input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
长子就像城墙一样可做屏障,是《诗经》所称赞的。
|
宗子维城,诗人所称。
|
把现代汉语翻译成古文
|
更何况这些子孙,有的发扬先祖基业,有的镇守安定边疆,都承担自己的责任,没有对不起这份荣耀!
|
况此诸孙,或赞兴初基,或镇据边陲,克堪厥任,不忝其荣者乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以详细记录并记载他们的生平。
|
故详著云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张纮,字子纲,广陵人。
|
张纮字子纲,广陵人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他曾到京城游学,后回到本郡,被推举为秀才,官府征召,他都没有就任,到江东避乱。
|
游学京都,还本郡,举茂才,公府辟,皆不就,避难江东。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策创建基业时,张纮就投身依附孙策。
|
孙策创业,遂委质焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策上表请任他为正议校尉,后跟随孙策征讨丹杨。
|
表为正议校尉,从讨丹杨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策亲自上阵,张郃劝谏说: 将领是决定计策的人,三军命运都寄托在他身上,不可轻率行动,亲自和小敌交战。
|
策身临行陈,纮谏曰: 夫主将乃筹谟之所自出,三军之所系命也,不宜轻脱,自敌小寇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望您能珍重上天授予您的才干,符合天下的期望,不要让天下臣民忧心惊惧。
|
愿麾下重天授之姿,副四海之望,无令国内上下危惧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安四年,孙策派遣张纮奏章到许昌皇宫奉上奏章,后留在那里担任侍御史。
|
建安四年,策遣纮奉章至许宫,留为侍御史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
少府孔融等都和他关系友好。
|
少府孔融等皆与亲善。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹操得知孙策去世,想要趁着丧事征讨东吴东吴,张纮劝谏,认为乘人丧事大举出兵,既不符合古代道义,如果攻而不胜,还会使两方结仇而丢弃往日盟好,不如趁机厚待东吴。
|
曹公闻策薨,欲因丧伐吴。纮谏,以为乘人之丧,既非古义,若其不克,成雠弃好,不如因而厚之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹操采纳他的意见,随即上表任孙权为讨虏将军,兼任会稽太守。
|
曹公从其言,即表权为讨虏将军,领会稽太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹操想让张纮劝导孙权归降,又让张纮出京担任会稽东部都尉。
|
曹公欲令纮辅权内附,出纮为会稽东部都尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来孙权任命张郃为长史,跟随他征讨合肥。
|
后权以纮为长史,从征合肥。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权率领轻兵准备亲自前往突击敌人,张郃劝谏说: 兵器就是凶器,战争就是险事。
|
权率轻骑将往突敌,纮谏曰: 夫兵者凶器,战者危事也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您倚仗旺盛雄壮的气势,轻视强大凶暴的敌人,三军将士,无不寒心,虽说然斩杀敌将夺取帅旗,威震战场,但这是偏将的责任,不是主将该做的事。
|
今麾下恃盛壮之气,忽强暴之虏,三军之众,莫不寒心,虽斩将搴旗,威震敌场,此乃偏将之任,非主将之宜也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望您抑制住孟贲、夏育那样的莽撞,心中有成就霸业的计策。
|
愿抑贲、育之勇,怀霸王之计。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权采纳了他的建议,停止行动。
|
权纳纮言而止。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大军返回后,第二年,孙权将再次出兵,张郃又劝谏说: 自古以来帝王是承受天命的君主,虽然有皇灵在上辅助,在下有文教德行传扬,也要仰赖武功来彰显功绩。
|
既还,明年将复出军,纮又谏曰: 自古帝王受命之君,虽有皇灵佐於上,文德播於下,亦赖武功以昭其勋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
然而武功贵在因时而动,然后树立威势。
|
然而贵於时动,乃后为威耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您适逢汉家四百年未有之厄运,有扶助危难的功业,应该暂时停止战事修整军队,广泛开垦良田播种,选贤任能,以崇尚宽和为要务,施行仁惠政策,顺应天命征讨逆贼,这样就可以不劳师动众而天下平定。
|
今麾下值四百之厄,有扶危之功,宜且隐息师徒,广开播殖,任贤使能,务崇宽惠,顺天命以行诛,可不劳而定也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是孙权停止了军事行动。
|
於是遂止不行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张纮建议应当离开吴郡移都秣陵,孙权听从他的建议。
|
纮建计宜出都秣陵,权从之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权让张纮回吴郡将家属接来,在路上张纮病逝。
|
令还吴迎家,道病卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
临死前,他张靖给孙权留下的信笺交给儿子张靖说: 自古以来有国有家的人,都想修治德政使盛世昌隆,至于他们的治理,大多没有理想的结果。
|
临困,授子靖留笺曰: 自古有国有家者,咸欲脩德政以比隆盛世,至於其治,多不馨香。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不是没有忠臣良将相辅佐,不是不明白治国的根本,是因为君主不能克服自己的喜恶,不能重用他们。
|
非无忠臣贤佐,闇於治体也,由主不胜其情,弗能用耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
人之常情忌惮困境,趋向易事,喜好相同的意见而讨厌不同的意见,这和治理国家的道理正好相反。
|
夫人情惮难而趋易,好同而恶异,与治道相反。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《易传》有言 跟随善意就像登山,跟随恶意就像崩山 ,是说学好不容易。
|
传曰 从善如登,从恶如崩 ,言善之难也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
君主继承几代相传的基业,占据自然的趋势,掌握着八柄威势,对于好事好话很开心,没有向他人索取,而忠臣有着难以进谏的治国之策,说出逆耳的忠言,两者不能相互合意,不也是理所当然吗?
