input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
袁公只是想要效仿周公礼贤下士,但不知道用人的办法。
袁公徒欲效周公之下士,而未知用人之机。
把现代汉语翻译成古文
思虑太多又不得要领,喜好谋划却不能决断,想要和他一起渡过现在天下的危难,奠定称王称霸的基业,很难啊!
多端寡要,好谋无决,欲与共济天下大难,定霸王之业,难矣!
把现代汉语翻译成古文
于是就离开了袁绍。
於是遂去之。
把现代汉语翻译成古文
在这以前,颍川郡人戏志才,是个善于出谋划策的士人,太祖很器重他,但早早就去世了。
先是时,颍川戏志才,筹画士也,太祖甚器之。早卒。
把现代汉语翻译成古文
太祖给荀彧写信说: 自从戏志才去世后,就没有人可以和他谋划大事了。
太祖与荀彧书曰: 自志才亡后,莫可与计事者。
把现代汉语翻译成古文
汝川、颍川本来就有很多奇人异士,谁能继承他呢?
汝、颍固多奇士,谁可以继之?
把现代汉语翻译成古文
荀彧推荐郭嘉。
彧荐嘉。
把现代汉语翻译成古文
太祖召见郭嘉,和他谈论天下之事。
召见,论天下事。
把现代汉语翻译成古文
太祖说: 让我成就大业的,一定是这个人。
太祖曰: 使孤成大业者,必此人也。
把现代汉语翻译成古文
郭嘉退出,也欣喜地说: 真是我的主君的。
嘉出,亦喜曰: 真吾主也。
把现代汉语翻译成古文
太祖上表任命郭嘉为空军祭酒。
表为司空军祭酒。
把现代汉语翻译成古文
太祖征讨吕布,三次交战,攻破了吕布,吕布撤退固守。
征吕布,三战破之,布退固守。
把现代汉语翻译成古文
当时士兵疲惫倦怠,太祖想要率军返回,郭嘉劝说太祖加紧进攻吕布,就生擒了吕布。
时士卒疲倦,太祖欲引军还,嘉说太祖急攻之,遂禽布。
把现代汉语翻译成古文
这件事在《荀彧传》中另有记载。
语在荀攸传。
把现代汉语翻译成古文
孙策转战千里,将江东地区都收归所有,得知太祖和袁绍在官渡对峙,相持不下,就打算渡过长江北行袭击许县。
孙策转斗千里,尽有江东,闻太祖与袁绍相持於官渡,将渡江北袭许。
把现代汉语翻译成古文
众人得知消息后都很恐惧,郭嘉预料说: 孙策刚刚吞并了江东地区,所诛杀的人都是英雄豪杰,他是能让人效死力的。
众闻皆惧,嘉料之曰: 策新并江东,所诛皆英豪雄杰,能得人死力者也。
把现代汉语翻译成古文
但孙策轻敌又没有防备,即使有一百万的部队,也跟独自来到中原地区没有什么不同。
然策轻而无备,虽有百万之众,无异於独行中原也。
把现代汉语翻译成古文
如果有刺客埋伏并突然袭击,那就只不过是一个人的敌手而已。
若刺客伏起,一人之敌耳。
把现代汉语翻译成古文
在我看来,他一定会死在普通人手中。
以吾观之,必死於匹夫之手。
把现代汉语翻译成古文
孙策兵临江边,还没有渡江,果然被许贡派出的刺客杀了。
策临江未济,果为许贡客所杀。
把现代汉语翻译成古文
郭嘉跟随太祖攻破袁绍,袁绍去世,有随同到黎阳征讨袁谭、袁尚,接连交战都取得胜利。
从破袁绍,绍死,又从讨谭、尚于黎阳,连战数克。
把现代汉语翻译成古文
众位将领想要乘胜进行最后的攻击,郭嘉说: 袁绍宠爱这两个儿子,没有确立继承人。
诸将欲乘胜遂攻之,嘉曰: 袁绍爱此二子,莫適立也。
把现代汉语翻译成古文
有郭图、逢纪作为他们的谋臣,一定会互相争斗,互相离间。
有郭图、逢纪为之谋臣,必交斗其间,还相离也。
