input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
士燮归附孙权后,征召薛综担任五官中郎将,出任合浦、交阯太守。
士燮既附孙权,召综为五官中郎将,除合浦、交阯太守。
把现代汉语翻译成古文
当时交州刚刚开发,刺史吕岱率军前往征讨,薛综与他一同前往,渡海南征,一直到九真。
时交土始开,刺史吕岱率师讨伐,综与俱行,越海南征,及到九真。
把现代汉语翻译成古文
事件处理完后返回京城,兼任谒者仆射。
事毕还都,守谒者仆射。
把现代汉语翻译成古文
西蜀使者张奉在孙权面前拆尚书阚泽姓名的字形来嘲弄阚泽,阚泽没有回复。
西使张奉於权前列尚书阚泽姓名以嘲泽,泽不能答。
把现代汉语翻译成古文
薛综起身各处斟酒,趁劝酒之时对张奉说: 蜀是什么?
综下行酒,因劝酒曰: 蜀者何也?
把现代汉语翻译成古文
有犬是独,没有犬是蜀,横目苟身,虫子进入腹中。
有犬为独,无犬为蜀,横目苟身,虫入其腹。
把现代汉语翻译成古文
张奉说: 不应该再拆一下你们的吴字吗?
奉曰: 不当复列君吴邪?
把现代汉语翻译成古文
薛综当即随口而出: 无口是天,有口是吴,君临天下,天子居所。
综应声曰: 无口为天,有口为吴,君临万邦,天子之都。
把现代汉语翻译成古文
于是在座众人都笑了,而张奉无以回答。
於是众坐喜笑,而奉无以对。
把现代汉语翻译成古文
薛综的机巧灵敏,都像这种情况。
其枢机敏捷,皆此类也。
把现代汉语翻译成古文
吕岱受到征召出交州,薛综担心接替吕岱的人不是合适的人选,就上疏说: 过去舜帝南巡,后来在苍梧去世。
吕岱从交州召出,综惧继岱者非其人,上疏曰: 昔帝舜南巡,卒於苍梧。
把现代汉语翻译成古文
秦代设置桂林、南海、象郡,这之后四郡归属中国,是自古以来的。
秦置桂林、南海、象郡,然则四国之内属也,有自来矣。
把现代汉语翻译成古文
赵佗在番禺创业,安抚降服百越的君主,就是在珠官以南的地方。
赵佗起番禺,怀服百越之君,珠官之南是也。
把现代汉语翻译成古文
汉武帝诛杀吕嘉,设置九郡,设置交阯刺史来镇守监控这些地方。
汉武帝诛吕嘉,开九郡,设交阯刺史以镇监之。
把现代汉语翻译成古文
地方遥远偏僻,风俗不同,语言各异,要经过多次翻译,百姓像禽兽一般,长幼无别,头上结发,脚下无鞋,头上扎带,衣襟左敞,设置的官吏,虽然有,但好像没有。
山川长远,习俗不齐,言语同异,重译乃通,民如禽兽,长幼无别,椎结徒跣,贯头左衽,长吏之设,虽有若无。
把现代汉语翻译成古文
从那以后,流放了很多中原地区的囚犯与他们杂居,逐渐让他们学习写字,慢慢知晓官话,驿使往来,让他们得知礼仪教化。
自斯以来,颇徙中国罪人杂居其间,稍使学书,粗知言语,使驿往来,观见礼化。
把现代汉语翻译成古文
后来锡光担任交阯太守、任延为九真太守,才教他们耕田犁地,让他们戴帽穿鞋;为他们设置媒官,使他们知道嫁娶;建立学校,用经典大义教导他们。
及后锡光为交阯,任延为九真太守,乃教其耕犁,使之冠履;为设媒官,始知聘娶;建立学校,导之经义。
把现代汉语翻译成古文
从那以后四百多年,太守们大多这样做。
由此已降,四百馀年,颇有似类。
把现代汉语翻译成古文