|
人君承奕世之基,据自然之势,操八柄之威,甘易同之欢,无假取於人;而忠臣挟难进之术,吐逆耳之言,其不合也,不亦宜乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
不合就会有嫌隙,巧言令色之人就在其间作乱,君主就会被假忠迷惑眼睛,贪恋小人的恩爱,于是贤愚混杂,长幼失序,这些情况产生的原因,是人情关系扰乱了正常的统治秩序。
|
离则有衅,巧辩缘间,眩於小忠,恋於恩爱,贤愚杂错,长幼失叙,其所由来,情乱之也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
故此圣明的君主认识了这一点,求贤若渴,接受忠谏而不厌烦,克制感情、压抑情欲,为了道义而割舍恩爱,在上者无偏颇错误的任命,下位者也没有了胡乱的期望。
|
故明君悟之,求贤如饥渴,受谏而不厌,抑情损欲,以义割恩,上无偏谬之授,下无希冀之望。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您应当再三思虑,忍受辱垢、掩藏锋芒,以成就仁义覆盖天下的大业。
|
宜加三思,含垢藏疾,以成仁覆之大。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张纮六十岁时去世。
|
时年六十卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权看了他的遗书泪流满面。
|
权省书流涕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张纮著有诗赋铭诔十多篇。
|
纮著诗赋铭诔十馀篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子张玄,官至南郡太守、尚书。
|
子玄,官至南郡太守、尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张玄的儿子张尚,孙皓在时担任侍郎,因善于言谈辩解为人所知,升任为侍中、中书令。
|
玄子尚,孙皓时为侍郎,以言语辩捷见知,擢为侍中、中书令。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓让张尚弹琴,张尚回答说: 我向来不会弹。
|
皓使尚鼓琴,尚对曰: 素不能。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓下令要他学。
|
敕使学之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来在宴会上言谈之间谈到弹琴的精妙时,张尚趁机说: 晋平公让师旷弹奏清幽的角音,师旷说: 我的国君德行浅薄,不足以我弹奏这样的琴音。
|
后晏言次说琴之精妙,尚因道 晋平公使师旷作清角,旷言吾君德簿,不足以听之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓认为张尚是用这事来比譬自己,心中不悦。
|
皓意谓尚以斯喻己,不悦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来因其他事情累积,孙皓将张尚下狱,讯问时总是用这件事诘问张尚,将张尚遣送到建安去造船。
|
后积他事下狱,皆追以此为诘,送建安作船。
|
把现代汉语翻译成古文
|
很久以后,又就地处死了他。
|
久之,又就加诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,张纮的同郡人秦松,字文表,陈端、字子正,都受到孙策的优待,参与谋划国家大事。
|
初,纮同郡秦松字文表,陈端字子正,并与纮见待於孙策,参与谋谟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这两人都早年去世。
|
各早卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
严畯,字曼才,彭城人。
|
严畯字曼才,彭城人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他年少时沉溺学习,通晓《诗》、《书》、三《礼》,喜好《说文解字》。
|
少耽学,善诗、书、三礼,又好说文。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到江东避乱,和诸葛瑾、步骘齐名且关系很好。
|
避乱江东,与诸葛瑾、步骘齐名友善。
|
把现代汉语翻译成古文
|
严畯性情质朴淳厚,他对于人才,能衷心劝告很好的道理,希望能有所裨益。
|
性质直纯厚,其於人物,忠告善道,志存补益。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张昭向孙权举荐他,孙权任命他为骑都尉、从事中郎。
|
张昭进之於孙权,权以为骑都尉、从事中郎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到横江将军鲁肃去世,孙权任命严畯接替鲁肃职务,督领一万兵士驻守陆口。
|
及横江将军鲁肃卒,权以畯代肃,督兵万人,镇据陆口。
|
把现代汉语翻译成古文
|
众人都为严畯感到高兴,他先后坚决推辞,说: 我向来只是个书生,不参与军事,没有这方面的才干却占据这个职位,罪过与悔恨将会随之到来。
|
众人咸为畯喜,畯前后固辞: 朴素书生,不闲军事,非才而据,咎悔必至。
|
把现代汉语翻译成古文
|
言论激昂慷慨,以至于流泪。孙权才同意了他的想法。
|
