input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
步夫人去世后,大臣们顺着孙权的心意,请求追封她皇后的尊号,于是追赐印玺、绶带,策封说: 赤乌元年闰月初一,皇帝说:呜呼皇后,思念皇后辅佐天命,与我一起承受生命。
|
及薨,臣下缘权指,请追正名号,乃赠印绶,策命曰: 惟赤乌元年闰月戊子,皇帝曰:呜呼皇后,惟后佐命,共承天地。
|
把现代汉语翻译成古文
|
日夜恭敬虔诚,与我一样辛苦勤劳。
|
虔恭夙夜,与朕均劳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
修养优良品行端庄,礼仪上没有过失。
|
内教脩整,礼义不愆。
|
把现代汉语翻译成古文
|
性情宽容慈惠,有贤淑美好的品德。
|
宽容慈惠,有淑懿之德。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天下万民远远瞻仰,远近归心。
|
民臣县望,远近归心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朕因为战乱没有平定,天下尚未统一,也因为皇后本人高尚的情趣,常怀谦让之心,所以当时没有授予皇后名号,还以为皇后一定寿命长久,能和我一起亲自称颂上天的赐福。
|
朕以世难未夷,大统未一,缘后雅志,每怀谦损。是以于时未授名号,亦必谓后降年有永,永与朕躬对扬天休。
|
把现代汉语翻译成古文
|
没有料到突然之间,她的寿命终止。
|
不寤奄忽,大命近止。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朕悔恨自己的想法没有早日彰显,哀伤皇后去世,未能尽享天福。
|
朕恨本意不早昭显,伤后殂逝,不终天禄。
|
把现代汉语翻译成古文
|
悲痛之至,痛心疾首。
|
愍悼之至,痛于厥心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在派使持节丞相醴陵侯顾雍,捧册授号,与先逝的皇后一样受祭。
|
今使使持节丞相醴陵侯雍,奉策授号,配食先后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果灵魂有识,也能赞赏所受恩荣。呜呼哀哉!
|
魂而有灵,嘉其宠荣。呜呼哀哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
将步夫人安葬在蒋陵。
|
葬於蒋陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴主孙权的王夫人,是琅王牙郡人。
|
吴主权王夫人,琅邪人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
她因选妃入宫。黄武年间得孙权宠幸,生下孙和,她的恩宠仅次于步氏。
|
夫人以选入宫,黄武中得幸,生和,宠次步氏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
步氏去世后,孙和被册立为太子,孙权想要立王夫人为皇后,而全公主鲁班一向讨厌王夫人,故在孙权面前渐渐诋毁她。
|
步氏薨后,和立为太子,权将立夫人为后,而全公主素憎夫人,稍稍谮毁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到孙权病重,就说王夫人面有喜色,于是孙权大怒,责骂王夫人,王夫人因此忧郁而死。
|
及权寝疾,言有喜色,由是权深责怒,以忧死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙和的儿子孙皓登基,追封王夫人为 大懿皇后 ,她的三个弟弟都受封为侯。
|
和子皓立,追尊夫人曰大懿皇后,封三弟皆列侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴主孙权的另一位王夫人,南阳人,也是因选妃入宫。嘉禾年间得孙权宠爱,生下儿子孙休。
|
吴主权王夫人,南阳人也,以选入宫,嘉禾中得幸,生休。
|
把现代汉语翻译成古文
|
及至孙和被册立为太子,孙和的母亲身份贵重,其他受到宠爱的妃嫔,都被撵出宫外。
|
及和为太子,和母贵重,诸姬有宠者,皆出居外。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王夫人迁到公安,去世后就安葬在那儿。
|
夫人出公安,卒,因葬焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休登基后,派遣使者前往公安追尊她为 敬怀皇后 ,改葬敬陵。
|
休即位,遣使追尊曰敬怀皇后,改葬敬陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王氏娘家无后人,故封她的同母弟弟文雍为亭侯。
|
王氏无后,封同母弟文雍为亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴主孙权的潘夫人,是会稽郡句章县人。
|
吴主权潘夫人,会稽句章人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
她的父亲是州中吏役,因违法被处死。
|
父为吏,坐法死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘夫人和姐姐一起被送到皇宫织室中,孙权看到她,觉得很奇异,就将她充入后宫。
|
夫人与姊俱输织室,权见而异之,召充后宫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
得到宠幸后而有身孕,梦见有人将一个龙头送给自己,自己恭敬地接受了,于是生下孙亮。
|