自从臣做为游子刚到此地之时,珠崖一带除州县治所行正式嫁娶外,其他地方都是等到八月自认门户,百姓集会时,男女自行相中合适的对象,便结成夫妻,父母不能阻止。
自臣昔客始至之时,珠崖除州县嫁娶,皆须八月引户,人民集会之时,男女自相可適,乃为夫妻,父母不能止。
把现代汉语翻译成古文
交阯的糜泠、九真的都庞这两个县,都是哥哥死后弟弟娶嫂,当地将此做为习俗,地方官吏放任自流,没有禁止限制。
交阯糜泠、九真都庞二县,皆兄死弟妻其嫂,世以此为俗,长吏恣听,不能禁制。
把现代汉语翻译成古文
日南郡的男女都是裸体,不感到羞耻。
日南郡男女倮体,不以为羞。
把现代汉语翻译成古文
由此来看,他们就像虫兽一样,只不过有一张面孔而已。
由此言之,可谓虫豸,有靦面目耳。
把现代汉语翻译成古文
然而当地地广人众,地势艰险毒虫毒害,容易叛乱,难以使他们服从治理。
然而土广人众,阻险毒害,易以为乱,难使从治。
把现代汉语翻译成古文
县里官吏统治控制他们,宣示法令使其服威,百姓的田租赋税,根据情况调整;可贵的是他们贡上从远处采集的贵重珍珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀等奇货特产,用以充实宝藏玩物,不必仰仗他们缴纳赋税,以使中原受益。
县官羁縻,示令威服,田户之租赋,裁取供办,贵致远珍名珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀、奇物、充备宝玩,不必仰其赋入,以益中国也。
把现代汉语翻译成古文
然而在几千里外的藩属之地,地方官员的选择,大多不能仔细考察。
然在九甸之外,长吏之选,类不精覈。
把现代汉语翻译成古文
汉代时法令宽松,官员大多放纵恣意,所以多次触犯法令。
汉时法宽,多自放恣,故数反违法。
把现代汉语翻译成古文
珠崖的衰颓,原因在于当地官吏看到当地人的漂亮头发,强行剪取下来用作制成假发。
珠崖之废,起於长吏睹其好发,髡取为髲。
把现代汉语翻译成古文
等到我到当地看到的情景,南海人黄盖为日南太守,一下车就因供应安排不丰盛,将主簿打死,而自己也被驱逐。
及臣所见,南海黄盖为日南太守,下车以供设不丰,挝杀主簿,仍见驱逐。
把现代汉语翻译成古文
九真太守儋萌为岳父周京设宴请客,一起请了大官,饮酒作乐,功曹番歆起身要与周京一同起舞,周京不肯起身,番歆依然强迫,儋萌愤而用杖击打番歆,将他打死在郡府中。
九真太守儋萌为妻父周京作主人,并请大吏,酒酣作乐,功曹番歆起舞属京,京不肯起,歆犹迫强,萌忿杖歆,亡於郡内。
把现代汉语翻译成古文
番歆的弟弟番苗率众攻打郡府,用毒箭射儋萌,儋萌中箭身亡。
歆弟苗帅众攻府,毒矢射萌,萌至物故。
把现代汉语翻译成古文
交阯太守士燮派兵前去征讨,一直未能攻克。
交阯太守士燮遣兵致讨,卒不能克。
把现代汉语翻译成古文
又有原刺史,会稽人朱符,将同乡人虞褒、刘彦等多人分别担任长官,侵犯虐害百姓,强迫百姓缴纳赋税。捕获一条黄鱼就要缴收稻子一斛,百姓怨愤反叛,山贼一同出动,侵略州郡。
又故刺史会稽朱符,多以乡人虞褒、刘彦之徒分作长吏,侵虐百姓,强赋於民,黄鱼一枚收稻一斛,百姓怨叛,山贼并出,攻州突郡。
把现代汉语翻译成古文
朱符逃往海上,流亡至死。
符走入海,流离丧亡。
把现代汉语翻译成古文
