input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
黄初五年,朝廷转封董昭为成都乡侯,任命为太常。
|
五年,徙封成都乡侯,拜太常。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这一年,又调任光禄大夫、给事中。
|
其年,徙光禄大夫、给事中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
跟随文帝东征,黄初七年返回,被任命为太仆。
|
从大驾东征,七年还,拜太仆。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝登基后,进封爵位为乐平侯,封邑一千户,转任卫尉。
|
明帝即位,进爵乐平侯,邑千户,转卫尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又分封食邑一百户,赐封董昭的其中一个儿子的爵位为关内侯。
|
分邑百户,赐一子爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太和四年,董昭代理司徒的事务,太和六年,被任命为真正的司徒。
|
太和四年,行司徒事,六年,拜真。
|
把现代汉语翻译成古文
|
董昭上疏陈述不良风气的弊端,说: 凡是拥有天下的人,没有不尊崇敦厚朴素、忠诚守信的士人,且非常痛恨那些虚伪作假,不真实的人,因为他们损害教化,毁乱政事,败坏风俗教化。
|
昭上疏陈末流之弊曰: 凡有天下者,莫不贵尚敦朴忠信之士,深疾虚伪不真之人者,以其毁教乱治,败俗伤化也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
比较近的有魏讽在建安末年被处死,曹伟在黄初初年被斩首。
|
近魏讽则伏诛建安之末,曹伟则斩戮黄初之始。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下前后颁发的诏令,都很痛恨那些虚伪,想要消除那些邪恶的帮派,经常使用很愤怒的语言;而那些执法的吏役都畏惧他们的权势,没有能检举揭发,导致毁坏风俗的情况越来越严重。
|
伏惟前后圣诏,深疾浮伪,欲以破散邪党,常用切齿;而执法之吏皆畏其权势,莫能纠擿,毁坏风俗,侵欲滋甚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
臣私下见到现在的年轻人,不再将求学审问作为根本,专门把何人结交作为本业;国家优秀的人才不把对父母兄弟孝顺恭敬、淡泊省修放在首位,竟然将趋炎附势、追名逐利作为最重要的事。
|
窃见当今年少,不复以学问为本,专更以交游为业;国士不以孝悌清脩为首,乃以趋势游利为先。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他们结成朋党,连成群体,相互之间褒扬吹捧,将非议诋毁作为惩罚,将袒护称赞作为爵禄和赏赐,对于依附自己的人大加赞赏,不依附自己的就是他人的过失。
|
合党连群,互相褒叹,以毁訾为罚戮,用党誉为爵赏,附己者则叹之盈言,不附者则为作瑕衅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
甚至互相说 今生还担心有什么不能度过呢,只求众人不要勤勉,了解的东西不要太广博罢了;又对人家不了解自己有什么担心的呢,只当做是吞下药物来温和地调理自己罢了。
|
至乃相谓 今世何忧不度邪,但求人道不勤,罗之不博耳;又何患其不知己矣,但当吞之以药而柔调耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又听说有人让家中奴仆或者有职务的家人冒用他的名字,假冒他的身份出入来往,在宫门禁地来去自如,相互交换书信奏章,对这些事加以打探。
|
又闻或有使奴客名作在职家人,冒之出入,往来禁奥,交通书疏,有所探问。
|
把现代汉语翻译成古文
|
以上这些事情,都是律法不能容忍,刑罚不能赦免的,即使是魏讽、曹伟的罪行,也不会比这些更过分了。
|
凡此诸事,皆法之所不取,刑之所不赦,虽讽、伟之罪,无以加也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝就颁发辞令严肃的诏令,斥责并罢免了诸葛诞、邓飏等人。
|
帝於是发切诏,斥免诸葛诞、邓飏等。
|
把现代汉语翻译成古文
|
董昭八十一岁的时候去世,谥号为定侯。
|
昭年八十一薨,谥曰定侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子董胄承袭爵位,董胄曾担任过郡守、九卿。
|
子胄嗣。胄历位郡守、九卿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔字子扬,淮南郡成德县人,他是汉光武帝的儿子阜陵王刘延的后代。
|
刘晔字子扬,淮南成德人,汉光武子阜陵王延后也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
父亲是刘普,母亲名脩,生育了刘涣和刘晔。
|
父普,母脩,产涣及晔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
在刘涣九岁,刘晔七岁时,母亲病重。
|
涣九岁,晔七岁,而母病困。
|
把现代汉语翻译成古文
|
临去世时,告诫刘涣、刘晔说 刘普的侍妾有谄谀和嫉妒的本性。
|
临终,戒涣、晔以 普之侍人,有谄害之性。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我去世之后,担心她一定会将家庭弄乱。
|
身死之后,惧必乱家。
|
把现代汉语翻译成古文
|
你们长大后能除掉她,我就没有什么遗憾了。
|
汝长大能除之,则吾无恨矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔十三岁那年,对兄长刘涣说: 母亲的遗愿,可以实行了。
|
晔年十三,谓兄涣曰: 亡母之言,可以行矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘涣说: 怎么能这样做!
|
涣曰: 那可尔!