把现代汉语翻译成古文
我们加紧进攻,他们就会互相扶持,我们徐缓地进攻,他们就会产生争斗的心思。
急之则相持,缓之而后争心生。
把现代汉语翻译成古文
现在不如往南向荆州行军,就像要征讨刘表的样子,等待他们的关系变化;一旦变化形成然后进攻他们,就能一举平定他们了。
不如南向荆州若征刘表者,以待其变;变成而后击之,可一举定也。
把现代汉语翻译成古文
太祖说: 说得对。
太祖曰: 善。
把现代汉语翻译成古文
就率军南征。
乃南征。
把现代汉语翻译成古文
大军行进到西平县,袁谭、袁尚果然争夺冀州。
军至西平,谭、尚果争冀州。
把现代汉语翻译成古文
袁谭被袁尚军队打败,逃走固守平原县,派辛毗前去请求投降。
谭为尚军所败,走保平原,遣辛毗乞降。
把现代汉语翻译成古文
太祖率军返回救援袁谭,袁谭就跟随太祖平定了邺城。
太祖还救之,遂从定邺。
把现代汉语翻译成古文
郭嘉后来又随同太祖在南皮攻打袁谭,冀州被平定。
又从攻谭於南皮,冀州平。
把现代汉语翻译成古文
朝廷封郭嘉为洧阳亭侯。
封嘉洧阳亭侯。
把现代汉语翻译成古文
太祖将要征讨袁尚和辽西、上谷、右北平三郡的乌丸人,部下大多担心刘表会派刘备偷袭许县以征讨太祖,郭嘉说: 曹公虽然声威震动天下,但胡人仗着他们处在偏远之地,一定没有防备。
太祖将征袁尚及三郡乌丸,诸下多惧刘表使刘备袭许以讨太祖,嘉曰: 公虽威震天下,胡恃其远,必不设备。
把现代汉语翻译成古文
趁着他们没有防备,突然间攻打他们,就能大获全胜。
因其无备,卒然击之,可破灭也。
把现代汉语翻译成古文
况且袁绍对民众有恩惠,而袁尚兄弟还在,现在四州的民众,只是因为威势而依附我们,德政恩惠还没有给予他们,如果现在放弃进攻他们转而往南征讨刘表,袁尚会依靠乌丸的帮助,召集能为主君赴死的忠臣,而胡人一行动,当地的民众也会响应他们,从而助长蹋顿的野心,推动他们觊觎中原的计划,到时候恐怕青州、冀州就不是我们能拥有的了。
且袁绍有恩于民夷,而尚兄弟生存。今四州之民,徒以威附,德施未加,舍而南征,尚因乌丸之资,招其死主之臣,胡人一动,民夷俱应,以生蹋顿之心,成觊觎之计,恐青、冀非己之有也。
把现代汉语翻译成古文
刘表,不过是个坐着空谈的人,知道自己的才能不足以控制刘备,给予他重任又担心不能掌控他,不重用他,那刘备就不肯为他所用,现在我们虽然国内空虚,劳师远征,但您也不用担心。
表,坐谈客耳,自知才不足以御备,重任之则恐不能制,轻任之则备不为用,虽虚国远征,公无忧矣。
把现代汉语翻译成古文
太祖就行动了。
太祖遂行。
把现代汉语翻译成古文
行军到易县时,郭嘉说: 用兵贵在行动特别迅速。
至易,嘉言曰: 兵贵神速。
把现代汉语翻译成古文
现在我们千里远行偷袭敌人,军用物资太多,难以迅速行军,况且敌人得知消息后,一定有所防备;不如将一些军用物资留下,轻装出兵,加倍赶路,趁敌人没有防备而出击。
今千里袭人,辎重多,难以趣利,且彼闻之,必为备;不如留辎重,轻兵兼道以出,掩其不意。
把现代汉语翻译成古文
太祖就暗中从卢龙塞出兵,直奔乌丸单于居住的地方。
太祖乃密出卢龙塞,直指单于庭。
把现代汉语翻译成古文
敌人突然得知太祖军来到,仓皇震恐间召集部队作战。
虏卒闻太祖至,惶怖合战。
把现代汉语翻译成古文
太祖大败乌丸军队,将蹋顿和有名的首领都斩杀了。
大破之,斩蹋顿及名王已下。