得幸有娠,梦有以龙头授己者,己以蔽膝受之,遂生亮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌十三年,孙亮被册立为太子,潘夫人请求允许自己的姐姐出宫嫁人,孙权同意了。
|
赤乌十三年,亮立为太子,请出嫁夫人之姊,权听许之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二年,孙权册立潘夫人为皇后。
|
明年,立夫人为皇后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
她性情容易妒忌,巧言令色,自进宫到去世,诋毁陷害袁夫人等多人。
|
性险妒容媚,自始至卒,谮害袁夫人等甚众。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权生病,她派人向中书令孙弘问过去吕后专制的情况。
|
权不豫,夫人使问中书令孙弘吕后专制故事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
在侍候孙权时过分劳累,因此虚弱病倒,宫女们待她昏睡后,一起将她勒死,假说她因病而死。
|
侍疾疲劳,因以羸疾,诸宫人伺其昬卧,共缢杀之,讬言中恶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来事情败露,因此而死的有六七人。
|
后事泄,坐死者六七人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权不久去世,潘夫人与他合葬于蒋陵。
|
权寻薨,合葬蒋陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮继位后,任命潘夫人的姐夫谭绍为骑都尉,授以兵权。
|
孙亮即位,以夫人姊婿谭绍为骑都尉,授兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮被废黜后,谭绍及其家属被遣返原籍庐陵郡。
|
亮废,绍与家属送本郡庐陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮的全夫人,是全尚的女儿。
|
孙亮全夫人,全尚女也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
她的叔祖母全公主宠爱她,每次入宫觐见都带她一起去。
|
从祖母公主爱之,每进见辄与俱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到潘夫人母子受到宠爱,全公主认为认为自己和孙和的母亲有嫌隙,就劝孙权为潘夫人所生儿子孙亮娶全夫人,孙亮于是被立为太子。
|
及潘夫人母子有宠,全主自以与孙和母有隙,乃劝权为潘氏男亮纳夫人,亮遂为嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全夫人被册立为皇后,孙亮以全尚为城门校尉,并封为都亭侯,代替滕胤为太常、卫将军,晋封为永平侯,管理尚书事。
|
夫人立为皇后,以尚为城门校尉,封都亭侯,代滕胤为太常、卫将军,进封永平侯,录尚书事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时全氏一门有五人封侯,全都管掌军队,其余担任侍郎、骑都尉,日夜守卫陛下,自东吴兴盛以来,外戚势力强盛无人能及。
|
时全氏侯有五人,并典兵马,其馀为侍郎、骑都尉,宿卫左右,自吴兴,外戚贵盛莫及。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到魏国大将诸葛诞以寿春城归附东吴,而全怿、全端、全祎、全仪等都借机投降魏国,全熙因计谋泄露被杀,自是全氏家族开始衰败。
|
及魏大将诸葛诞以寿春来附,而全怿、全端、全祎、全仪等并因此际降魏,全熙谋泄见杀,由是诸全衰弱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
恰遇孙綝废黜孙亮为会稽王,后又贬为候官侯。全夫人随从他到封地,定居在候官。全尚带着家属迁到零陵郡,被追杀于其地。
|
会孙綝废亮为会稽王,后又黜为候官侯,夫人随之国,居候官,尚将家属徙零陵,追见杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休的朱夫人,是朱据的女儿,孙休的姐姐朱公主所生。
|
孙休朱夫人,朱据女,休姊公主所生也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌末年,孙权为孙休娶朱氏为妃。
|
赤乌末,权为休纳以为妃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休为琅邪王,朱夫人随同到丹阳居住。
|
休为琅邪王,随居丹阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴年间,孙峻把持朝政,王公家族都视他为祸害。
|
建兴中,孙峻专政,公族皆患之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全尚的妻子就是孙峻的姐姐,所以只有这位全公主帮助孙峻。
|
全尚妻即峻姊,故惟全主祐焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
起初,孙和还是太子时,全公主诋毁王夫人,想废除孙和,而立鲁王为太子,朱公主不同意,所以两人有了嫌隙。
|
初,孙和为太子时,全主谮害王夫人,欲废太子,立鲁王,朱主不听,由是有隙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
五凤年间,孙仪谋划杀害孙峻,事情败露后被处死。
|
五凤中,孙仪谋杀峻,事觉被诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全公主趁机劝说朱公主和孙仪同谋,孙峻冤枉并处死朱公主。
