input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
刘备东征吴国,吴王孙权请求议和,诸葛瑾给刘备写信说: 突然得知您的大军从白帝城出军,有人担心您的议事大臣会认为吴王侵夺此州,杀害关羽,怨恨深厚,事关重大祸大,不应同意和解,这种思想认识只是从小处用心,没有留意大的方面。
|
刘备东伐吴,吴王求和,瑾与备笺曰: 奄闻旗鼓来至白帝,或恐议臣以吴王侵取此州,危害关羽,怨深祸大,不宜答和,此用心於小,未留意於大者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我尝试为陛下分析其中轻重利害。
|
试为陛下论其轻重,及其大小。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下如能抑制威势,消减愤怒,姑且审查一下我的意见,计谋就能随即确定,不需向朝臣们咨询。
|
陛下若抑威损忿,蹔省瑾言者,计可立决,不复咨之於群后也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下和关羽的亲义能比上同汉朝先皇之亲吗?
|
陛下以关羽之亲何如先帝?
|
把现代汉语翻译成古文
|
荆州的大小和天下相比,哪个大呢?
|
荆州大小孰与海内?
|
把现代汉语翻译成古文
|
对曹操和孙权都应仇恨,谁先谁后呢?
|
俱应仇疾,谁当先后?
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果思量权衡这些,作出决定就易于反掌。
|
若审此数,易於反掌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时有人说诸葛瑾另派亲信和刘备来往,孙权说: 孤人与子瑜有生死不改的誓言,子瑜不会辜负我,就像我不会辜负他一样。
|
时或言瑾别遣亲人与备相闻,权曰: 孤与子瑜有死生不易之誓,子瑜之不负孤,犹孤之不负子瑜也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武元年,诸葛瑾升任左将军,督守公安,持节,封为宛陵侯。
|
黄武元年,迁左将军,督公安,假节,封宛陵侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虞翻因为狂放耿直被流放,只有诸葛瑾多次为他说情。
|
虞翻以狂直流徙,惟瑾屡为之说。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虞翻在给亲友的信中说: 诸葛瑾敦厚仁义,效法上天使生灵活命,最近承蒙他直言劝谏,我才得以保全名分。
|
翻与所亲书曰: 诸葛敦仁,则天活物,比蒙清论,有以保分。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但我积怨很多犯罪过深,陛下怨恨得很严重,虽有祁奚之类的人相救,但我德行不能比拟羊舌氏,是没有什么希望被释放了。
|
恶积罪深,见忌殷重,虽有祁老之救,德无羊舌,解释难冀也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛瑾为人雍容大度长于思虑,当时的人们都佩服他的弘大雅量。
|
瑾为人有容貌思度,于时服其弘雅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权很看重他,凡有大事都要咨询他的意见。
|
权亦重之,大事咨访。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他又另外征询诸葛瑾说: 近来收到陆伯言的上表,认为曹丕已死,遭受祸乱的北方百姓,应当一见到我们的旌旗就会瓦解,但他们反而很平静。
|
又别咨瑾曰: 近得伯言表,以为曹丕已死,毒乱之民,当望旌瓦解,而更静然。
|
把现代汉语翻译成古文
|
得知朝廷全都任用忠良之臣,宽恕刑罚,施以恩惠,减轻赋税徭役,以使百姓愉悦,其中的祸患比曹操时期更为深重。
|
闻皆选用忠良,宽刑罚,布恩惠,薄赋省役,以悦民心,其患更深於操时。孤以为不然。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孤人认为不是这样。曹操的行为,恐怕只有杀戮征战是小过失,谈到他离间他人骨肉,只是残酷而已。
|
操之所行,其惟杀伐小为过差,及离间人骨肉,以为酷耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于任用能人,是自古少有的。
|
至於御将,自古少有。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹丕与曹操比,是远远不及的。
|
丕之於操,万不及也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在曹睿比不上曹丕,正像曹丕比不上曹操一样。
|
今叡之不如丕,犹丕不如操也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他之所以努力施行小恩小惠,一定是因为他父亲刚去世,自己考虑到能力衰弱,担心困苦的百姓有朝一朝使他势力崩溃,所以勉强委屈自己来求得民心,想要借此来安稳自己的地位,哪里是走向兴盛的趋势呢?
|
其所以务崇小惠,必以其父新死,自度衰微,恐困苦之民一朝崩沮,故强屈曲以求民心,欲以自安住耳,宁是兴隆之渐邪!
|
把现代汉语翻译成古文
|
听说他任用陈长文、曹子丹这类人,这些人有的是文弱书生,有的是皇亲国戚,哪能驾驭威猛的将领以制服天下啊!