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔立即进屋将侍妾杀了,出来后径直到母亲坟前拜祭。
|
晔即入室杀侍者,径出拜墓。
|
把现代汉语翻译成古文
|
家里人非常震惊,告诉了刘普。
|
舍内大惊,白普。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘普大怒,派人追赶刘晔。
|
普怒,遣人追晔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔回来对父亲叩拜道歉说: 我只是执行母亲临终前交代的话,希望承受没有请示就擅自实行的惩罚。
|
晔还拜谢曰: 亡母顾命之言,敢受不请擅行之罚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘普心中惊异,就没有责罚他。
|
普心异之,遂不责也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汝南郡人许劭因能知人而闻名,在扬州避难,称赞刘晔有辅佐天下的才能。
|
汝南许劭名知人,避地扬州,称晔有佐世之才。
|
把现代汉语翻译成古文
|
扬州的士人大多有胆气又狡猾凶暴,像郑宝、张多、许乾这些人,都各自拥有私人部队。
|
扬士多轻侠狡桀,有郑宝、张多、许乾之属,各拥部曲。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郑宝是最骁勇果敢的,才能力量都超过普通人,是当地很忌惮的人。
|
宝最骁果,才力过人,一方所惮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郑宝想要将百姓驱赶抢劫渡江到江南地区去,因为刘晔出身名门,又是知名人士,想要强迫刘晔来倡导执行这个计划。
|
欲驱略百姓越赴江表,以晔高族名人,欲强逼晔使唱导此谋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔当时二十多岁,心中忧虑这件事,但没有遇到机会。
|
晔时年二十馀,心内忧之,而未有缘。
|
把现代汉语翻译成古文
|
恰好太祖派使者搭配扬州来,对案件进行审问。
|
会太祖遣使诣州,有所案问。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔前去拜见使者,向他谈论当前的情势,并邀请他一同回来,在家中住了几天。
|
晔往见,为论事势,要将与归,驻止数日。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郑宝果然带着几百人,带来了牛酒问候使者,刘晔让家中仆人带着郑宝的部众坐在中门外,为他们备办了酒宴饭食;他和郑宝在内堂设宴饮酒。
|
宝果从数百人赍牛酒来候使,晔令家僮将其众坐中门外,为设酒饭;与宝於内宴饮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔还暗中安排了健壮的勇士,让他们趁着行酒的时候将郑宝杀了。
|
密勒健儿,令因行觞而斫宝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但郑宝生性不喜欢喝酒,对情况观察得很清楚,行酒的人不敢发出行动的信号。
|
宝性不甘酒,视候甚明,觞者不敢发。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔就自己拔出佩刀将郑宝砍杀了,并将他的首级斩下来命令郑宝的部队,说: 曹公有诏令,有胆敢乱动的,和郑宝同罪论处。
|
晔因自引取佩刀斫杀宝,斩其首以令其军,云: 曹公有令,敢有动者,与宝同罪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
众人都惊慌恐惧,逃奔回到军营中。
|
众皆惊怖,走还营。
|
把现代汉语翻译成古文
|
军营中有督将和精锐士兵共几千人,刘晔担心他们会作乱,就立即骑着郑宝的马匹,带着几个家中的仆人,来到郑宝的军营前,将他们的首领叫出来,向他陈述祸福得失,军营中的人都磕头开门接纳刘晔。
|
营有督将精兵数千,惧其为乱,晔即乘宝马,将家僮数人,诣宝营门,呼其渠帅,喻以祸福,皆叩头开门内晔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔对他们加以安抚慰藉,他们都心悦诚服,共同推举刘晔为主君。
|
晔抚慰安怀,咸悉悦服,推晔为主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔眼看着汉王室日渐衰微,自己作为旁系部属,不想要拥兵自重,就将郑宝的部队交付给了庐江太守刘勋。
|
晔睹汉室渐微,己为支属,不欲拥兵,遂委其部曲与庐江太守刘勋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘勋对他的做法很奇怪,刘晔说: 郑宝不讲法令制度,他的部队向来都将抢劫掠夺作为利益来源,我向来没有资本,却又整顿约束他们,他们心中一定怀着怨恨,难以长久,所以托付给你罢了。
|
勋怪其故,晔曰: 宝无法制,其众素以钞略为利,仆宿无资,而整齐之,必怀怨难久,故相与耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时刘勋的部队在江淮地区很强盛。
|
时勋兵强于江、淮之间。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策厌恶刘勋,派遣使者带着贵重礼物,谦卑的语言,用书信劝说刘勋: 上缭的土著宗族,多次欺压我这边的人,我心中怨恨已经好几年了。
|
孙策恶之,遣使卑辞厚币,以书说勋曰: 上缭宗民,数欺下国,忿之有年矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
攻打他们,道路不通便,希望能借由您这样的来征讨他们。
|
