input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
而小人们趁机奉命做事,不已奉行公务为要务却作威作福,于君主的视听无益,却成为百姓的祸害,我认为这类官员可全部罢免。
但小人因缘衔命,不务奉公而作威福,无益视听,更为民害,愚以为可一切罢省。
把现代汉语翻译成古文
孙权阅读奏章后也醒悟过来,就杀了吕壹。
权亦觉梧,遂诛吕壹。
把现代汉语翻译成古文
步騭先后推举被埋没的人才,解救遭逢祸患的蒙冤之人,上奏几十次。
骘前后荐达屈滞,救解患难,书数十上。
把现代汉语翻译成古文
孙权虽没有全都采纳,但还是经常接受他的意见,也从中得到很多益处。
权虽不能悉纳,然时采其言,多蒙济赖。
把现代汉语翻译成古文
赤乌九年,步騭接任陆逊为丞相,他依然教诲门生,手不释书,服饰居所都像儒生。
赤乌九年,代陆逊为丞相,犹诲育门生,手不释书,被服居处有如儒生。
把现代汉语翻译成古文
但他家中妻妾服饰奢侈华丽,因此多被人讥讽。
然门内妻妾服饰奢绮,颇以此见讥。
把现代汉语翻译成古文
他在西陵任官二十年,邻近的敌人都敬畏他的威势诚信。
在西陵二十年,邻敌敬其威信。
把现代汉语翻译成古文
步騭性情宽宏,得众人之心,喜怒不形于声色,内外人士对他肃然起敬。
性宽弘得众,喜怒不形於声色,而外内肃然。
把现代汉语翻译成古文
赤乌十年,步騭去世。他的儿子步协承袭爵位,统率步騭统领部队,加授抚军将军。
十年卒,子协嗣,统骘所领,加抚军将军。
把现代汉语翻译成古文
步协去世后,他的儿子步玑继承爵位。
协卒,子玑嗣侯。
把现代汉语翻译成古文
步协的弟弟步阐,继承父业担任西陵督,加官昭武将军,封为西亭侯。
协弟阐,继业为西陵督,加昭武将军,封西亭侯。
把现代汉语翻译成古文
凤凰元年,朝廷征召他为绕帐督。
凤皇元年,召为绕帐督。
把现代汉语翻译成古文
步阐家几代都在西陵,突然受到征召,自觉失职,又担心有谗言之祸,就据守西陵投降晋国。
阐累世在西陵,卒被徵命,自以失职,又惧有谗祸,於是据城降晋。
把现代汉语翻译成古文
他遣送步玑和弟弟步王睿到洛阳任职,晋朝廷任命步阐为都督西陵诸军事、卫将军、仪同三司,加官侍中,持节兼任交州牧,封为宜都公;任命步玑监管江陵各军事、左将军,加官散骑常侍,兼任庐陵太守,改封为江陵侯;任命步王睿为给事中、宣威将军,封为都乡侯。
遣玑与弟璿诣洛阳为任,晋以阐为都督西陵诸军事、卫将军、仪同三司,加侍中,假节领交州牧,封宜都公;玑监江陵诸军事、左将军,加散骑常侍,领庐陵太守,改封江陵侯;璿给事中、宣威将军,封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
命令车骑将军羊祜、荆州刺史杨肇赶赴援救步阐。
命车骑将军羊祜、荆州刺史杨肇往赴救阐。
把现代汉语翻译成古文
孙皓派陆抗出兵向西,羊祜等撤退。
孙皓使陆抗西行,祜等遁退。
把现代汉语翻译成古文
陆抗攻占西陵城,斩杀步阐等人。步氏家族覆灭,只有步王睿延续宗祠。
抗陷城,斩阐等,步氏泯灭,惟璿绍祀。
把现代汉语翻译成古文
颍川人周昭撰文称赞步騭及严畯等人说: 古往今来贤明的士大夫之所以会失掉名节自己丧命,危害家庭国家,其中原因不止一个,然而归纳其中大致规律,总结其中常有的忧患,也就四种原因原因。
颍川周昭著书称步骘及严畯等曰: 古今贤士大夫所以失名丧身倾家害国者,其由非一也,然要其大归,总其常患,四者而已。
把现代汉语翻译成古文
一是急于议论,二是争名逐利,三是结成朋党,四是追求速效。
急论议一也,争名势二也,重朋党三也,务欲速四也。
把现代汉语翻译成古文
急于议论就会伤害他人,追名逐利就损害朋友,结交朋党就会蒙蔽君主,追求速效就会失去德行。这四个原因不消除,没有过能保全自己的人。
急论议则伤人,争名势则败友,重朋党则蔽主,务欲速则失德,此四者不除,未有能全也。
把现代汉语翻译成古文
现在君子也常有人能做到不这样,哪里只是古人这样呢?
