input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
孙綝派朱异潜行偷袭孙壹。
|
綝遣朱异潜袭壹。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱异出兵到武昌,孙壹知道他来攻打自己,率领一千多人士兵带着滕胤的妻子过江投奔魏国。
|
异至武昌,壹知其攻己,率部曲千馀口过将胤妻奔魏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国任命孙壹为车骑将军、仪同三司,封为吴侯,把过去的魏主曹芳的贵人邢氏送给他为妻。
|
魏以壹为车骑将军、仪同三司,封吴侯,以故主芳贵人邢氏妻之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
邢氏容貌漂亮,但内心妒嫉,手下人不堪忍受驱使,于是一起杀了孙壹及邢氏。
|
邢美色妒忌,下不堪命,遂共杀壹及邢氏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙壹入魏仅三年就死了。
|
壹入魏三年死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙贲,字伯阳。
|
孙贲字伯阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的父亲孙羌,字圣台,是孙坚的孪生哥哥。
|
父羌字圣台,坚同产兄也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙贲早年父母就去世了,弟弟孙辅还是个婴儿,孙贲自己抚养弟弟,两兄弟情义非常深厚。
|
贲早失二亲,弟辅婴孩,贲自赡育,友爱甚笃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙贲做过郡里督邮、县长。
|
为郡督邮守长。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚在长沙举义兵起事,孙贲辞去官职跟随孙坚征战。
|
坚於长沙举义兵,贲去吏从征伐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙坚去世,孙贲统领孙坚的军队,扶送孙坚的灵柩。
|
坚薨,贲摄帅馀众,扶送灵柩。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来袁术迁到寿春,孙贲又去依附他。
|
后袁术徙寿春,贲又依之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁术的堂兄袁绍任用会稽人周昂为九江太守,袁绍与袁术关系不好,袁术派遣孙贲在阴陵攻破周昂。
|
术从兄绍用会稽周昂为九江太守,绍与术不协,术遣贲攻破昂於阴陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁术上表让孙贲兼任豫州刺史,转为丹杨都尉,代理征虏将军,讨伐平定山越。
|
术表贲领豫州刺史,转丹杨都尉,行征虏将军,讨平山越。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后为扬州刺史刘繇所逼迫驱逐,就带领将士兵卒返回历阳驻守。
|
为扬州刺史刘繇所迫逐,因将士众还住历阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不久,袁术再派孙贲与吴景共同进攻樊能、张英等,未能攻克。
|
顷之,术复使贲与吴景共击樊能、张英等,未能拔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到孙策东渡,援助孙贲、吴景攻破张英、樊能等,于是出兵攻打刘繇。
|
及策东渡,助贲、景破英、能等,遂进击刘繇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘繇逃往豫章。
|
繇走豫章。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策派孙贲、吴景回到寿春报告袁术,适逢袁术自己称帝,设置百官,任命孙贲为九江太守。
|
策遣贲、景还寿春报术,值术僣号,署置百官,除贲九江太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙贲没有到官,抛下妻儿返回江南。
|
贲不就,弃妻孥还江南。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时孙策已平定吴郡、会稽两地,孙贲与孙策征讨庐江太守刘勋、江夏太守黄祖,军队大胜而回,得知刘繇病死,就前去平定豫章,孙策上表任孙贲兼任豫章太守,后封为都亭侯。
|
时策已平吴、会二郡,贲与策征庐江太守刘勋、江夏太守黄祖,军旋,闻繇病死,过定豫章,上贲领太守,后封都亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十三年,汉朝廷使者刘隐奉诏任命孙贲为征虏将军,依然兼任郡守。
|
建安十三年,使者刘隐奉诏拜贲为征虏将军,领郡如故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙贲在官十一年,后来去世。
|
在官十一年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子孙邻承袭爵位。
|
子邻嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙邻九岁时,代理豫章太守,晋封都乡侯。
|
邻年九岁,代领豫章,进封都乡侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
担任太守将近二十年,讨伐平定反贼,处理政事很有效果。
|
在郡垂二十年,讨平叛贼,功绩脩理。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朝廷令他返回武昌后,担任绕帐督。
|
召还武昌,为绕帐督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时太常潘氵睿掌管荆州事务,重安县县长陈留人舒燮因罪下狱,潘氵睿曾与舒燮不睦,想用法治他于死地。
|
时太常潘濬掌荆州事,重安长陈留舒燮有罪下狱,濬尝失燮,欲寘之於法。
|
把现代汉语翻译成古文
|
议论的人多为舒燮求情,潘氵睿还是不放过。
|
论者多为有言,濬犹不释。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙邻对潘氵睿说: 舒伯膺兄弟相争一死,天下人都认为他们有义气,作为美谈,仲膺过去又有侍奉朝廷的想法。
|
邻谓濬曰: 舒伯膺兄弟争死,海内义之,以为美谭,仲膺又有奉国旧意。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您杀害他们的子弟,如果天下归一,君王北巡,中原士人一定问到舒仲膺后嗣的情况,回答说是潘承明杀死了舒燮,您对此事该怎么办?