|
闻任陈长文、曹子丹辈,或文人诸生,或宗室戚臣,宁能御雄才虎将以制天下乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
威势权柄不集中,那朝政就会错乱背离,就像过去张耳、陈余,他们并非不想和睦,只是涉及到权势,就自相残害,是事理发展导致这种情况。
|
夫威柄不专,则其事乖错,如昔张耳、陈馀,非不敦睦,至於秉势,自还相贼,乃事理使然也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且陈长文这类人,以前之所以能坚守善道,是因为曹操控制了他们的头,畏惧曹操的威势,所以尽心竭力,不敢做恶事罢了。
|
又长文之徒,昔所以能守善者,以操笮其头,畏操威严,故竭心尽意,不敢为非耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到曹丕继承父位,年岁已经很大,他延续曹操的步伐,用恩惠网罗他们,所以他们心中感念。
|
逮丕继业,年已长大,承操之后,以恩情加之,用能感义。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在曹睿年幼势弱,只能任人摆布,这类人必然趁机而巧做姿态,结党营私,扶助自己依附的势力。
|
今叡幼弱,随人东西,此曹等辈,必当因此弄巧行态,阿党比周,各助所附。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这样的状况,奸邪小人必然并起,互相陷害仇视,转而彼此嫌恶对立。
|
如此之日,奸谗并起,更相陷怼,转成嫌贰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
长此以往,在下的大臣争权谋利,在上的君主年幼不能控御,他们的失败还要等很久吗?
|
一尔已往,群下争利,主幼不御,其为败也焉得久乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以知道他们必定失败的缘故,是因为从古至今,哪有四五人把持国家刑罚权柄,而不离心离德转相互相撕咬的争斗呢?
|
所以知其然者,自古至今,安有四五人把持刑柄,而不离刺转相蹄齧者也!
|
把现代汉语翻译成古文
|
强者会欺凌弱者,弱者会寻求援助,这确是国家乱亡的道理啊!
|
强当陵弱,弱当求援,此乱亡之道也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
子瑜,你只需用心听着,伯言平日能善于从长远之处分析问题,恐怕在这件事上的认识有些短浅吧。
|
子瑜,卿但侧耳听之,伯言常长於计校,恐此一事小短也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权登基称帝后,任命诸葛瑾为大将军、左都护,兼任豫州牧。
|
权称尊号,拜大将军、左都护,领豫州牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到吕壹被诛杀,孙权又有诏书责备诸葛瑾等,这些事记载在《孙权传》里。
|
及吕壹诛,权又有诏切磋瑾等,语在权传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛瑾随即根据事情作了答复,言辞恭顺而事理明确。
|
瑾辄因事以答,辞顺理正。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛瑾的儿子诸葛恪名盛一时,孙权对他很是器重,但是诸葛瑾常常嫌弃他,认为他不是个保全家业的儿子,经常因此忧虑。
|
瑾子恪,名盛当世,权深器异之;然瑾常嫌之,谓非保家之子,每以忧戚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌四年,诸葛瑾在六十八岁去世,遗命要求用不上漆色的棺材,穿上平日的衣服装殓他,丧事从简。
|
赤乌四年,年六十八卒,遗命令素棺敛以时服,事从省约。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪已经被封了侯,所以他的弟弟诸葛融承袭父亲的爵位,并代理军职领兵驻守公安,部众将领士兵都亲近依附他。
|
恪已自封侯,故弟融袭爵,摄兵业驻公安,部曲吏士亲附之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
边境上如果没有战事,诸葛融就在秋、冬之日狩猎,讲习武事,春夏时节邀请朋友聚会,并招待休假的官兵,有人不远千里赶来参加。