当世君子能不然者,亦比有之,岂独古人乎!
把现代汉语翻译成古文
然而要评论其中最为有才的者,就无人向顾豫章、诸葛使君、步丞相、严卫尉、张奋威表现得如此完美了。
然论其绝异,未若顾豫章、诸葛使君、步丞相、严卫尉、张奋威之为美也。
把现代汉语翻译成古文
《论语》中说 夫子恂恂善诱他人 ,又说 成人之美,不成人之恶 ,顾豫章有这样的德行。 望去庄严可畏,接近则温和可亲,听其言严厉可警 ,诸葛使君体现出了这种特质。 庄严安静,威严不凶 ,步丞相践行了这种原则。
论语言 夫子恂恂然善诱人 ,又曰 成人之美,不成人之恶 ,豫章有之矣。望之俨然,即之也温,听其言也厉 ,使君体之矣。恭而安,威而不猛 ,丞相履之矣。
把现代汉语翻译成古文
学习不是为了追求名利,心中没有非分贪念,严卫尉、张奋威履行了这种品德。
学不求禄,心无苟得,卫尉、奋威蹈之矣。
把现代汉语翻译成古文
这五个人,虽说德行品格上有所差异,地位轻重不同,但在举止进退的节操上,没有涉及这四种弊病,这一点他们是一致的。
此五君者,虽德实有差,轻重不同,至於趣舍大检,不犯四者,俱一揆也。
把现代汉语翻译成古文
过去丁讠胥出身孤贫之家,吾粲来自牧童中,顾豫章发扬他们的优势,使他们得以和陆、全同列,所以人才没有受到幽闭阻塞,社会风气淳厚。
昔丁谞出於孤家,吾粲由於牧竖,豫章扬其善,以并陆、全之列,是以人无幽滞而风俗厚焉。
把现代汉语翻译成古文
诸葛使君、步丞相、严卫尉三人,过去还是布衣时就交好,许多议论者依此品评他们的优劣。
使君、丞相、卫尉三君,昔以布衣俱相友善,诸论者因各叙其优劣。
把现代汉语翻译成古文
起初,先是严卫尉,再是步丞相,再是诸葛使君。后来他们共同侍奉明主,管理国家大事,出世处事的才干有所不同,所以他们的名次先后和当初相反。这是世俗人依据他们职位高低来评定的。
初,先卫尉,次丞相,而后有使君也;其后并事明主,经营世务,出处之才有不同,先后之名须反其初,此世常人决勤薄也。
把现代汉语翻译成古文
至于他们三人关系友好,友情一直没有消减,这难道不是古人交友的作风吗?
至於三君分好,卒无亏损,岂非古人交哉!
把现代汉语翻译成古文
又有过去鲁横江率领一万兵马,局守陆口,这是当时的美事,能或不能,谁不愿意担任这样的职位呢?
又鲁横江昔杖万兵,屯据陆口,当世之美业也,能与不能,孰不愿焉?