发言慷慨,至於流涕,权乃听焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时人都称赞他能根据自己的实际才能而让位。
|
世嘉其能以实让。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权为吴王,直到登基,严畯曾担任卫尉,出使西蜀,蜀国丞相诸葛亮很赞赏他。
|
权为吴王,及称尊号,畯尝为卫尉,使至蜀,蜀相诸葛亮深善之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他平生不积蓄俸禄、赏赐,财物都分送亲朋故旧,家里经常拮据。
|
不畜禄赐,皆散之亲戚知故,家常不充。
|
把现代汉语翻译成古文
|
广陵人刘颖与严畯有旧交情,刘颖在家钻研学问,孙权得知后便征召他,他称病不接受。
|
广陵刘颖与畯有旧,颖精学家巷,权闻徵之,以疾不就。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的弟弟刘略担任零陵太守,在官位上去世,刘颖前往奔丧,孙权知道他是装病,急忙传令将刘颖收捕审讯。
|
其弟略为零陵太守,卒官,颖往赴丧,权知其诈病,急驿收录。
|
把现代汉语翻译成古文
|
严畯也飞马告知刘颖情况,让他回来向孙权认罪。
|
畯亦驰语颖,使还谢权。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权非常愤怒,罢免了严畯,而刘颖却得以免罪。
|
权怒废畯,而颖得免罪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过了很长时间,孙权又任命严畯为尚书令,严畯七十八岁时去世。
|
久之,以畯为尚书令,后卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
严畯平生著有《孝经传》、《潮水论》,又与裴玄、张承谈论管仲、季路,都流传后世。
|
畯著孝经传、潮水论,又与裴玄、张承论管仲、季路,皆传於世。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴玄,字彦黄,下邳人,也有学问品行,官至太中大夫。
|
玄字彦黄,下邳人也,亦有学行,官至太中大夫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他问儿子裴钦关于齐桓公、晋文公、伯夷、柳下惠四人的优劣,裴钦说出自己的见解,与裴玄的看法有不同之处,但各有文采条理。
|
问子钦齐桓、晋文、夷、惠四人优劣,钦答所见,与玄相反覆,各有文理。
|
把现代汉语翻译成古文
|
裴钦与太子孙登游乐交往,孙登夸奖他的笔墨文采。
|
钦与太子登游处,登称其翰采。
|
把现代汉语翻译成古文
|
程秉传,程秉,字德枢,汝南郡南顿人。
|
程秉字德枢,汝南南顿人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他曾待奉郑玄,后来到交州避难,和刘熙考究讨论典籍大义,于是通晓五经。
|
逮事郑玄,后避乱交州,与刘熙考论大义,遂博通五经。
|
把现代汉语翻译成古文
|
士燮任命他为长史。
|
士燮命为长史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权得知他是名儒,以礼征召他。程秉到后,被任为太子太傅。
|
权闻其名儒,以礼徵,秉既到,拜太子太傅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武四年,孙权为太子孙登纳娶周瑜的女儿,程秉兼任太常,到吴郡迎接太子妃,孙权亲自到程秉船上,他受到的礼待非常优厚。
|
黄武四年,权为太子登娉周瑜女,秉守太常,迎妃於吴,权亲幸秉船,深见优礼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
回朝后,程秉从容地向孙登进言: 婚姻是人伦的开端,帝王教化的基础,所以圣明帝王都很重视,用来作为民众的表率,教化天下,所以《诗经》赞美《关睢》,将它放在首篇。
|
既还,秉从容进说登曰: 婚姻人伦之始,王教之基,是以圣王重之,所以率先众庶,风化天下,故诗美关雎,以为称首。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望太子在闺房中能尊崇礼教,留存《周南》中所歌咏的美德,那在上层就会有道义教化的昌隆,在下就会有称颂之声。
|
愿太子尊礼教於闺房,存周南之所咏,则道化隆於上,颂声作於下矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙登笑着说: 发扬我的优点,匡正我的不足,实在是我仰赖太傅的地方。
|
登笑曰: 将顺其美,匡救其恶,诚所赖於傅君也
|
把现代汉语翻译成古文
|
程秉在职位上去世。
|
病卒官。
|
把现代汉语翻译成古文
|
著有《周易摘》、《尚书马交》、《论语弼》,共三万多字。
|
著周易摘、尚书駮、论语弼,凡三万馀言。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他为太子太傅时,率更县令,河南人徵崇也笃好学问修养德行。
|
秉为傅时,率更令河南徵崇亦笃学立行云。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽,字德润,会稽郡山阴人。
|
阚泽字德润,会稽山阴人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
家中世代务农,到了阚泽喜爱学习,家中贫困没有钱财,就经常帮人抄书,以此换取纸笔。抄完书后,他也就将那部书全部诵读完毕。