击之,路不便,愿因大国伐之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
上缭很是富裕,得到那里的地盘就能充盈国库,请求您出兵作为我的外援。
|
上缭甚实,得之可以富国,请出兵为外援。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘勋相信了他的话,又得到孙策送来的珠宝葛布,心中欣喜。
|
勋信之,又得策珠宝、葛越,喜悦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
里外的官吏都前来庆贺,只有刘晔不这样。
|
外内尽贺,而晔独否。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘勋问有什么缘由,刘晔回答说: 上缭地方虽然小,但城池坚固,护城河深不可测,进攻难但坚守很容易,不能在十天之内攻占它,那士兵在外就会疲倦,国内的防守也会空虚。
|
勋问其故,对曰: 上缭虽小,城坚池深,攻难守易,不可旬日而举,则兵疲於外,而国内虚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策乘着国中防守空出而袭击我们,那后方部队是不能独自死守的。
|
策乘虚而袭我,则后不能独守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到时候将军率军进攻,会被敌人打败,想要撤退,也没有可以回去的地方了。
|
是将军进屈於敌,退无所归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果军队一定要发兵,灾祸现在就来到了。
|
若军必出,祸今至矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘勋没有听从他的话,发兵进攻上缭,孙策果然袭击了他的后方。
|
勋不从。兴兵伐上缭,策果袭其后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘勋穷途末路,就逃奔投靠太祖。
|
勋穷踧,遂奔太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖来到寿春,当时庐山境内有山贼陈策,手下部众有几万人,依靠险要的地势坚守。
|
太祖至寿春,时庐江界有山贼陈策,众数万人,临险而守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖之前曾经派出副将前去诛杀陈策,但没有能攻下。
|
先时遣偏将致诛,莫能禽克。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖问属下,可不可以征伐?
|
太祖问群下,可伐与不?
|
把现代汉语翻译成古文
|
属下都说: 那地方山势高险,山谷又窄深,防守容易但进攻困难;得不到它对我们也没有什么损失,得到它也不会增加什么好处。
|
咸云: 山峻高而谿谷深隘,守易攻难;又无之不足为损,得之不足为益。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔说: 孙策这些小子,趁着动乱进入险境,所以相互倚仗,增强势力罢了,不是能用爵位诏令威信等让他们屈服的。
|
晔曰: 策等小竖,因乱赴险,遂相依为强耳,非有爵命威信相伏也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
前去的副将资历不够,而中原地区又没有平定,所以孙策才敢倚仗险要的地势据守。
|
往者偏将资轻,而中国未夷,故策敢据险以守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在天下大致平定了,后面臣服的就先诛杀。
|
今天下略定,后伏先诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
人害怕死亡,追求赏赐,无论是愚人还是智者都是一样的,所以广武君为韩信出谋划策,说韩信的威名是足够先依靠声势再依靠实力来使邻国臣服的。
|
夫畏死趋赏,愚知所同,故广武君为韩信画策,谓其威名足以先声后实而服邻国也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
更何况明公的德行如此,往东面征讨,西面的百姓就会埋怨没有先来解救自己,现在先悬赏招募,等到大军压境,宣发诏令的时候,陈策的军营自然就会打开大门并且督军四处溃逃了。
|
岂况明公之德,东征西怨,先开赏募,大兵临之,令宣之日,军门启而虏自溃矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖笑着说: 您的话和我的想法很接近!
|
太祖笑曰: 卿言近之!
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是派遣勇猛的将领在前开路,大军紧跟在后,军队一到那里就大败陈策,就像刘晔估计的那样。
|
遂遣猛将在前,大军在后,至则克策,如晔所度。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖率军返回,征召刘晔为司空仓曹掾。
|
太祖还,辟晔为司空仓曹掾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖征讨张鲁,将刘晔调任为主簿。
|
太祖征张鲁,转晔为主簿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大军行进到汉中,山势险峻难以攀登,军中缺乏粮食。
|
既至汉中,山峻难登,军食颇乏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖说: 这是个怪异荒诞的小国罢了,得不得到它,又能做什么呢?
|
太祖曰: 此妖妄之国耳,何能为有无?