把现代汉语翻译成古文
而鲁肃死后,严卫尉应朝廷挑选继承鲁肃,但他自认并非将帅之才,坚决推辞,终于没有就任。
而横江既亡,卫尉应其选,自以才非将帅,深辞固让,终於不就。
把现代汉语翻译成古文
后来他升至九卿、职典八座,荣耀不足以自夸,俸禄不足以自给。
后徙九列,迁典八座,荣不足以自曜,禄不足以自奉。
把现代汉语翻译成古文
至于其他两位君子,都位居上将,尽享富贵。
至於二君,皆位为上将,穷富极贵。
把现代汉语翻译成古文
严卫尉既没有世俗贪欲,诸葛使君、步丞相二位也没有自夸举荐,各人坚守自己志向,保全自己的名声。
卫尉既无求欲,二君又不称荐,各守所志,保其名好。
把现代汉语翻译成古文
孔子有言: 君子庄重而不争夸,合群而不结党 。
孔子曰: 君子矜而不争,群而不党。
把现代汉语翻译成古文
这三人都有这种风范。
斯有风矣。
把现代汉语翻译成古文
还有张奋威的声名,也和三位同列,承担戍守一方的职责,接受上将职任,和使君、丞相没有不同。
又奋威之名,亦三君之次也,当一方之戍,受上将之任,与使君、丞相不异也。
把现代汉语翻译成古文
但是各项国事,论述功劳,确实有先后区别,所以他们的爵位荣耀有所不同。
然历国事,论功劳,实有先后,故爵位之荣殊焉。
把现代汉语翻译成古文
而张奋威身处职位,作出决定能明白自己的不同,心中没有不合道义的欲念,处事没有自大失控的要求,每次上朝,言谈举止遵循礼节,言辞恳切,都表示出忠诚。
而奋威将处此,决能明其部分,心无失道之欲,事无充诎之求,每升朝堂,循礼而动,辞气謇謇,罔不惟忠。
把现代汉语翻译成古文
张叔嗣虽是亲贵大臣,言谈中忧虑他的失败;蔡文至虽然卑贱,言谈中称赞他的贤明。
叔嗣虽亲贵,言忧其败,蔡文至虽疏贱,谈称其贤。
把现代汉语翻译成古文
他的女儿嫁予太子,接受聘礼像接受吊唁,慷慨奔赴君命,确是忠厚笃实之人,他的成败得失,都像他所思虑的,可说是坚守道义见机行事,喜好古风的贤士。
女配太子,受礼若吊,慷忾之趋,惟笃人物,成败得失,皆如所虑,可谓守道见机,好古之士也。
把现代汉语翻译成古文
至于管理国家,统管军队,在驰骋沙场之时,建立霸王功业,这五个人都没有超过常人之处。
若乃经国家,当军旅,於驰骛之际,立霸王之功,此五者未为过人。
把现代汉语翻译成古文
至于忠诚纯粹,坚守道义,不贪图私欲,处事有所进退,都能保全名节,超尘脱俗,确实有所师承。
至其纯粹履道,求不苟得,升降当世,保全名行,邈然绝俗,实有所师。
把现代汉语翻译成古文
所以粗略地记述他们事迹,以此向后来君子展示。
故粗论其事,以示后之君子。
把现代汉语翻译成古文
周昭,字恭远,和韦曜、薛莹、华核一起著写《吴书》,后担任中书郎,因犯罪下狱,华核上表援救,孙休不同意,于是伏法被诛。
周昭者字恭远,与韦曜、薛莹、华覈并述吴书,后为中书郎,坐事下狱,覈表救之,孙休不听,遂伏法云。
把现代汉语翻译成古文
评曰:张昭接受遗诏辅佐皇帝,功勋卓著,忠诚恳切为人正直。却因为严厉而受到忌惮,因为高见而被远离,既不身处宰相之位,也没有担任过太师太保,在普通街巷中从容度日,安心养老罢了,由此可知孙权比不上孙策。
评曰:张昭受遗辅佐,功勋克举,忠謇方直,动不为己;而以严见惮,以高见外,既不处宰相,又不登师保,从容闾巷,养老而已,以此明权之不及策也。
把现代汉语翻译成古文
顾雍倚仗一直以来的事业,而将其放入智谋布局中,所以最后能到达显赫高位。
顾雍依杖素业,而将之智局,故能究极荣位。
把现代汉语翻译成古文
诸葛瑾、步騭都因为品德气度规范严谨而被当时人看重,张承、顾邵都是虚心钻研的学者,喜欢品评人物,周昭的说法,对比很是称赞,所以详细记录在这里。
诸葛瑾、步骘并以德度规检见器当世,张承、顾邵虚心长者,好尚人物,周昭之论,称之甚美,故详录焉。
把现代汉语翻译成古文
谭献纳在公事上,有忠贞的节操。
谭献纳在公,有忠贞之节。
把现代汉语翻译成古文
孙休、张承修行志向,都素来行善。
休、承脩志,咸庶为善。
把现代汉语翻译成古文
但因喜恶而互相攻伐,导致被流放南疆,可惜啊!