|
家世农夫,至泽好学,居贫无资,常为人佣书,以供纸笔,所写既毕,诵读亦遍。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他追记先生的说法,探究博览群书,并且通晓天算历法,因此显名。
|
追师论讲,究览群籍,兼通历数,由是显名。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他被推举为孝廉,担任钱塘县县长,升为郴县县令。
|
察孝廉,除钱唐长,迁郴令。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权担任骠骑将军时,征召他补任西曹掾,等到孙权登基,任命阚泽为尚书。
|
孙权为骠骑将军,辟补西曹掾;及称尊号,以泽为尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾年间,阚泽担任中书令,加授侍中。
|
嘉禾中,为中书令,加侍中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌五年,阚泽被任为太子太傅,依旧兼领中书令。
|
赤乌五年,拜太子太傅,领中书如故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽认为经传文章太多,很难全部得到应用。于是斟酌各家的说法,节选三《礼》文字及各家注解,并教授给两宫,为他们拟定了出入及与会见宾客的礼节,又著有《乾象历注》以纠正历法的偏差。
|
泽以经传文多,难得尽用,乃斟酌诸家,刊约礼文及诸注说以授二宫,为制行出入及见宾仪,又著乾象历注以正时日。
|
把现代汉语翻译成古文
|
每当朝廷讨论大事,对于经典中有疑惑的地方,都咨询他的意见。
|
每朝廷大议,经典所疑,辄谘访之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽因为对儒学的勤奋钻研,被封为都乡侯。
|
以儒学勤劳,封都乡侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他性情谦逊恭谨、笃实慎重,宫中官府的小吏,向他提问咨询,他都以礼相应。
|
性谦恭笃慎,宫府小吏,呼召对问,皆为抗礼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有人非议他的短处,他从未在言语上反击,脸上显出自己不足的样子,但所听到的非议渐渐减少。孙权曾问他: 书传诗赋,哪种最美?
|
人有非短,口未尝及,容貌似不足者,然所闻少穷。权尝问: 书传篇赋,何者为美?
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽想借此讽喻以彰显朝廷的治乱情况,就回答说贾谊的《过秦论》最好,孙权便览阅这篇文章。
|
泽欲讽喻以明治乱,因对贾谊过秦论最善,权览读焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,由于吕壹的奸邪罪行被揭露,有关部门追究到底,奏请对他处以死刑,有的还认为应加以火烧车裂,用以彰显首倡之人的恶行。
|
初,以吕壹奸罪发闻,有司穷治,奏以大辟,或以为宜加焚裂,用彰元恶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权就征询阚泽的意见,阚泽说: 盛明的朝代,不应再有这种极刑。
|
权以访泽,泽曰: 盛明之世,不宜复有此刑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权听从他的意见。
|
权从之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再加上各官署存在一些弊端,孙权打算增加律令条例,以驾驭朝臣,阚泽每次都说 应依照礼仪、法律 ,他平和且正直,都像这种情况。
|
又诸官司有所患疾,欲增重科防,以检御臣下,泽每曰 宜依礼、律 ,其和而有正,皆此类也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽在赤乌六年冬去世,孙权痛心非常,心中哀悼,几天吃不下饭。
|
六年冬卒,权痛惜感悼,食不进者数日。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阚泽的同州前辈丹杨人唐固,也修身钻研,时人称为儒者。他著有《国语》、《公羊传》、《谷梁传》等书的注释,常有几十人听他的讲授。
|
泽州里先辈丹杨唐固亦修身积学,称为儒者,著国语、公羊、谷梁传注,讲授常数十人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权是吴王时,任命唐固为议郎,从陆逊、张温、骆统等人而下都拜他为师。
|
权为吴王,拜固议郎,自陆逊、张温、骆统等皆拜之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武四年,唐固任尚书仆射,后来去世。
|
黄武四年为尚书仆射,卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
薛综,字敬文,沛郡竹邑县人。
|
薛综字敬文,沛郡竹邑人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他年少时跟随族人到交州避乱,跟随刘熙学习。
|
少依族人避地交州,从刘熙学。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.