input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
吴景等人想要先攻破严白虎等人,再到会稽郡。
吴景等欲先击破虎等,乃至会稽。
把现代汉语翻译成古文
孙策说: 严白虎等盗匪,心无大志,很快就能将他们擒获。 于是,就率兵渡过浙江,占据会稽郡,屠戮了东冶城,攻打严白虎等人。
策曰: 虎等群盗,非有大志,此成禽耳。 遂引兵渡浙江,据会稽,屠东冶,乃攻破虎等。
把现代汉语翻译成古文
将原有的官吏全部都更换,孙策自己兼任会稽太守,又任命吴景为丹阳太守,孙贲为豫章太守,并将豫章分为庐陵郡,让孙贲的弟弟孙辅为庐陵太守,丹阳人朱治为吴郡太守。
尽更置长吏,策自领会稽太守,复以吴景为丹杨太守,以孙贲为豫章太守;分豫章为庐陵郡,以贲弟辅为庐陵太守,丹杨朱治为吴郡太守。
把现代汉语翻译成古文
彭城人张昭、广陵人张竑、秦松、陈端等人作为谋士。
彭城张昭、广陵张纮、秦松、陈端等为谋主。
把现代汉语翻译成古文
当时袁术称帝,孙策写信责备他,并与他断绝关系。
时袁术僣号,策以书责而绝之。
把现代汉语翻译成古文
曹操上表请任孙策为讨逆将军,并封为吴侯。
曹公表策为讨逆将军,封为吴侯。
把现代汉语翻译成古文
后来袁术去世,长史杨弘,大将张勋等人率领他们的部众想要投靠孙策,庐江太守刘勋半路截击,将他们都俘虏了,并缴获了他们的珍宝返回。
后术死,长史杨弘、大将张勋等将其众欲就策,庐江太守刘勋要击,悉虏之,收其珍宝以归。
把现代汉语翻译成古文
孙策得知后,假装与刘勋交好盟誓。
策闻之,伪与勋好盟。
把现代汉语翻译成古文
刘勋刚得到了袁术的部队,当时豫章上缭在江东的宗族百姓有一万多户,孙策劝刘勋前去攻打。
勋新得术众,时豫章上缭宗民万馀家在江东,策劝勋攻取之。
把现代汉语翻译成古文
刘勋出发后,孙策轻兵昼夜前行,攻占了庐江,刘勋的部队全部投降,刘勋独自与麾下几百人自己投靠曹操。
勋既行,策轻军晨夜袭拔庐江,勋众尽降,勋独与麾下数百人自归曹公。
把现代汉语翻译成古文
当时袁绍的势力正强大,而孙策吞并了江东,曹操不能兼顾,就想要安抚他。
是时袁绍方强,而策并江东,曹公力未能逞,且欲抚之。
把现代汉语翻译成古文
于是把弟弟的女儿许配给孙策的弟弟孙匡,又为儿子曹章聘娶了孙贲的女儿,用礼征召孙策的弟弟孙权、孙翊,又让扬州刺史严象举荐孙权为茂才。
乃以弟女配策小弟匡,又为子章取贲女,皆礼辟策弟权、翊,又命扬州刺史严象举权茂才。
把现代汉语翻译成古文
建安五年,曹操跟袁绍在官渡相持,孙策暗中想要偷袭许昌,迎接汉献帝,就暗中整治军队,部署将领。
建安五年,曹公与袁绍相拒於官渡,策阴欲袭许,迎汉帝,密治兵,部署诸将。
把现代汉语翻译成古文
还没出发,他就被过去的吴郡太守许贡的门客杀害。
未发,会为故吴郡太守许贡客所杀。
把现代汉语翻译成古文
之前,孙策杀了许贡,许贡的小儿子跟门客逃亡隐居在江边。
先是,策杀贡,贡小子与客亡匿江边。
把现代汉语翻译成古文
孙策只身骑马外出,突然与门客相遇,门客打伤了孙策。
策单骑出,卒与客遇,客击伤策。
把现代汉语翻译成古文
孙策伤势严重,就请张昭等人前来说: 中原地区正在大乱,我们吴越之地的士兵以三江的险固,就足以观察外部的成败局势。
创甚,请张昭等谓曰: 中国方乱,夫以吴、越之众,三江之固,足以观成败。
把现代汉语翻译成古文
你们要好好帮助我的弟弟。
公等善相吾弟!