爱恶相攻,流播南裔,哀哉!
把现代汉语翻译成古文
是仪,字子羽,北海营陵人。
是仪字子羽,北海营陵人也。
把现代汉语翻译成古文
他本姓 氏 ,起初作过县吏,后在郡里任职,郡相孔融嘲笑他,说 氏 字是 民 无上,可改为 是 ,于是就改了姓。
本姓氏,初为县吏,后仕郡,郡相孔融嘲仪,言 氏 字 民 无上,可改为 是 ,乃遂改焉。
把现代汉语翻译成古文
是仪后来投靠刘繇,到江东躲避战乱。
后依刘繇,避乱江东。
把现代汉语翻译成古文
刘繇军队战败,是仪迁居会稽。
繇军败,仪徙会稽。
把现代汉语翻译成古文
孙权登基掌权,用文辞优美的诏书征召是仪,是仪到后被孙权信赖倚重,专门掌管机要事务,担任骑都尉。
孙权承摄大业,优文徵仪。到见亲任,专典机密,拜骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
吕蒙密谋袭取关羽,孙权将此事征询是仪,是仪赞同吕蒙的计谋,劝孙权采纳其计。
吕蒙图袭关羽,权以问仪,仪善其计,劝权听之。
把现代汉语翻译成古文
是仪跟随孙权征讨关羽,被任命为忠义校尉。
从讨羽,拜忠义校尉。
把现代汉语翻译成古文
是仪陈词拜谢,孙权命令说: 我虽然不是古代的赵简子,您怎就不委曲自己作一个周舍呢?
仪陈谢,权令曰: 孤虽非赵简子,卿安得不自屈为周舍邪?
把现代汉语翻译成古文
荆州被平定后,东吴迁都武昌,是仪被授任裨将军,后封爵都亭侯,暂时主理侍中。
既定荆州,都武昌,拜裨将军,后封都亭侯,守侍中。
把现代汉语翻译成古文
孙权想再授予他以部队,是仪自以为不是统领军队的人才,坚决推辞不接受。
欲复授兵,仪自以非材,固辞不受。
把现代汉语翻译成古文
黄武年间,孙权派遣是仪前往皖城到将军刘邵部下任职,想招诱曹休到来。
黄武中,遣仪之皖就将军刘邵,欲诱致曹休。
把现代汉语翻译成古文
曹休来后,被吴军打得大败,是仪被提升为偏将军,入朝总管尚书事,并管理朝廷外各官员,兼理诉讼事宜。孙权又令他教导众公子读书学习。
休到,大破之,迁偏将军,入阙省尚书事,外总平诸官,兼领辞讼,又令教诸公子书学。
把现代汉语翻译成古文
孙权东迁京都到建业,太子孙登留下镇守武昌,是仪被派留下辅助太子。
大驾东迁,太子登留镇武昌,使仪辅太子。
把现代汉语翻译成古文
太子非常敬重他,有事都先征询他意见,然后才实施推行。
太子敬之,事先谘询,然后施行。
把现代汉语翻译成古文
是仪被晋封为都乡侯。
进封都乡侯。
把现代汉语翻译成古文
后来他跟随太子返回建业,再被授予侍中、中执法,主管各宫事务,依旧兼管诉讼。
后从太子还建业,复拜侍中、中执法,平诸官事、领辞讼如旧。
把现代汉语翻译成古文
典校郎吕壹诬告谗毁原江夏太守刁嘉谗言诽谤国家政事,孙权大怒,将刁嘉收押关进监狱,详细审问查验。
典校郎吕壹诬白故江夏太守刁嘉谤讪国政,权怒,收嘉系狱,悉验问。
把现代汉语翻译成古文
当时与此事有关系的人都畏惧吕壹,并都说听到过刁嘉说了那些话,唯独是仪说没有听说过。
时同坐人皆怖畏壹,并言闻之,仪独云无闻。
把现代汉语翻译成古文
于是是仪被连续审讯多日,孙权下旨要严厉审问,大臣们都为此恐惧沉默。
於是见穷诘累日,诏旨转厉,群臣为之屏息。
把现代汉语翻译成古文
是仪回答说: 如今刀锯已架在我的脖子上,我哪敢替刁嘉隐瞒实情,而自取灭族之祸,成为不忠之鬼呢?