再有南阳人张津,与荆州牧刘表有嫌隙,自己势弱而敌军强大,年年出征,将领们都很厌烦,去留自便随意。
次得南阳张津,与荆州牧刘表为隙,兵弱敌强,岁岁兴军,诸将厌患,去留自在。
把现代汉语翻译成古文
张津稍加检阅震慑,但威势不足,被他们凌辱,最终被杀。
津小检摄,威武不足,为所陵侮,遂至杀没。
把现代汉语翻译成古文
后有零陵人赖恭,是先辈中仁厚谨慎之人,但不通晓时事。
后得零陵赖恭,先辈仁谨,不晓时事。
把现代汉语翻译成古文
刘表又派遣长沙人吴巨担任苍梧太守。
表又遣长沙吴巨为苍梧太守。
把现代汉语翻译成古文
吴巨是武夫,轻率骠悍,赖恭不信服他,互相怨恨,后来他驱赶赖恭,赖恭向步騭求援。
巨武夫轻悍,不为恭所服,辄相怨恨,逐出恭,求步骘。
把现代汉语翻译成古文
当时张津的旧将夷廖、钱博的部众很多,步陟马依次铲除,法令纲纪才安定下来,不久就被朝廷征召出境。
是时津故将夷廖、钱博之徒尚多,骘以次鉏治,纲纪適定,会仍召出。
把现代汉语翻译成古文
吕岱来后,有士氏兴起的叛乱。
吕岱既至,有士氏之变。
把现代汉语翻译成古文
他率领越军南征,平定讨伐之时,另设地方长官,彰明天子法令,威势影响天下,上下百姓望风归附。
越军南征,平讨之日,改置长吏,章明王纲,威加万里,大小承风。
把现代汉语翻译成古文
由此来说,安定镇抚边疆地区,实在应该有适宜的人。
由此言之,绥边抚裔,实有其人。
把现代汉语翻译成古文
州牧郡守的人选,必须清廉能干之人,荒远边陲之地,更是与百姓和国家祸福相依。
牧伯之任,既宜清能,荒流之表,祸福尤甚。
把现代汉语翻译成古文
现在交州虽然表面上已大致平定,但还有高凉老贼。其中南海、苍梧、郁林、珠官四郡边界尚未安定,依然有盗贼作乱,是叛乱逃亡之人的专门聚集之地。
今日交州虽名粗定,尚有高凉宿贼;其南海、苍梧、郁林、珠官四郡界未绥,依作寇盗,专为亡叛逋逃之薮。
把现代汉语翻译成古文
如果吕岱不返回南方任职,新任刺史就应该精挑细选,要能统摄八郡,具有谋略智慧,能渐渐地治理高凉,给予他威势恩宠,赐予他权力地位,责令他有效治理,这样才能弥补吕岱调走的空缺。
若岱不复南,新刺史宜得精密,检摄八郡,方略智计,能稍稍以渐治高凉者,假其威宠,借之形势,责其成效,庶几可补复。
把现代汉语翻译成古文
如果只是中等人才,谨守常规礼法,而没有奇谋妙策,那邪恶势力就会越加滋长,长久必成大患。
如但中人,近守常法,无奇数异术者,则群恶日滋,久远成害。
把现代汉语翻译成古文
所以国家的安危,就在于任用之人,不可不明察。
故国之安危,在於所任,不可不察也。
把现代汉语翻译成古文
我私下担心朝廷忽略或轻视了交州官员的人选,故此冒昧地竭献愚忠,以扩展陛下圣明的思虑。
窃惧朝廷忽轻其选,故敢竭愚情,以广圣思。
把现代汉语翻译成古文
黄龙三年,建昌侯孙虑担任镇军大将军,驻守半州,任命薛综为长史,对外主管各项事务,对内传授经典文集。
黄龙三年,建昌侯虑为镇军大将军,屯半州,以综为长史,外掌众事,内授书籍。
把现代汉语翻译成古文
孙虑去世后,薛综入朝为贼曹尚书,升任尚书仆射。
虑卒,入守贼曹尚书,迁尚书仆射。
把现代汉语翻译成古文
当时公孙渊投降东吴又叛变,孙权大怒,想亲自率军征讨。
时公孙渊降而复叛,权盛怒,欲自亲征。