把现代汉语翻译成古文
又叫孙权,将印绶交给他,对他说: 率领江东的部众,在两陈之间决战,与天下争持,你不如我,但是选贤任能,让他们各尽其职,以保卫江东,我不如你。
呼权佩以印绶,谓曰: 举江东之众,决机於两阵之间,与天下争衡,卿不如我;举贤任能,各尽其心,以保江东,我不知卿。
把现代汉语翻译成古文
当天晚上孙策就去世了,年仅二十六岁。
至夜卒,时年二十六。
把现代汉语翻译成古文
孙权登基称帝后,追谥孙策的谥号为长沙桓王,封他的儿子孙绍为吴侯,后来改封为上虞侯。
权称尊号,追谥策曰长沙桓王,封子绍为吴侯,后改封上虞侯。
把现代汉语翻译成古文
孙绍去世后,他的儿子孙奉继承爵位。
绍卒,子奉嗣。
把现代汉语翻译成古文
孙皓时期,有谣言说孙奉应当被立为天子,被诛杀。
孙皓时,讹言谓奉当立,诛死。
把现代汉语翻译成古文
评曰:孙坚刚毅勇猛,从弱小时发迹,引导张温诛杀董卓,安定天下,有忠义之士的壮烈。
评曰:孙坚勇挚刚毅,孤微发迹,导温戮卓,山陵杜塞,有忠壮之烈。
把现代汉语翻译成古文
孙策英气杰出,勇猛冠世,寻求奇能异士,志向在于平定中原。
策英气杰济,猛锐冠世,览奇取异,志陵中夏。
把现代汉语翻译成古文
但是他们都轻佻急躁,最后兵败身死。
然皆轻佻果躁,陨身致败。
把现代汉语翻译成古文
况且,割据江东,是孙策奠定的基础,而孙权的尊崇还没有到,他的儿子仅仅只有侯爵,在道义上太过节俭了。
且割据江东,策之基兆也,而权尊崇未至,子止侯爵,於义俭矣。
把现代汉语翻译成古文
孙静,字幼台,是孙坚的三弟。
孙静字幼台,坚季弟也。
把现代汉语翻译成古文
孙坚刚兴兵时,孙静集合乡里及宗族子弟共五六百人作为基础部队,大家都依附他。
坚始举事,静纠合乡曲及宗室五六百人以为保障,众咸附焉。
把现代汉语翻译成古文
孙策攻破刘繇,平定各县,进攻会稽,派人迎接孙静,孙静带着家属在钱塘和孙策会面。
策破刘繇,定诸县,进攻会稽,遣人请静,静将家属与策会于钱唐。
把现代汉语翻译成古文
当时钱塘太守王朗在固陵抗击孙策,孙策几次渡水作战,也未能攻克。
是时太守王朗拒策於固陵,策数度水战,不能克。
把现代汉语翻译成古文
孙策说: 好! 于是假装下令全军说: 最近连日下雨,水很混浊,兵士喝了这些水大多腹痛,命令赶快准备数百口瓦缸澄清饮水。
静说策曰: 朗负阻城守,难可卒拔。查渎南去此数十里,而道之要径也,宜从彼据其内,所谓攻其无备、出其不意者也。
把现代汉语翻译成古文
至黄昏时分,准备了很多火堆迷惑王朗,随即分兵连夜赶赴查渎,攻打高迁屯。
吾当自帅众为军前队,破之必矣。 策曰: 善。 乃诈令军中曰: 顷连雨水浊,兵饮之多腹痛,令促具罂缶数百口澄水。 至昏暮,罗以然火诳朗,便分军夜投查渎道,袭高迁屯。
把现代汉语翻译成古文
王朗大惊,派原来丹杨太守周昕等人率军前来迎战。
朗大惊,遣故丹杨太守周昕等帅兵前战。
把现代汉语翻译成古文
孙策攻破周昕等并斩杀了他们,于是会稽郡平定。
策破昕等,斩之,遂定会稽。
把现代汉语翻译成古文
孙策上表请任孙静为奋武校尉,想要委以重任,但孙静留念祖宗生活安息的故地,不喜欢出外作官,请求留下镇守。
表拜静为奋武校尉,欲授之重任,静恋坟墓宗族,不乐出仕,求留镇守。
把现代汉语翻译成古文
孙策答应了他的要求。
策从之。
把现代汉语翻译成古文
孙权主管事务后,就地升任孙静为昭义中郎将,后来在家乡终老。
权统事,就迁昭义中郎将,终於家。
把现代汉语翻译成古文
孙静有五个儿子,即孙詗、孙瑜、孙皎、孙奂、孙谦。
有五子,暠、瑜、皎、奂、谦。
把现代汉语翻译成古文