|
全主因言朱主与仪同谋,峻枉杀朱主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休很害怕,将朱夫人遣回建业,拉手流着泪告别。
|
休惧,遣夫人还建业,执手泣别。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到建业后,孙峻又将她遣送回孙休身边。
|
既至,峻遣还休。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太平年间,孙亮知道朱公主被全公主所陷害,就问朱公主的死因是什么,全公主恐惧地说: 我实在不知道,都是朱据的两个儿子朱熊、朱损告诉我的。
|
太平中,孙亮知朱主为全主所害,问朱主死意?全主惧曰: 我实不知,皆据二子熊、损所白。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮杀死朱熊、朱损。
|
亮杀熊、损。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱损的妻子是孙峻的妹妹,孙綝更加怨恨孙亮,于是废黜孙亮,改立孙休。
|
损妻是峻妹也,孙綝益忌亮,遂废亮,立休。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安五年,孙休册立朱夫人为皇后。
|
永安五年,立夫人为皇后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休死后,文武百官尊朱夫人为皇太后。
|
休卒,群臣尊夫人为皇太后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓登基一个多月后,将她贬为景皇后,居住的后宫为安定宫。
|
孙皓即位月馀,贬为景皇后,称安定宫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
甘露元年七月,被逼而死,与孙休合葬于定陵。
|
甘露元年七月,见逼薨,合葬定陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙和的何姬,是丹杨郡句容县人。
|
孙和何姬,丹杨句容人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
父亲何遂,原来是骑士。
|
父遂,本骑士。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权曾巡游各军营,何姬在路旁观看,孙权望见她,觉得她很奇异,让宦官将她召入宫中,赐给儿子孙和。
|
孙权尝游幸诸营,而姬观於道中,权望见异之,命宦者召入,以赐子和。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来生个男孩,孙权大喜,取名为彭祖,就是孙皓。
|
生男,权喜,名之曰彭祖,即皓也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太子孙和被废黜后,后做了南阳王,居住长沙。
|
太子和既废,后为南阳王,居长沙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙亮登基后,孙峻在旁辅佐。
|
孙亮即位,孙峻辅政。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙峻向来谄媚全公主,全公主与孙和的母亲有嫌隙,就劝说孙峻将孙和迁到新都居住,派使者赐死孙和,孙和嫡妃张氏也自杀而死。
|
峻素媚事全主,全主与和母有隙,遂劝峻徙和居新都,遣使赐死,嫡妃张氏亦自杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
何姬说: 如果都跟着去死,谁扶养孤儿呢?
|
何姬曰: 若皆从死,谁当养孤?
|
把现代汉语翻译成古文
|
就教抚养育孙皓和他三个弟弟。
|
遂拊育皓,及其三弟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓登基,追尊孙和为 昭献皇帝 ,尊何姬为 昭献皇后 ,称为升平宫。过了一个多月,晋封何姬为皇太后。
|
皓即位,尊和为昭献皇帝,何姬为昭献皇后,称升平宫,月馀,进为皇太后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又给何氏的弟弟何洪封爵永平侯,何蒋为溧阳侯,何植为宣城侯。
|
封弟洪永平侯,蒋溧阳侯,植宣城侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
何洪去世,他的儿子何邈承袭爵位,担任武陵监军,后被晋军杀害。
|
洪卒,子邈嗣,为武陵监军,为晋所杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
何植官至大司徒。
|
植官至大司徒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
东吴末年君主昏乱,何氏骄横僭越,子弟们恣意妄为,百姓们将他们当做祸患。
|
吴末昬乱,何氏骄僣,子弟横放,百姓患之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以民间讹传说 孙皓已去世很久,何氏儿子被册为太子 。
|
故民讹言 皓久死,立者何氏子 云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓的滕夫人,是已故太常滕胤的族女。
|
孙皓滕夫人,故太常胤之族女也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
滕胤被灭族后,夫人的父亲滕牧,因为与滕胤关系疏远而被迁到边远郡县。
|