把现代汉语翻译成古文
袁尚和兄长袁熙逃往辽东。
尚及兄熙走辽东。
把现代汉语翻译成古文
郭嘉深沉通达有智谋,对事情通达明白。
嘉深通有算略,达於事情。
把现代汉语翻译成古文
太祖说: 只有郭奉孝能了解我的心意啊。
太祖曰: 唯奉孝为能知孤意。
把现代汉语翻译成古文
郭嘉三十八岁的时候,从柳城返回,病重,太祖派去探望的人接连不断。
年三十八,自柳城还,疾笃,太祖问疾者交错。
把现代汉语翻译成古文
等到郭嘉去世,太祖亲自去吊唁,非常哀痛,对荀彧等人说: 各位的年龄都和我是同辈,只有郭奉孝年龄最小。
及薨,临其丧,哀甚,谓荀攸等曰: 诸君年皆孤辈也,唯奉孝最少。
把现代汉语翻译成古文
等到天下事情安定,我想要将身后之事嘱托他,但他却中年早逝,真是命啊!
天下事竟,欲以后事属之,而中年夭折,命也夫!
把现代汉语翻译成古文
就上表说: 军祭酒郭嘉,自从跟随我四处征讨,已经有十一年了。
乃表曰: 军祭酒郭嘉,自从征伐,十有一年。
把现代汉语翻译成古文
每次有大事商议,都能对敌人权衡机变。
每有大议,临敌制变。
把现代汉语翻译成古文
臣下的计策还没有想好,郭嘉的计策已经形成。
臣策未决,嘉辄成之。
把现代汉语翻译成古文
现在之所以能平定天下,出谋划策的功劳是很高的。
平定天下,谋功为高。
把现代汉语翻译成古文
但郭嘉现在不幸短命早死,功业还没有完成。
不幸短命,事业未终。
把现代汉语翻译成古文
追念郭嘉的功勋,实在是不能忘记的。
追思嘉勋,实不可忘。
把现代汉语翻译成古文
可以增加他八百户封邑,加上以前的一共一千户。
可增邑八百户,并前千户。
把现代汉语翻译成古文
谥号为贞侯。
谥曰贞侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子郭奕继承他的爵位。
子奕嗣。
把现代汉语翻译成古文
后来太祖征讨荆州回朝,在巴丘遇上瘟疫,太祖将船只烧毁,叹息着说: 郭奉孝还在的话,不会让我到这样的地步。
后太祖征荆州还,於巴丘遇疾疫,烧船,叹曰: 郭奉孝在,不使孤至此。
把现代汉语翻译成古文
当初,陈群非议郭嘉不注重行为的检点,多次在朝堂山说郭嘉的不是,但郭嘉一直神情自若。
初,陈群非嘉不治行检,数廷诉嘉,嘉意自若。
把现代汉语翻译成古文
太祖更加重用他,但也因为陈群持守公正,也很欣赏陈群。
太祖愈益重之,然以群能持正,亦悦焉。
把现代汉语翻译成古文
郭奕担任太子文学,早年就去世了。
奕为太子文学,早薨。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子郭深承袭爵位。
子深嗣。
把现代汉语翻译成古文
郭深去世后,他的儿子郭猎承袭爵位。
深薨,子猎嗣。
把现代汉语翻译成古文
董昭字公仁,济阴郡定陶县人。
董昭字公仁,济阴定陶人也。
把现代汉语翻译成古文
被推举为孝廉,担任睰陶县县长、柏人县令,袁绍又任命他为参军事。
举孝廉,除癭陶长、柏人令,袁绍以为参军事。
把现代汉语翻译成古文
袁绍在界桥迎击公孙瓒,钜鹿太守李邵和郡中官员因为公孙瓒兵力强盛,都想要依附他。
绍逆公孙瓒于界桥,钜鹿太守李邵及郡冠盖,以瓒兵强,皆欲属瓒。
把现代汉语翻译成古文
袁绍得知后,派董昭兼任钜鹿太守。
绍闻之,使昭领钜鹿。
把现代汉语翻译成古文
问董昭说: 用什么办法来解决呢?