孙詗有三个儿子,即孙绰、孙超、孙恭。
暠三子:绰、超、恭。
把现代汉语翻译成古文
孙超担任偏将军。
超为偏将军。
把现代汉语翻译成古文
孙恭生孙峻;孙绰生孙綝。
恭生峻。绰生綝。
把现代汉语翻译成古文
孙瑜,字仲异,以恭义校尉身份开始统帅部队。
瑜字仲异,以恭义校尉始领兵众。
把现代汉语翻译成古文
当时宾客和各位将官大多是长江以西之人,孙瑜虚心地安抚大家,大家都很拥戴他。
是时宾客诸将多江西人,瑜虚心绥抚,得其欢心。
把现代汉语翻译成古文
建安九年,孙瑜兼任丹杨太守,众人前来归附,部队扩大至一万多人。
建安九年,领丹杨太守,为众所附,至万馀人。
把现代汉语翻译成古文
他被加授为绥远将军。
加绥远将军。
把现代汉语翻译成古文
建安十一年,孙瑜与周瑜共同征讨麻屯、保屯,大获全胜。
十一年,与周瑜共讨麻、保二屯,破之。
把现代汉语翻译成古文
他后来跟随孙权在濡须抗击曹操,孙权想出兵交战,孙瑜劝孙权应守住眼前局势,孙权没有采纳,大军果然无功而返。
后从权拒曹公於濡须,权欲交战,瑜说权持重,权不从,军果无功。
把现代汉语翻译成古文
朝廷升任孙瑜为奋威将军,依然兼任郡守,从溧阳迁到牛渚驻守。
迁奋威将军,领郡如故,自溧阳徙屯牛渚。
把现代汉语翻译成古文
孙瑜任命永安人饶助为襄安县县长,无锡人颜连为居巢县县长,让他们招纳庐江的两郡,都得到依附之人。
瑜以永安人饶助为襄安长,无锡人颜连为居巢长,使招纳庐江二郡,各得降附。
把现代汉语翻译成古文
济阴人马普勤恳学习,喜好古制,孙瑜对他非常优厚,让两个郡府中几百名将领官吏的子弟跟随他学习,于是建立学官,置备饮食讲堂。
济阴人马普笃学好古,瑜厚礼之,使二府将吏子弟数百人就受业,遂立学官,临飨讲肄。
把现代汉语翻译成古文
当时各将领都将军务看得最重,而孙瑜却喜好典籍,虽然身在郡中,但诵读之声从未断绝。
是时诸将皆以军务为事,而瑜好乐坟典,虽在戎旅,诵声不绝。
把现代汉语翻译成古文
建安二十年,孙瑜三十九岁时去世。
年三十九,建安二十年卒。
把现代汉语翻译成古文
孙瑜有五个儿子,即孙弥、孙熙、孙火翟、孙曼、孙纮。
瑜五子:弥、熙、耀、曼、纮。
把现代汉语翻译成古文
孙曼官至将军,被封侯。
曼至将军,封侯。
把现代汉语翻译成古文
孙皎,字叔朗,刚开始被任命为护军校尉,领兵二千多人。
孙皎字叔朗,始拜护军校尉,领众二千馀人。
把现代汉语翻译成古文
当时曹操多次出兵濡须,孙皎常常前去迎击,都号称精锐之师。
是时曹公数出濡须,皎每赴拒,号为精锐。
把现代汉语翻译成古文
后升任都护征虏将军,替代程普督管夏口。
迁都护征虏将军,代程普督夏口。
把现代汉语翻译成古文
黄盖和孙皎哥哥孙瑜去世后,孙皎收编了他们的部队。
黄盖及兄瑜卒,又并其军。
把现代汉语翻译成古文
朝廷赐沙羡、云杜、南新市、竟陵为他的食邑,自己设置官属。
赐沙羡、云杜、南新市、竟陵为奉邑,自置长吏。
把现代汉语翻译成古文
孙皎轻视财物乐善好施,善于结朋交友,与诸葛瑾关系最好。他将处理过失之事委任庐江人刘靖,江夏人李允负责一般事务,广陵人吴硕、河南人张梁负责军旅大事,孙皎对他们倾心相待,他们都竭心尽力。
轻财能施,善於交结,与诸葛瑾至厚,委庐江刘靖以得失,江夏李允以众事,广陵吴硕、河南张梁以军旅,而倾心亲待,莫不自尽。
把现代汉语翻译成古文
孙皎曾派兵伺机抓获魏国边境守将官吏及美女进献给自己,然后让这些人更换衣服并送他们回去,同时下令说: 今日所要诛讨的是曹氏,他的百姓有什么罪?
皎尝遣兵候获魏边将吏美女以进皎,皎更其衣服送还之,下令曰: 今所诛者曹氏,其百姓何罪?
