翻译成古文
黄初元年,文帝让刘晔担任侍中,赐封爵位为关内侯。
黄初元年,以晔为侍中,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
文帝下诏询问朝臣们,让他们估计刘备会不会为关羽出兵吴国以报仇。
诏问群臣令料刘备当为关羽出报吴不。
把现代汉语翻译成古文
大家都商议说: 蜀国,只是个小国罢了,知名的将领只有关羽一个。
众议咸云: 蜀,小国耳,名将唯羽。
把现代汉语翻译成古文
关羽战死,军队也被攻破,蜀国境内忧心恐惧,没有机会在出兵。
羽死军破,国内忧惧,无缘复出。
把现代汉语翻译成古文
只有刘晔说: 蜀国虽然地小,势力又弱,但刘备是想要依靠威势武力自力图强的,一定会动用军队以显示他有多的力量。
晔独曰: 蜀虽狭弱,而备之谋欲以威武自强,势必用众以示其有馀。
把现代汉语翻译成古文
况且关羽和刘备,名义上是君臣,但恩情却犹如父子;关羽战死,刘备却不能为他出兵报仇,这从他们一直以来的情谊上讲,是不对的。
且关羽与备,义为君臣,恩犹父子;羽死不能为兴军报敌,於终始之分不足。
把现代汉语翻译成古文
后来刘备果然发兵进攻吴国。
后备果出兵击吴。
把现代汉语翻译成古文
吴国发动全国的力量来迎战刘备,并且派遣使者到魏国自称藩属。
吴悉国应之,而遣使称藩。
把现代汉语翻译成古文
朝臣们都相互庆贺,只有刘晔说: 吴国和我们断绝往来,处在江汉之间的地区,没有称臣的想法已经很久了。
朝臣皆贺,独晔曰: 吴绝在江、汉之表,无内臣之心久矣。
把现代汉语翻译成古文
陛下虽然德行能和虞舜比肩,但那些丑虏的本性,还是没有被感化。
陛下虽齐德有虞,然丑虏之性,未有所感。
把现代汉语翻译成古文
因为身处困境而前来称臣,一定难以守信。
因难求臣,必难信也。
把现代汉语翻译成古文