问: 御以何术?
把现代汉语翻译成古文
董昭回答说: 我一个人的微小力量,不足以消解众人的计划,我打算通过欺骗取得信任,假装有和他们商议的内容一样的想法,等到得到了具体情况,就按照实际情况来临时改变控制他们的办法。计划是临时制定的,还不能说清楚。
对曰: 一人之微,不能消众谋,欲诱致其心,唱与同议,及得其情,乃当权以制之耳。计在临时,未可得言。
把现代汉语翻译成古文
当时郡中大族孙伉等几十人是主要的策划者,动摇当地官吏百姓。
时郡右姓孙伉等数十人专为谋主,惊动吏民。
把现代汉语翻译成古文
董昭到了钜鹿郡,伪造袁绍的檄文在郡中宣告说: 得到贼人的侦察兵安平、张吉的口供,他们将要进攻钜鹿,贼人那边,原来的孝廉孙伉等人做为他们的内应。檄文发到郡里,就会将这些人收押起来以军法处置,只惩罚他们自身,不会牵连家人。
昭至郡,伪作绍檄告郡云: 得贼罗候安平张吉辞,当攻钜鹿,贼故孝廉孙伉等为应,檄到收行军法,恶止其身,妻子勿坐。
把现代汉语翻译成古文
董昭按照檄文上的诏令,立即将孙伉等人斩杀了。
昭案檄告令,皆即斩之。
把现代汉语翻译成古文
郡中人都很仓皇惊恐,董昭就依次安慰他们,于是大家都安定下来。
一郡惶恐,乃以次安慰,遂皆平集。
把现代汉语翻译成古文
事情解决完毕,董昭将事告诉袁绍,袁绍很是赞赏。
事讫白绍,绍称善。
把现代汉语翻译成古文
恰好魏郡太守栗攀被士兵杀害,袁绍让董昭兼任魏郡太守。
会魏郡太守栗攀为兵所害,绍以昭领魏郡太守。
把现代汉语翻译成古文
当时郡中混乱,贼人有上万之数,他们派使者互相来往,进行市场交易。
时郡界大乱,贼以万数,遣使往来,交易市买。
把现代汉语翻译成古文
董昭很注重这种情况,趁机离间他们,趁着他们力量虚弱时突然袭击,就取得巨大胜利。
昭厚待之,因用为间,乘虚掩讨,辄大克破。
把现代汉语翻译成古文
两天的时间,插着羽毛的军事文书就三次送到。
二日之中,羽檄三至。
把现代汉语翻译成古文
董昭的弟弟董访,在张邈军中供职。
昭弟访,在张邈军中。
把现代汉语翻译成古文
张邈和袁绍心有怨恨,袁绍又听到谗言想要给董昭治罪。
邈与绍有隙,绍受谗将致罪於昭。
把现代汉语翻译成古文
董昭想要到汉献帝那里,走到河内,被张杨留下。
昭欲诣汉献帝,至河内,为张杨所留。
把现代汉语翻译成古文
董昭通过张杨将印信和绶带归还朝廷,朝廷任命他为骑都尉。
因杨上还印绶,拜骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
当时太祖兼任衮州太守,派遣使者到张杨那里,想跟他借路通行,往西到达长安,张杨没有同意。
时太祖领兖州,遣使诣杨,欲令假涂西至长安,杨不听。
把现代汉语翻译成古文
董昭劝说张杨: 袁氏、曹氏现在虽然还是关系密切的一家,但势必不能长久。
昭说杨曰: 袁、曹虽为一家,势不久群。
把现代汉语翻译成古文