胤夷灭,夫人父牧,以疏远徙边郡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休登基,大赦天下,滕牧一家得以回京,孙休以滕牧为五官中郎。
|
孙休即位,大赦,得还,以牧为五官中郎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓被封为乌程侯,又纳娶滕牧女儿为妃。
|
皓既封乌程侯,聘牧女为妃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓即位后,册立滕夫人为皇后,封滕牧为高密侯,授予他卫将军之职,总领尚书事务。
|
皓即位,立为皇后,封牧高密侯,拜卫将军,录尚书事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来朝臣们认为滕牧是皇帝的亲属,常推举他向皇帝孙皓谏诤。
|
后朝士以牧尊戚,颇推令谏争。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而滕夫人受到的宠幸渐渐衰弛,孙皓越来越不喜欢她,孙皓母亲何姬常左右着他的行为。
|
而夫人宠渐衰,皓滋不悦,皓母何恒左右之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又太史说,在国家命数上,皇后不可更换,孙皓迷信巫觋,故此滕夫人得以不被废黜,常年供养在升平宫。
|
又太史言,於运历,后不可易,皓信巫觋,故得不废,常供养升平宫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
滕牧被遣送到苍梧郡,虽说他的爵位没有被免除,其实也即是流放,于是他在路上忧郁而死。
|
牧见遣居苍梧郡,虽爵位不夺,其实裔也,遂道路忧死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
皇后宫中的官员,都不过凑数而已,只是滕夫人仍与过去一样能接受朝贺和上表上疏。
|
长秋官僚,备员而已,受朝贺表疏如故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而孙皓宫内的各位宠妃,大多佩带着皇后玺、绂。
|
而皓内诸宠姬,佩皇后玺绂者多矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天纪四年,滕夫人随孙皓迁到洛阳。
|
天纪四年,随皓迁于洛阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:《易经》中说 家中安稳天下才能稳定 。
|
评曰:易称 正家而天下定 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《诗经》中说: 给自己的妻子作榜样,推广到兄弟,才能治理国家。
|
诗云: 刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这些话说得真对啊!
|
诚哉,是言也!
|
把现代汉语翻译成古文
|
远看过去齐桓公,现在观察眼前的孙权,都有识人之明,超群的志向,却不分嫡庶,导致宫廷秩序错乱,后世嘲笑,殃及后代。
|
远观齐桓,近察孙权,皆有识士之明,杰人之志,而嫡庶不分,闺庭错乱,遗笑古今,殃流后嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
由此来看,只有那些将道义当做本心,公平一心为主宰的人,才能免除这些劳累啊!
|
由是论之,惟以道义为心、平一为主者,然后克免斯累邪!
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚字文台,吴郡富春人,是孙武的后代。
|
孙坚字文台,吴郡富春人,盖孙武之后也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
年少时做过县吏,十七岁时,他跟父亲一起坐船到钱塘,适逢海盗胡玉等人从匏里上岸劫掠商人的财物,又在岸上分赃,来往的行人都不敢靠近,船只也不敢前行。
|
少为县吏。年十七,与父共载船至钱唐,会海贼胡玉等从匏里上掠取贾人财物,方於岸上分之,行旅皆住,船不敢进。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚对父亲说: 这些,贼人可以攻击,请让我去捉拿他们。
|
坚谓父曰: 此贼可击,请讨之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的父亲说: 这些事不是你要考虑的。
|
父曰: 非尔所图也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚就拿着刀上岸,用手东指西至指,就像在分派一些人去包围队伍那样。
|
坚行操刀上岸,以手东西指麾,若分部人兵以罗遮贼状。
|
把现代汉语翻译成古文
|
贼人看到这样的情形,以为是官兵前来抓捕,立即将抢来的钱财扔掉,四散逃走。
|
贼望见,以为官兵捕之,即委财物散走。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚追赶,砍下一个贼人的首级后回来,他的父亲非常惊讶。
|
坚追,斩得一级以还;父大惊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚因此显明,州府征召他为假尉。
|
由是显闻,府召署假尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
会稽郡的贼人许昌在句章县起兵造反,自称为阳明皇帝,跟他的儿子许韶煽动各县,共召集了数万人。
|
会稽妖贼许昌起於句章,自称阳明皇帝,与其子韶扇动诸县,众以万数。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.