|
今君杀其子弟,若天下一统,青盖北巡,中州士人必问仲膺继嗣,答者云潘承明杀燮,於事何如? 濬意即解,燮用得济。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘氵睿要杀舒燮的想法就消散了,舒燮因此而得救。孙邻升任夏口、沔中督,威远将军,在住地任职。
|
邻迁夏口沔中督、威远将军,所居任职。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙邻在赤乌十二年去世。
|
赤乌十二年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子孙苗继承爵位。
|
子苗嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙苗弟弟孙旅及叔父孙安、孙熙、孙绩,都依次取得职位。
|
苗弟旅及叔父安、熙、绩,皆历列位。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙辅,字国仪,是孙贲的弟弟,以扬武校尉身份辅助孙策平定三郡。
|
孙辅字国仪,贲弟也,以扬武校尉佐孙策平三郡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策征讨丹杨七县,派孙辅西往驻守历阳以抗击袁术,并招诱留下的百姓,聚集散落的士兵。
|
策讨丹杨七县,使辅西屯历阳以拒袁术,并招诱馀民,鸠合遗散。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又跟随孙策征讨陵阳,擒获祖郎等。
|
又从策讨陵阳,生得祖郎等。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策西往攻打庐江太守刘勋,孙辅随从前往,身先士卒,立下战功。
|
策西袭庐江太守刘勋,辅随从,身先士卒,有功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策任命孙辅为庐陵太守,平定安抚所属县城,分别设置官员。
|
策立辅为庐陵太守,抚定属城,分置长吏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后孙辅升为平南将军,持符节兼任交州刺史。
|
迁平南将军,假节领交州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他派遣使者与曹操暗中来往,事情败露,孙权囚禁了他。
|
遣使与曹公相闻,事觉,权幽系之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
数年后去世。
|
数岁卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙辅的儿子孙兴、孙昭、孙伟、孙昕,都依次取得官职。
|
子兴、昭、伟、昕,皆历列位。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙翊,字叔弼,孙权的弟弟,他骁勇剽悍、果敢刚烈,有他哥哥孙策的风范。
|
孙翊字叔弼,权弟也,骁悍果烈,有兄策风。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太守朱治推举他为孝廉,司空也征召他。
|
太守朱治举孝廉,司空辟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安八年,孙翊以偏将军身份兼任丹杨太守,当时他二十岁。
|
建安八年,以偏将军领丹杨太守,时年二十。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来突然被身边的边鸿所杀,边鸿也立即被处死。
|
后卒为左右边鸿所杀,鸿亦即诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙翊儿子孙松担任射声校尉、都乡侯。
|
子松为射声校尉、都乡侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄龙三年,孙松去世。
|
黄龙三年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蜀国丞相诸葛亮给哥哥诸葛瑾的信说: 您既受到东吴的厚待,连子弟也受到恩宠。
|
蜀丞相诸葛亮与兄瑾书曰: 既受东朝厚遇,依依於子弟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再加上子乔是很优秀的人才,我为他的不幸感到悲痛忧愁。
|
又子乔良器,为之恻怆。
|
把现代汉语翻译成古文
|
见到他送给我的器件物品,感慨流泪。 诸葛亮是如此地悼念孙松,此事由诸葛亮养子诸葛乔咨述,故得以记载下来。
|
见其所与亮器物,感用流涕。 其悼松如此,由亮养子乔咨述故云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙匡,字季佐,是孙翊的弟弟。
|
孙匡字季佐,翊弟也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他被荐举为孝廉、茂才,还没有被试用,就去世了,年二十余岁。
|
举孝廉茂才,未试用,卒,时年二十馀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙匡儿子孙泰,是曹操家的外甥,担任长水校尉。