|
疆外无事,秋冬则射猎讲武,春夏则延宾高会,休吏假卒,或不远千里而造焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
每次设宴聚会诸葛融总是遍问宾客,让他们各自言明自己的技能,就合并榻床连接座席,衡量能力,择选对手,有的人喜欢下棋,有的人喜欢摴蒱,投壶弓弹,分门别类。这时鲜甜水果相继送来,清甜美酒缓缓斟酒,诸葛融本人在其中来往浏览,终日不倦。
|
每会辄历问宾客,各言其能,乃合榻促席,量敌选对,或有博弈,或有摴蒱,投壶弓弹,部别类分,於是甘果继进,清酒徐行,融周流观览,终日不倦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛融的父亲和哥哥都穿着朴素,即使在军旅之中,服饰上也没有华丽配饰,而诸葛融则服饰锦绣,偏爱追求奢丽绮丽。
|
融父兄质素,虽在军旅,身无采饰;而融锦罽文绣,独为奢绮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权去世后,他升任为奋威将军。
|
孙权薨,徙奋威将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来诸葛恪征讨淮南时,授予诸葛融符节,令他率军进入沔水一带,攻打西部敌军。
|
后恪征淮南,假融节,令引军入沔,以击西兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛恪被诛杀,孙峻派无难督施宽召集将军施绩、孙壹、全熙等前去攻取诸葛融。
|
恪既诛,遣无难督施宽就将军施绩、孙壹、全熙等取融。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛融突然得知大军前来,惶恐犹豫,不能定计。大军来到包围城池,他饮药酒自杀,三个儿子都被诛杀。
|
融卒闻兵士至,惶惧犹豫,不能决计,兵到围城,饮药而死,三子皆伏诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭,字子山,临淮郡淮阴人。
|
步骘字子山,临淮淮阴人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因天下动乱,他到江东避难到,只身一人穷困潦倒,和广陵人卫旌同岁,关系友好,都靠种瓜养活自己,白天勤奋劳作,夜间诵读经传。
|
世乱,避难江东,单身穷困,与广陵卫旌同年相善,俱以种瓜自给,昼勤四体,夜诵经传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
会稽人焦征羌,是郡中的豪门大族,他的门客行事放纵。
|
会稽焦征羌,郡之豪族,人客放纵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭和卫旌在当地谋生,担心受到他们的侵扰,就一道写好名帖带着瓜果,来献给焦征羌。
|
骘与旌求食其地,惧为所侵,乃共脩刺奉瓜,以献征羌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
征羌当时在在内屋睡觉,步騭和卫旌在外等候很久,卫旌想放下瓜离开,步騭阻止他说: 我们之所以来,是畏惧他的强横,现在放下刮离开,想借以显示清高,只会和他结下怨仇。 过了很久,焦征羌开窗看到他们,他自己靠在案几坐在帷帐内,在地上铺席,让步騭、卫旌坐在窗外。卫旌更加感到耻辱,而步騭言谈神色自若。
|
征羌方在内卧,驻之移时,旌欲委去,骘止之曰: 本所以来,畏其强也;而今舍去,欲以为高,祗结怨耳。 良久,征羌开牖见之,身隐几坐帐中,设席致地,坐骘、旌於牖外,旌愈耻之,骘辞色自若。
|
把现代汉语翻译成古文
|
焦征羌吃饭,自己独享大桌案,上面堆满了美食,而用小盘盛饭给步騭、卫旌,只有蔬菜而已。
|
征羌作食,身享大案,殽膳重沓,以小盘饭与骘、旌,惟菜茹而已。
|
把现代汉语翻译成古文
|
卫旌吃不下去,步騭却极力吃饭直至吃饱才告辞离开。
|
旌不能食,骘极饭致饱乃辞出。
|
把现代汉语翻译成古文
|
卫旌愤怒地对步騭说: 你怎能忍受这样的侮辱?
|
旌怒骘曰: 何能忍此?
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭说: 我们是低贱之人,所以主人以贫贱的礼节对待我们,本来是应该的,有什么可耻辱的呢?
|
骘曰: 吾等贫贱,是以主人以贫贱遇之,固其宜也,当何所耻?