曹操现在虽然实力稍弱,但确实是天下间的英雄,应该和他结交。
曹今虽弱,然实天下之英雄也,当故结之。
把现代汉语翻译成古文
况且现在刚好有机会,应该帮助他联通朝廷,并上表推举他;如果事情能做成,那就永远是深厚的情分。
况今有缘,宜通其上事,并表荐之;若事有成,永为深分。
把现代汉语翻译成古文
于是张杨为太祖联通朝廷,并上表举荐他。
杨於是通太祖上事,表荐太祖。
把现代汉语翻译成古文
董昭帮太祖写信给长安的李傕、郭汜等将领,分别依据他们的地位轻重表示殷勤友好。
昭为太祖作书与长安诸将李傕、郭汜等,各随轻重致殷勤。
把现代汉语翻译成古文
张杨也派使者到太祖那里。
杨亦遣使诣太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖赠送张杨良狗名马、金银财帛,于是跟西面有了来往。
太祖遗杨犬马金帛,遂与西方往来。
把现代汉语翻译成古文
天子在安邑的时候,董昭从河内前去拜见,天子下诏任命为议郎。
天子在安邑,昭从河内往,诏拜议郎。
把现代汉语翻译成古文
建安元年,太祖在许县平定黄巾军,派使者到河东地区。
建安元年,太祖定黄巾于许,遣使诣河东。
把现代汉语翻译成古文
适逢天子返回洛阳,韩暹、杨奉、董承和张杨等人之间互相抵触,关系不好。
会天子还洛阳,韩暹、杨奉、董承及杨各违戾不和。
把现代汉语翻译成古文
董昭因为杨奉军队势力最强大同时又缺少结援相助的党羽,就以太祖的名义写信给杨奉说: 我一听闻将军的名声,仰慕您的高义,就怀着赤诚之心。
昭以奉兵马最强而少党援,作太祖书与奉曰: 吾与将军闻名慕义,便推赤心。
把现代汉语翻译成古文
现在将军战胜巨大的困难,返回旧都,辅佐天子的功劳,世上没有能比较,多么美好啊!
今将军拔万乘之艰难,反之旧都,翼佐之功,超世无畴,何其休哉!
把现代汉语翻译成古文
现在众多奸恶之人侵扰中原,天下还没有安定,天子和朝廷是最重要的,我们该做的事就在于维护和辅助他们;一定要依靠众多贤人来肃清朝廷秩序,实在不是一个人的力量能独自建立起来的。
方今群凶猾夏,四海未宁,神器至重,事在维辅;必须众贤以清王轨,诚非一人所能独建。
把现代汉语翻译成古文
人的心腹和四肢,本来是互相依靠仰赖的,其中一部分不完备,那人就有缺损了。
心腹四支,实相恃赖,一物不备,则有阙焉。
把现代汉语翻译成古文
将军您应该作为都城里的主管,我作为外部的志愿。
将军当为内主,吾为外援。
把现代汉语翻译成古文
现在我有粮食,将军有兵马,互相帮助,就足以相互阶级了,无论是生是死,我们都一起经受。
今吾有粮,将军有兵,有无相通,足以相济,死生契阔,相与共之。
把现代汉语翻译成古文
杨奉收到书信很是高兴,告诉众位将领说: 衮州的各路人马已经近在许县,有兵马有粮食,是国家应该依赖仰仗的。
奉得书喜悦,语诸将军曰: 兖州诸军近在许耳,有兵有粮,国家所当依仰也。
把现代汉语翻译成古文