把现代汉语翻译成古文
从此以后,不许攻击魏国的老弱百姓。 所以江淮一带的人大多归附他。
自今以往,不得击其老弱。 由是江淮间多归附者。
把现代汉语翻译成古文
他曾因为小事与甘宁大加争吵,有人劝说甘宁,甘宁说: 作为人臣大家是一样的,征虏将军虽是公子,又怎么能独断专行侮辱人呢?
尝以小故与甘宁忿争,或以谏宁,宁曰: 臣子一例,征虏虽公子,何可专行侮人邪!
把现代汉语翻译成古文
我效忠明主,只当竭尽全力,以报答君主厚遇,确实不能世俗般地屈从无理之人! 孙权得知后,写信责备孙皎说: 自从我与北方为敌,中间相隔十年了,起初与北方相持时你还年小,现在已将近三十的人。
吾值明主,但当输效力命,以报所天,诚不能随俗屈曲矣。 权闻之,以书让皎曰: 自吾与北方为敌,中间十年,初时相持年小,今者且三十矣。
把现代汉语翻译成古文
孔子有言 三十而立 ,不只是指学习五经的事。
孔子言 三十而立 ,非但谓五经也。
把现代汉语翻译成古文
将部队交给你统领,将重任交给你担负,在千里之外统领各将领,是想你如楚国任用昭奚恤一样,在北部边境扬名立威,不是白白地让你放纵个人意志。
授卿以精兵,委卿以大任,都护诸将於千里之外,欲使如楚任昭奚恤,扬威於北境,非徒相使逞私志而已。
把现代汉语翻译成古文
最近听说你与甘兴霸饮酒,因酒醉发作,侵犯了他,他请求归属吕蒙管辖。
近闻卿与甘兴霸饮,因酒发作,侵陵其人,其人求属吕蒙督中。
把现代汉语翻译成古文
此人虽说粗鲁豪放,有不尽人意的地方,然而他总还算是个大丈夫。
此人虽粗豪,有不如人意时,然其较略大丈夫也。
把现代汉语翻译成古文
我亲近他,不是偏爱他。
吾亲之者,非私之也。
把现代汉语翻译成古文
我亲近爱护他,你却疏远憎恶他,你所做的事经常和我相反,难道能长久吗?
我亲爱之,卿疏憎之;卿所为每与吾违,其可久乎?
把现代汉语翻译成古文
身处家中待人以敬,行事简明,就可以治理百姓;亲爱他人,多加包容,就能得到民心。
夫居敬而行简,可以临民;爱人多容,可以得众。
把现代汉语翻译成古文
对此二事都不理解,怎么能够率统大军在远地抵御敌人、解救危难呢?
二者尚不能知,安可董督在远,御寇济难乎?
把现代汉语翻译成古文
你日益长大,特地授予重任,上有远方瞻望期待,下有将领日夜相随,怎么可以随性大怒呢?
卿行长大,特受重任,上有远方瞻望之视,下有部曲朝夕从事,何可恣意有盛怒邪?
把现代汉语翻译成古文
人谁无过,贵在能改,应追记从前过失,深切地自我责备。
人谁无过,贵其能改,宜追前愆,深自咎责。
把现代汉语翻译成古文
现特意麻烦诸葛子瑜加以宣示我的想法。
今故烦诸葛子瑜重宣吾意。
把现代汉语翻译成古文
写这封信时,我心中悲切,泪流满面。 孙皎得到书信后,上疏陈情请罪,于是与甘宁结下深厚交情。
临书摧怆,心悲泪下。 皎得书,上疏陈谢,遂与宁结厚。
把现代汉语翻译成古文
后来吕蒙将要攻打南郡,孙权想任命孙皎与吕蒙为左、右部大都督,吕蒙劝说孙权: 如果陛下认为征虏将军有这样的才能,就应该任用他;认为我吕蒙能行,就应该用我吕蒙。
后吕蒙当袭南郡,权欲令皎与蒙为左右部大督,蒙说权曰: 若至尊以征虏能,宜用之;以蒙能,宜用蒙。
把现代汉语翻译成古文
过去周瑜、程普是左、右部都督,一起攻打江陵。虽说大事取决于周瑜,而程普自恃自己是沙场老将,而且都是都督,于是两人不和,险些误了国家大事,这正是目前需要警戒的! 孙权幡然醒悟,向吕蒙道歉说: 让你任大都督,命孙皎做为后续部队。 后来擒获关羽,平定荆州,孙皎有很大功劳。
昔周瑜、程普为左右部督,共攻江陵,虽事决於瑜,普自恃久将,且俱是督,遂共不睦,几败国事,此目前之戒也。 权寤,谢蒙曰: 以卿为大督,命皎为后继。 禽关羽,定荆州,皎有力焉。