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权担任讨虏将军时,征召步騭为主记,让他担任海盐县县长,后又召还他任命为车骑将军东曹掾。
|
孙权为讨虏将军,召骘为主记,除海盐长,还辟车骑将军东曹掾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十五年,步騭出京兼任鄱阳太守。
|
建安十五年,出领鄱阳太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
同年,又改任交州刺史、立武中郎将,统管武射吏一千人,又取道南行。
|
岁中,徙交州刺史、立武中郎将,领武射吏千人,便道南行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二年,追授为使持节、征南中郎将。
|
明年,追拜使持节、征南中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘表任命的苍梧太守吴巨暗中怀有二心,表面归附内心背离。
|
刘表所置苍梧太守吴巨阴怀异心,外附内违。
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭假意招抚吴巨,请吴巨前来相见,趁机将他斩首示众,步騭声名大震。
|
骘降意怀诱,请与相见,因斩徇之,威声大震。
|
把现代汉语翻译成古文
|
士燮兄弟相继接受王命,南方归顺东吴,就是从此时开始。
|
士燮兄弟,相率供命,南土之宾,自此始也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
益州豪族雍闿等杀害蜀国所设置的太守正昂,与士燮联络,请求归顺东吴。
|
益州大姓雍闿等杀蜀所署太守正昂,与燮相闻,求欲内附。
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭奉命派遣使者宣示恩典,招揽安抚,从此步騭被加官平戎将军,封为广信侯。
|
骘因承制遣使宣恩抚纳,由是加拜平戎将军,封广信侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
延康元年,孙权派遣吕岱替代步騭,步騭率领交州一万义士抵达长沙。
|
延康元年,权遣吕岱代骘,骘将交州义士万人出长沙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正值刘备东下,武陵的少数民族蠢蠢欲动,孙权就下令步騭北上益阳。
|
会刘备东下,武陵蛮夷蠢动,权遂命骘上益阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备溃败后,零陵、桂阳等郡仍然扰动不安,处处行军遇阻,步騭辗转征讨,都平定了。
|
备既败绩,而零、桂诸郡犹相惊扰,处处阻兵;骘周旋征讨,皆平之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武二年,他升任右将军左护军,改封为临湘侯。
|
黄武二年,迁右将军左护军,改封临湘侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武五年,持节,移伦驻扎沤口。
|
五年,假节,徙屯沤口。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权登基后,步騭担任骠骑将军,兼任冀州牧。
|
权称尊号,拜骠骑将军,领冀州牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
同年,都督西陵,接替陆逊安抚南北边境,不久因冀州划在蜀国名分下,所以解除州牧之职。
|
是岁,都督西陵,代陆逊抚二境,顷以冀州在蜀分,解牧职。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时孙权的太子孙登驻守武昌,待人友好好行善事,他给步騭的信说: 贤人君子,就是要兴盛教化,辅佐治理时务之人。
|
时权太子登驻武昌,爱人好善,与骘书曰: 夫贤人君子,所以兴隆大化,佐理时务者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我生来昏庸,不通晓道义,虽然确实想在完美的德行努力践行,向贤明的君子表达敬意,至于远近的士人,其先后名位如何相宜,恐怕我的想法与实际不合,未能详察他们的情况。
|
受性闇蔽,不达道数,虽实区区欲尽心於明德,归分於君子,至於远近士人,先后之宜,犹或缅焉,未之能详。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《易传》有言: 爱惜他能不使他劳苦吗?
|
传曰: 爱之能勿劳乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
忠诚之人能不加以教诲吗?
|
忠焉能勿诲乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
其中的意味,难道不是对君子所寄予的希望吗?
|
斯其义也,岂非所望於君子哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
步騭就把当时在荆州境内任职的人,如诸葛瑾、陆逊、朱然、程普、潘氵睿、裴玄、夏侯承、卫旌、李肃、周条、石干十一人罗列了出来,甄别他们的言行情状,趁机上书进行劝说鼓励孙登说: 为臣听说君主不亲自处理小事,朝中百官各司其职。
|
骘於是条于时事业在荆州界者,诸葛瑾、陆逊、朱然、程普、潘濬、裴玄、夏侯承、卫旌、李肃、周条、石幹十一人,甄别行状,因上疏奖劝曰: 臣闻人君不亲小事,百官有司各任其职。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以大舜任用九位小人,自己就无需操心,只是弹五弦琴,咏南风诗,不用下庙堂而天下治理好了。
|
故舜命九贤,则无所用心,弹五弦之琴,咏南风之诗,不下堂庙而天下治也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
齐桓公任用管仲,自己披散头发乘车出游,齐国既得到治理,还能匡合天下、多次聚集诸侯。
|
齐桓用管仲,被发载车,齐国既治,又致匡合。
|
把现代汉语翻译成古文
|
近代汉高祖任用三杰而使大业兴盛,西楚霸王失去英雄俊杰而使功业衰亡。
|
近汉高祖揽三杰以兴帝业,西楚失雄俊以丧成功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汲黯在朝时,淮南王搁置叛乱阴谋;郅都守卫边境,匈奴人远离当地。
|
汲黯在朝,淮南寝谋;郅都守边,匈奴窜迹。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以贤人所在的地方,可以防御于千里之外,实在为保卫国家的利器,也是王朝兴替的缘由。
|
故贤人所在,折冲万里,信国家之利器,崇替之所由也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在朝廷教化还未覆盖汉江以北,黄河、洛水之滨还有僭位叛乱的奸丑之人,这确实是一个招揽英雄选拔俊杰任用贤能的时代。
|
方今王化未被於汉北,河、洛之滨尚有僣逆之丑,诚揽英雄拔俊任贤之时也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望太子加以留意重视,那天下人就相当幸运!
|
愿明太子重以轻意,则天下幸甚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来中书吕壹主管审查文书,受到他们纠举的人很多,步騭上疏说: 我听说各位典校官员挑剔细微,吹毛求疵,加重案情加以诬陷,总想陷害他人以成就自己的威势,无罪无辜的人,莫名遭受酷刑。因此导致百姓在天地间局促不安,谁人不惶恐战栗?
|
后中书吕壹典校文书,多所纠举,骘上疏曰: 伏闻诸典校擿抉细微,吹毛求瑕,重案深诬,辄欲陷人以成威福;无罪无辜,横受大刑,是以使民跼天蹐地,谁不战栗?