把现代汉语翻译成古文
薛综上表劝谏说: 帝王之人,是万邦元首,天下依靠他维持生命的人。
综上疏谏曰: 夫帝王者,万国之元首,天下之所系命也。
把现代汉语翻译成古文
所以他的住处要重置门户敲击木柝以防止意外;出行时就要清扫道路限制车马速度以形成威严气势,这是为了保全大家平安的福气,安抚天下百姓。
是以居则重门击柝以戒不虞,行则清道案节以养威严,盖所以存万安之福,镇四海之心。
把现代汉语翻译成古文
过去孔子厌恶时局,借言乘船到东海之上,季由很是高兴,他因无可取的才干才受到拒绝。
昔孔子疾时,讬乘桴浮海之语,季由斯喜,拒以无所取才。
把现代汉语翻译成古文
汉元帝想要乘御楼船,薛广德请求刎颈用血来染车。
汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈以血染车。
把现代汉语翻译成古文
为什么呢?
何则?
把现代汉语翻译成古文
因为水、火是最危险物品,不是帝王应该触碰的。
水火之险至危,非帝王所宜涉也。
把现代汉语翻译成古文
谚语说 千金之躯,不能坐在堂屋的檐下 。
谚曰: 千金之子,坐不垂堂。
把现代汉语翻译成古文
更何况帝王之尊呢?
况万乘之尊乎?
把现代汉语翻译成古文
现在辽东戎貊小国,没有坚固的城池和抵御的办法,武器不锋利,部队像牛羊群一样,出军前往必能攻克,实在像圣明诏书所说的。
今辽东戎貊小国,无城池之固,备御之术,器械铢钝,犬羊无政,往必禽克,诚如明诏。
把现代汉语翻译成古文
但是当地寒冷贫瘠,难以种植谷物,当地百姓善于乘马,时常迁徙。
然其方土寒确,谷稼不殖,民习鞍马,转徙无常。
把现代汉语翻译成古文
突然得知大军到来,估计不能抵抗,就像鸟兽四散,策马四散逃命,连一人一马都看不见,虽然得到了空城,守着也没有益处,这是不可出兵的第一个原因。
卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见,虽获空地,守之无益,此不可一也。
把现代汉语翻译成古文
再加上海水波涛汹涌动荡,又有成山岛的险难,海潮流动变化无常,风浪是难以避免的,瞬息之间,人和船的状态就不一样了。
加又洪流滉瀁,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽之间,人船异势。
把现代汉语翻译成古文
即使有尧、舜的仁德,但智谋无法施展;有孟贲、夏育的勇猛,但力量无处得用,这是不可出兵的第二个原因。
虽有尧舜之德,智无所施,贲育之勇,力不得设,此不可二也。
把现代汉语翻译成古文
还有浓雾弥漫天空,咸水在海面蒸发,脚容易患上流脓肿痛,又互相传染,凡航海之人,很少不患此病。这是不可出兵的第三个原因。
加以郁雾冥其上,咸水蒸其下,善生流肿,转相洿染,凡行海者,稀无斯患,此不可三也。
把现代汉语翻译成古文
天生神圣之人,上天会用祥瑞征兆来彰显,一定能平定祸乱,使百姓安康;吉祥的征兆日益呈现,天下即将平定,叛逆凶残之人,灭亡之日近在眼前。
天生神圣,显以符瑞,当乘平丧乱,康此民物;嘉祥日集,海内垂定,逆虏凶虐,灭亡在近。
把现代汉语翻译成古文
中原一旦平定,辽东就会自行灭亡,只需拱手相待就好。