|
子泰,曹氏之甥也,为长水校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾三年,他跟随孙权围攻新城,被流箭射中身亡。
|
嘉禾三年,从权围新城,中流矢死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙泰儿子孙秀担任前将军、夏口督。
|
泰子秀为前将军、夏口督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙秀是皇族至亲,掌握兵权出兵在外,孙皓心中不安定。
|
秀公室至亲,握兵在外,皓意不能平。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建衡二年,孙皓派何定率五千人到夏口狩猎。
|
建衡二年,皓遣何定将五千人至夏口猎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
在那之前,民间传言孙秀将会被谋害,而何定远道而来狩猎,孙秀就很惊惧,当夜带着妻小及亲兵数百人投奔晋国。
|
先是,民间佥言秀当见图,而定远猎,秀遂惊,夜将妻子亲兵数百人奔晋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
晋朝廷让孙秀做骠骑将军、仪同三司,封为会稽公。
|
晋以秀为骠骑将军、仪同三司,封会稽公。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙韶,字公礼。
|
孙韶字公礼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的伯父孙河,字伯海,本姓俞,也是吴郡人。
|
伯父河,字伯海,本姓俞氏,亦吴人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策很喜欢他,赐姓孙氏,将他列名孙氏家族之中。
|
孙策爱之,赐姓为孙,列之属籍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来将军,驻守京城。
|
后为将军,屯京城。
|
把现代汉语翻译成古文
|
起初,孙权杀了吴郡太守盛宪,盛宪的故交孝廉妫览、戴员逃入山中躲起来。孙翊是丹杨太守,对他们都以礼相待并招纳他们。
|
初,孙权杀吴郡太守盛宪,宪故孝廉妫览、戴员亡匿山中,孙翊为丹杨,皆礼致之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
妫览担任大都督督兵,戴员是郡丞。
|
览为大都督督兵,员为郡丞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到孙翊被杀,孙河骑马极速赶往宛陵,怒责妫览、戴员,说他们没有尽心职守,使得奸人的计策得以施行。
|
及翊遇害,河驰赴宛陵,责怒览、员,以不能全权,令使奸变得施。
|
把现代汉语翻译成古文
|
二人商议说: 孙河与孙翊将军疏远,还这样指责我们。
|
二人议曰: 伯海与将军疏远,而责我乃耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
讨虏将军孙权如果前来,我们都要被杀了。 于是杀死孙河,派人往北迎接扬州刺史刘馥,让他驻守历阳,他们率丹杨部队来响应。
|
讨虏若来,吾属无遗矣。 遂杀河,使人北迎扬州刺史刘馥,令住历阳,以丹杨应之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而孙翊的部下徐元、孙高、傅婴等又杀死妫览、戴员。
|
会翊帐下徐元、孙高、傅婴等杀览、员。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙韶十七岁时,收集孙河的部众,修缮治理京城县,修整制造楼船,修理武器,以此防备敌人。
|
韶年十七,收河馀众,缮治京城,起楼橹,脩器备以御敌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权得知丹杨作乱,从椒丘返回,路过平定丹杨,率领军队返回吴郡。
|
权闻乱,从椒丘还,过定丹杨,引军归吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
夜里到达京城县扎营,尝试着进攻想惊吓孙韶,京城的守兵都登上城墙,传递檄文警戒,喧闹声震天动地,并用射城外之人。孙权派人告知情况,动乱才停止。
|
夜至京城下营,试攻惊之,兵皆乘城传檄备警,讙声动地,颇射外人,权使晓喻乃止。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二天孙权见到孙韶,非常器重他,当即授予他承烈校尉之职,统领孙河的军队,并将曲阿、丹徒两县作为孙韶的食邑,并自行设置官吏,一切向过去孙河那样。
|
明日见韶,甚器之,即拜承烈校尉,统河部曲,食曲阿、丹徒二县,自置长吏,一如河旧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后又升任为广陵太守、偏将军。
|
后为广陵太守、偏将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权做吴王时,升任他为扬威将军,封为建德侯。
|
权为吴王,迁扬威将军,封建德侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权登基称帝,任命孙韶为镇北将军。