把现代汉语翻译成古文
建安二十四年,孙皎去世。
建安二十四年卒。
把现代汉语翻译成古文
孙权追记他的功劳,封他的儿子孙胤为丹杨侯。
权追录其功,封子胤为丹杨侯。
把现代汉语翻译成古文
孙胤去世,无子。
胤卒,无子。
把现代汉语翻译成古文
孙胤的弟弟孙日希承袭了爵位,统领军队,后因有罪自杀,封地被取消。
弟晞嗣,领兵,有罪自杀,国除。
把现代汉语翻译成古文
孙胤另外几个弟弟孙咨、孙弥、孙仪都官至将军,被封侯。
弟咨、弥、仪皆将军,封侯。
把现代汉语翻译成古文
孙咨为羽林督,孙仪为无难督。
咨羽林督,仪无难督。
把现代汉语翻译成古文
孙咨被滕胤所杀,孙仪被孙峻所害。
咨为滕胤所杀,仪为孙峻所害。
把现代汉语翻译成古文
孙奂,字季明。
孙奂字季明。
把现代汉语翻译成古文
他的兄长孙皎去世后,他就接代孙皎统领部队,以扬武中郎将身份兼任江夏太守。
兄皎既卒,代统其众,以扬武中郎将领江夏太守。
把现代汉语翻译成古文
在官一年,遵循孙皎过去的言行,礼待刘靖、李允、吴硕、张梁以及江夏人闾举等,并接纳他们的长处。
在事一年,遵皎旧迹,礼刘靖、李允、吴硕、张梁及江夏闾举等,并纳其善。
把现代汉语翻译成古文
孙奂不善于表达而对事务很机敏,军队与百姓都称扬他。
奂讷於造次而敏於当官,军民称之。
把现代汉语翻译成古文
黄武五年,孙权攻打石阳,孙奂以当地主人身份,派自己的部将鲜于丹率领五千人先截断淮河水道,自己率领吴硕、张梁等五千人马做为大军的前锋,迫高城投降,得到三位将领。
黄武五年,权攻石阳,奂以地主,使所部将军鲜于丹帅五千人先断淮道,自帅吴硕、张梁五千人为军前锋,降高城,得三将。
把现代汉语翻译成古文
大军返回,孙权下诏让孙奂的部队在前面停下,车驾经过孙奂的军队时,看到孙奂部队军容齐整,孙权感叹地说: 当初我担心他迟钝,现在他治军,将领中很少有人比得上他的,我没有担忧的了。 任命孙奂为扬威将军,封为沙羡侯。
大军引还,权诏使在前往,驾过其军,见奂军陈整齐,权叹曰: 初吾忧其迟钝,今治军,诸将少能及者,吾无忧矣。 拜扬威将军,封沙羡侯。
把现代汉语翻译成古文
吴硕、张梁都担任了裨将军,封爵关内侯。
吴硕、张梁皆裨将军,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
孙奂也喜欢读书人,又命令亲兵子弟都读书学习,后来这些人在朝中做官的有几十人。
奂亦爱乐儒生,复命部曲子弟就业,后仕进朝廷者数十人。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾四年,孙奂四十岁时去世。
年四十,嘉禾三年卒。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子孙承承袭爵位,以昭武中郎将身份接替孙奂领兵,兼职郡守。
子承嗣,以昭武中郎将代统兵,领郡。
把现代汉语翻译成古文
赤乌六年,孙承去世,无子,孙权封孙承的庶弟孙壹承续孙奂,沿袭旧业担任将领。
赤乌六年卒,无子,封承庶弟壹奉奂后,袭业为将。
把现代汉语翻译成古文
孙峻诛杀诸葛恪,孙壹与全熙、施绩攻打诸葛恪弟弟、公安督诸葛融,诸葛融自杀。
孙峻之诛诸葛恪也,壹与全熙、施绩攻恪弟公安督融,融自杀。
把现代汉语翻译成古文
孙壹从镇南将军升为镇军将军、持符节,督管夏口。
壹从镇南迁镇军,假节督夏口。
把现代汉语翻译成古文
等到孙綝诛杀滕胤、吕据,这两人都是孙壹的妹夫,孙壹的弟弟孙封又知道滕胤、吕据的计划,就自杀了。
及孙綝诛滕胤、吕据,据、胤皆壹之妹夫也,壹弟封又知胤、据谋,自杀。
把现代汉语翻译成古文