中国一平,辽东自毙,但当拱手以待耳。
把现代汉语翻译成古文
如今却要违背必然的规律,寻找最艰险的阻隔,忽视天下的安稳,发泄一时的愤怒,既不是社稷的重大决策,又是奠定基业以来前所未有的,这确实是朝臣们所以侧身叹息,食不下味、辗转反侧的原因。
今乃违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之忿,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息,食不甘味,寝不安席者也。
把现代汉语翻译成古文
真诚希望陛下抑制雷霆之威,忍耐赫然发作的怒气,依就乘桥的安全,远离履冰的危险,那朝臣就能仰赖您的福祉,对天下也是至幸之事。 当时朝臣大多劝谏,孙权就没有出征。
惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒,遵乘桥之安,远履冰之险,则臣子赖祉,天下幸甚。 时群臣多谏,权遂不行。
把现代汉语翻译成古文
黄龙三年正月二十二日,孙权敕令薛综著写称赞祭祖文辞时不得用一般的套语,薛综承领诏旨,仓促遣词造句,语意文辞华彩灿烂。
正月乙未,权敕综祝祖不得用常文,综承诏,卒造文义,信辞粲烂。
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 再加上头尾部分,使赞辞凑满三个部分。
权曰: 复为两头,使满三也。
把现代汉语翻译成古文
薛综又增添文辞,文辞义旨都很新颖,众人都交口称赞。
综复再祝,辞令皆新,众咸称善。
把现代汉语翻译成古文
赤乌三年,薛综转任选曹尚书。
赤乌三年,徙选曹尚书。
把现代汉语翻译成古文
赤乌五年,他担任太子少傅,依然担任选部职任。
五年,为太子少傅,领选职如故。
把现代汉语翻译成古文
赤乌六年春,薛综去世。
六年春,卒。
把现代汉语翻译成古文
他平生著写诗赋难论等共数万字,名为《私载》,又考定《五宗图述》、《二京解》,都流传于世。
凡所著诗赋难论数万言,名曰私载,又定五宗图述、二京解,皆传於世。
把现代汉语翻译成古文
薛珝的儿子薛繩,官至威南将军,出征交阯返回,在路上病死。
子珝,宫至威南将军,征交阯还,道病死。
把现代汉语翻译成古文
薛珝的弟弟薛莹,字道言,刚开始担任秘府中书郎,孙休登基后,薛莹担任散骑中常侍。
珝弟莹,字道言,初为秘府中书郎,孙休即位,为散骑中常侍。
把现代汉语翻译成古文
几年之后,因病辞官。
数年,以病去官。
把现代汉语翻译成古文
孙皓即位之初,薛莹是左执法,升任选曹尚书,等到册立太子,又兼任太傅。建衡三年,孙皓追叹薛莹父亲薛综的遗文,就令薛莹续写。薛莹献出长诗一首。当年,何定建议开凿圣溪以连通长江、淮河,孙皓下令薛莹督领一万人前往,最后因许多巨石挡路难以施工,就搁置工程返还,出京担任武昌左部督。
是岁,何定建议凿圣谿以通江淮,皓令莹督万人往,遂以多盘石难施功,罢还,出为武昌左部督。
把现代汉语翻译成古文
后来何定被诛杀,孙皓追究开凿圣溪的事情,将薛莹下狱,流放到广州。
后定被诛,皓追圣谿事,下莹狱,徙广州。
把现代汉语翻译成古文
右国史华核上疏说: 臣听说三皇五帝都设立史官,记述功绩美德,使之流传后世。