|
把现代汉语翻译成古文
|
我的部队缺乏粮食,不如赶快返回。
|
吾军少食,不如速还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
就自己率军回去,让刘晔在后方监督各路兵马,让他们按顺序退出。
|
便自引归,令晔督后诸军,使以次出。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔估计张鲁是能攻下的,再加上运输粮食的通道不能连续,虽然撤出汉中,军队也不能完好保全,就骑马奔去告诉太祖说: 不如努力进攻。 太祖就率军进攻,用很多弓弩射向张鲁的军营。
|
晔策鲁可克,加粮道不继,虽出,军犹不能皆全,驰白太祖: 不如致攻。 遂进兵,多出弩以射其营。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张鲁迅速逃走,汉中就此平定了。
|
鲁奔走,汉中遂平。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔进言说: 明公您依靠五千步兵,诛杀董卓,往北攻破袁绍,往南征讨刘表,天下一百个州郡,十个中兼并八个,声威震动天下,威势震慑海外。
|
晔进曰: 明公以步卒五千,将诛董卓,北破袁绍,南征刘表,九州百郡,十并其八,威震天下,势慑海外。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在平定汉中,蜀人得知消息,都吓破肝胆,不断失守,将这样的气势推广并先前进,蜀国就能在传出檄文后平定了。
|
今举汉中,蜀人望风,破胆失守,推此而前,蜀可传檄而定。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备,是人中的英杰,胸有计谋但行动迟缓,得到蜀地的时间还短,还不能完全倚仗蜀地人民。
|
刘备,人杰也,有度而迟,得蜀日浅,蜀人未恃也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在我们攻下汉中,蜀人震惊恐惧,他们的声势自然就会衰微。以明公您的英明神武,趁着他们声势衰弱的时候再施压,没有不能攻克的。
|
太祖不从,傅子曰:居七日,蜀降者说: 蜀中一日数十惊,备虽斩之而不能安也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果稍稍有些迟缓,诸葛亮善于治理政事,又担任丞相,关羽、张飞是军队中最英勇的,又担任将领,等到蜀国百姓安定下来,他们依凭险要的地势据守,那就不能进犯了。现在不攻取他们,一定会成为将来的忧虑。
|
太祖延问晔曰: 今尚可击不? 晔曰: 今已小定,未可击也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖没有听从的他话,大军就此返回。
|
大军遂还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔从汉中回来,担任行军长史,兼任领军。
|
晔自汉中还,为行军长史,兼领军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延康元年,蜀国将领孟达率领部下投降。
|
延康元年,蜀将孟达率众降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孟达仪容举止、才华外表都很好,文帝很器重喜爱他,任命孟达为新城太守,加官散骑常侍。
|
达有容止才观,文帝甚器爱之,使达为新城太守,加散骑常侍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘晔认为 孟达有依靠不正当手段获取利益的想法,又倚仗才能,玩弄权术,一定不会心怀感激恩义。
|
晔以为 达有苟得之心,而恃才好术,必不能感恩怀义。
|
把现代汉语翻译成古文
|
新城和吴国、蜀国都相接,若果局势出现变化,就会为国家造成祸患。
|
其后孟达去刘备归文帝,论者多称有乐毅之量。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝最终都么诶唷改变孟达的任命,后来孟达在叛乱失败后去世。
|
晔一见讽、达而皆云必反,卒如其言。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄初元年,文帝让刘晔担任侍中,赐封爵位为关内侯。
|
黄初元年,以晔为侍中,赐爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝下诏询问朝臣们,让他们估计刘备会不会为关羽出兵吴国以报仇。
|
诏问群臣令料刘备当为关羽出报吴不。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大家都商议说: 蜀国,只是个小国罢了,知名的将领只有关羽一个。
|
众议咸云: 蜀,小国耳,名将唯羽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
关羽战死,军队也被攻破,蜀国境内忧心恐惧,没有机会在出兵。
|
羽死军破,国内忧惧,无缘复出。
|
把现代汉语翻译成古文
|
只有刘晔说: 蜀国虽然地小,势力又弱,但刘备是想要依靠威势武力自力图强的,一定会动用军队以显示他有多的力量。
|
晔独曰: 蜀虽狭弱,而备之谋欲以威武自强,势必用众以示其有馀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且关羽和刘备,名义上是君臣,但恩情却犹如父子;关羽战死,刘备却不能为他出兵报仇,这从他们一直以来的情谊上讲,是不对的。
|
且关羽与备,义为君臣,恩犹父子;羽死不能为兴军报敌,於终始之分不足。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来刘备果然发兵进攻吴国。
|
后备果出兵击吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴国发动全国的力量来迎战刘备,并且派遣使者到魏国自称藩属。
|
吴悉国应之,而遣使称藩。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朝臣们都相互庆贺,只有刘晔说: 吴国和我们断绝往来,处在江汉之间的地区,没有称臣的想法已经很久了。
|
朝臣皆贺,独晔曰: 吴绝在江、汉之表,无内臣之心久矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下虽然德行能和虞舜比肩,但那些丑虏的本性,还是没有被感化。
|
陛下虽齐德有虞,然丑虏之性,未有所感。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因为身处困境而前来称臣,一定难以守信。
|
因难求臣,必难信也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.