|
权称尊号,为镇北将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙韶任边将几十年,善于养待士卒,得到他们誓死尽忠。
|
韶为边将数十年,善养士卒,得其死力。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他常常致力于边界警备,派人深入敌后侦察敌情,预先探知敌军动静而相应作好准备,故此很少打败仗。
|
常以警疆埸远斥候为务,先知动静而为之备,故鲜有负败。
|
把现代汉语翻译成古文
|
青、徐、汝、沛等地有很多百姓前来归附,在长江附近刺探情况的淮南屯的敌军都迁到远处,徐、泗、江、淮一带,各有几百里地没有驻兵住人。
|
青、徐、汝、沛颇来归附,淮南滨江屯候皆彻兵远徙,徐、泗、江、淮之地,不居者各数百里。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自从孙权西征,迁都武昌,孙韶有十几年没有朝见了。
|
自权西征,还都武昌,韶不进见者十馀年。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权返回建业,孙韶才得以入朝觐见。
|
权还建业,乃得朝觐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权问及青、徐地方各处军营要害之地,远近人马布置多少,魏军将领的姓名,孙韶全都清楚,有问必答。
|
权问青、徐诸屯要害,远近人马众寡,魏将帅姓名,尽具识之,有问咸对。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙韶身长八尺,仪容相貌都很儒雅。
|
身长八尺,仪貌都雅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权高兴地说: 我很久没有见到公礼,没想到他进步到如此地步。 于是加任孙韶兼任幽州牧,持符节。
|
权欢悦曰: 吾久不见公礼,不图进益乃尔。 加领幽州牧、假节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌四年,孙韶去世。
|
赤乌四年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子孙越承袭爵位,官至右将军。
|
子越嗣,至右将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙越的哥哥孙楷担任武卫大将军、临成侯,代替孙越做京下督。
|
越兄楷武卫大将军、临成侯,代越为京下督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙楷的弟弟孙异官至领军将军,孙奕官至宗正卿,孙恢官至武陵太守。
|
楷弟异至领军将军,奕宗正卿,恢武陵太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天玺元年,朝廷征召孙楷为宫下镇骠骑将军。
|
天玺元年,徵楷为宫下镇骠骑将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初永安贼人施但等劫持孙皓弟弟孙谦,攻打建业。有人报告说孙楷首鼠二端没有立即出兵征讨,孙皓多次派人诘问孙楷。
|
初永安贼施但等劫皓弟谦,袭建业,或白楷二端不即赴讨者,皓数遣诘楷。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙楷经常感到惊恐,而现在突然被征召,就带妻小以及数百亲兵投奔投奔晋国,晋国任命他为车骑将军,并封为丹杨侯。
|
楷常惶怖,而卒被召,遂将妻子亲兵数百人归晋,晋以为车骑将军,封丹杨侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙桓,字叔武,是孙河的儿子。
|
孙桓字叔武,河之子也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
二十五岁时,担任安东中郎将,并与陆逊一起抵御刘备。
|
年二十五,拜安东中郎将,与陆逊共拒刘备。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备大军势力很是强盛,满山遍野,孙桓持刀殊死奋战,与陆逊合力同心,刘备战败而走。
|
备军众甚盛,弥山盈谷,桓投刀奋命,与逊戮力,备遂败走。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙桓截断上夔门的险要道路,刘备翻山越险,才得以自身逃脱。
|
桓斩上夔道,截其径要。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他惭愧又忿恨地叹息道: 我过去刚到京城,孙桓还是一个小孩,然而今天竟把我逼到如此地步! 孙桓因功被授予建武将军,封为丹徒侯。至下游都督牛渚,修筑横江坞,刚好就去世了。
|
备逾山越险,仅乃得免,忿恚叹曰: 吾昔初至京城,桓尚小儿,而今迫孤乃至此也! 桓以功拜建武将军,封丹徒侯,下督牛渚,作横江坞,会卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:人亲近亲属及君臣大义,是古今的常理。
|
评曰:夫亲亲恩义,古今之常。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.