右国史华覈上疏曰: 臣闻五帝三王皆立史官,叙录功美,垂之无穷。
把现代汉语翻译成古文
汉朝时司马迁、班固,都是当时显名杰出的人才,所著写的史书文辞精妙,与六经一样流传后世。
汉时司马迁、班固,咸命世大才,所撰精妙,与六经俱传。
把现代汉语翻译成古文
大吴国承受天命,在南方建国。
大吴受命,建国南土。
把现代汉语翻译成古文
大皇帝末年,下令太史令丁孚、郎中项峻,开始撰写《吴书》。
大皇帝末年,命太史令丁孚、郎中项峻始撰吴书。
把现代汉语翻译成古文
但丁孚、项峻都不具有史官才干,他们撰作的文书,不值得记录下来。
孚、峻俱非史才,其所撰作,不足纪录。
把现代汉语翻译成古文
到了少帝时期,又诏令韦曜、周昭、薛莹、梁广及我共五人,查访寻求过去事实,一同著写,已经有了史书的完整材料。
至少帝时,更差韦曜、周昭、薛莹、梁广及臣五人,访求往事,所共撰立,备有本末。
把现代汉语翻译成古文
周昭、梁广在前去世,韦曜辜负皇恩触犯法令,薛莹出京担任将领,又因过失而被流放,这本史书的撰作就停滞了,至今未能撰成上奏。
昭、广先亡,曜负恩蹈罪,莹出为将,复以过徙,其书遂委滞,迄今未撰奏。
把现代汉语翻译成古文
为臣才疏学浅,只适合为薛莹等人作作笔记注解而已,如果令我动手撰写刊合,一定会沿着丁孚、项峻的老路,恐怕要漏损大皇帝的大功,减损现时的盛美。
臣愚浅才劣,適可为莹等记注而已,若使撰合,必袭孚、峻之迹,惧坠大皇帝之元功,损当世之盛美。
把现代汉语翻译成古文
薛莹学问广博,文笔更为精妙,同僚之中,他为首位。
莹涉学既博,文章尤妙,同寮之中,莹为冠首。
把现代汉语翻译成古文
现在在职官员,虽然多有经学之士,但记事叙作的才能,很少有能像薛莹这样的。
今者见吏,虽多经学,记述之才,如莹者少,是以慺慺为国惜之。
把现代汉语翻译成古文
所以我不辞烦劳地为国家惋惜他这个人才,实在是想使即将完成的《吴书》全部完成,使它得以编在前代史书的后面。
实欲使卒垂成之功,编於前史之末。
把现代汉语翻译成古文
奏书上报之后,即使退朝填充沟壑,我也没有遗憾了。
奏上之后,退填沟壑,无所复恨。
把现代汉语翻译成古文
孙皓就将薛莹召回!任他为左国史。
皓遂召莹还,为左国史。
把现代汉语翻译成古文
不久,薛莹的同郡人,选曹尚书缪祎因为坚持自己意见,为奸小们疾恨,降职衡阳太守。
顷之,选曹尚书同郡缪祎以执意不移,为群小所疾,左迁衡阳太守。
把现代汉语翻译成古文
他到任后,又想到自己是因为本职事务被责备诘问,就上表陈情谢罪。
既拜,又追以职事见诘责,拜表陈谢。
把现代汉语翻译成古文
就过路拜访薛莹,又受到小人的诽谤,说缪祎不认罪,邀集许多宾客在薛莹那里集会。
因过诣莹,复为人所白,云祎不惧罪,多将宾客会聚莹许。
把现代汉语翻译成古文
朝廷就将缪祎收押下狱,流放桂阳,薛莹被遣送回广州。
乃收祎下狱,徙桂阳,莹还广州。
把现代汉语翻译成古文
未到广州,朝廷又诏令薛莹返回,官复原职。
未至,召莹还,复职。
把现代汉语翻译成古文
当时法政律令有很多错误,内容繁杂严苛,薛莹常常上奏提出有利国计民生的建议,请求减轻刑罚减少劳役,借以救助安抚百姓,其中有些也施行了。
是时法政多谬,举措烦苛,莹每上便宜,陈缓刑简役,以济育百姓,事或施行。
把现代汉语翻译成古文