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去的狱官,都是任人唯贤,所以皋陶主管典狱,吕侯主管赎刑,张释之、于定国担任廷尉,则百姓没有冤屈,国运吉祥太平,实在由此兴起。
|
昔之狱官,惟贤是任,故皋陶作士,吕侯赎刑,张、于廷尉,民无冤枉,休泰之祚,实由此兴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在的这些小官元,行为与古人背离,判案断绝看重行贿,轻视人命,又将责任归于上级,为国家招来怨恨。
|
今之小臣,动与古异,狱以贿成,轻忽人命,归咎于上,为国速怨。
|
把现代汉语翻译成古文
|
一人悲叹,则王道受损,实在可恨!
|
夫一人吁嗟,王道为亏,甚可仇疾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有德之人慎重刑罚,贤哲之人判刑公正,这是古籍传扬的事情。
|
明德慎罚,哲人惟刑,书传所美。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从今以后凡有真相不明的案例,京城之内的则应咨询顾雍,属于武昌的则应征询陆逊、潘氵睿,专心尽意,以求得真相为要务,步騭倘有明见之处,受到惩罚又怨恨什么呢?
|
自今蔽狱,都下则宜谘顾雍,武昌则陆逊、潘濬,平心专意,务在得情,骘党神明,受罪何恨?
|
把现代汉语翻译成古文
|
又说: 天子以天为父以地为母,所以宫室百官的设置,都是效法上天星宿的排列。
|
又曰: 天子父天母地,故宫室百官,动法列宿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果施行政令,能顺应时节,官职任用贤人,那阴阳之气调和,七星遵循规律运转。
|
若施政令,钦顺时节,官得其人,则阴阳和平,七曜循度。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于今日,官职有很多缺失,虽有大臣,但未得信任,这样则天地岂能没有异变?
|
至於今日,官寮多阙,虽有大臣,复不信任,如此天地焉得无变?
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以连年干旱,这是阳气过盛的感应。
|
故频年枯旱,亢阳之应也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又嘉禾六年五月十四日,赤乌二年正月初一及二十七日,都发生地震。
|
又嘉禾六年五月十四日,赤乌二年正月一日及二十七日,地皆震动。
|
把现代汉语翻译成古文
|
地属阴,是臣子的象征,阴气过强故有此震动,这是为臣的人专擅朝政的缘故。
|
地阴类,臣之象,阴气盛故动,臣下专政之故也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天地出现异象,都是警告人间君主,怎么能不仔细考虑其中用意?
|
夫天地见异,所以警悟人主,可不深思其意哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
又说: 丞相顾雍、上大将军陆逊、太常潘氵睿,他们忧虑深远责任重大,志在精诚报国,日夜勤勉,寝食不安,心中忧及政事百姓有利之事,谋划长治久安的大计,可说是心腹股肱、社稷重臣。
|
又曰: 丞相顾雍、上大将军陆逊、太常潘濬,忧深责重,志在谒诚,夙夜兢兢,寝食不宁,念欲安国利民,建久长之计,可谓心膂股肱,社稷之臣矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应当各自委以重任,不让其他官员监督他们管理的部门,责令他们有所见效,考察他们工作优劣。
|
宜各委任,不使他官监其所司,责其成效,课其负殿。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这三位大臣,只是有考虑不周的地方,怎么敢独揽大权仗势欺人辜负陛下呢? 又说: 悬赏是为了表彰善行,设置刑罚是为了威慑奸佞,选贤任能,明确律令,则什么功业不能成就,什么事理不能明析,什么言语不能听闻,什么现象不能认清呢?
|
此三臣者,思虑不到则已,岂敢专擅威福欺负所天乎? 又曰: 县赏以显善,设刑以威奸,任贤而使能,审明於法术,则何功而不成,何事而不辨,何听而不闻,何视而不睹哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
假若今日郡守县令,都有合适人选,共同协助治理国家,这样,各种政事怎么会不顺遂呢?
|
若今郡守百里,皆各得其人,共相经纬,如是,庶政岂不康哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
我私下听说各县都有备用官员,官吏多了民众就受烦扰,当地风气因此败坏。
|
窃闻诸县并有备吏,吏多民烦,俗以之弊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.