仪对曰: 今刀锯已在臣颈,臣何敢为嘉隐讳,自取夷灭,为不忠之鬼!
把现代汉语翻译成古文
只是为了让陛下了解这件事的来龙去脉。 他根据实情回答,言辞毫无改变。
顾以闻知当有本末。 据实答问,辞不倾移。
把现代汉语翻译成古文
孙权就放弃对他的审问,刁嘉也得以释放。
权遂舍之,嘉亦得免。
把现代汉语翻译成古文
蜀国丞相诸葛亮去世,孙权关心蜀国情况,派遣是仪出使蜀国与其巩固结盟友好关系。
蜀相诸葛亮卒,权垂心西州,遣仪使蜀申固盟好。
把现代汉语翻译成古文
是仪作为使节的言行举止很合孙权心意,后被任命为尚书仆射。
奉使称意,后拜尚书仆射。
把现代汉语翻译成古文
南阳王孙和、鲁王孙霸刚被册立,是仪以本职任兼任鲁王傅。
南、鲁二宫初立,仪以本职领鲁王傅。
把现代汉语翻译成古文
是仪对二宫地址相距太近不以为然,就上疏说: 为臣私下认为鲁王天资卓群勤修美德,文武兼备,现在适宜的安排,是让他镇守四方,作为国家的藩篱屏障。
仪嫌二宫相近切,乃上疏曰: 臣窃以鲁王天挺懿德,兼资文武,当今之宜,宜镇四方,为国藩辅。
把现代汉语翻译成古文
宣扬美好德行,广泛显耀威信,这是国家的优良传统,天下百姓共同仰望的。
宣扬德美,广耀威灵,乃国家之良规,海内所瞻望。
把现代汉语翻译成古文
只是为臣言辞粗疏,不能完整地表达想法。
但臣言辞鄙野,不能究尽其意。
把现代汉语翻译成古文
我认为二宫应当有所抑制,纠正上下顺序,宣明教化根本。
愚以二宫宜有降杀,正上下之序,明教化之本。
把现代汉语翻译成古文
他接连上书三四次。
书三四上。
把现代汉语翻译成古文
他作为王傅忠心耿耿,时常加以规劝;对上奉事勤谨,与人相交恭敬。
为傅尽忠,动辄规谏;事上勤,与人恭。
把现代汉语翻译成古文
从不经营产业,不接受别人的施惠,房舍财物能供给日常生活就行。
不治产业,不受施惠,为屋舍财足自容。
把现代汉语翻译成古文
邻居有人修建大宅,孙权出行望见,问这大宅是谁的,身边随从回答说: 似乎是是仪家。
邻家有起大宅者,权出望见,问起大室者谁,左右对曰: 似是仪家也。
把现代汉语翻译成古文
孙权说: 是仪俭朴,一定不是他。
权曰: 仪俭,必非也。
把现代汉语翻译成古文
问之后果然是别人家。
问果他家。
把现代汉语翻译成古文
他受孙权的信任与了解到如此程度。
其见知信如此。
把现代汉语翻译成古文
是仪衣着不精制,饮食不注重奢华,乐于赈济赡养贫困之人,家中无什么储蓄。
服不精细,食不重膳,拯赡贫困,家无储畜。
把现代汉语翻译成古文
孙权得知后,亲自到他家,要求看看他家吃的饭菜,并亲口尝过,对此深为叹息,当即增加是仪的俸禄和赏赐,增广他的田地住宅。
权闻之,幸仪舍,求视蔬饭,亲尝之,对之叹息,即增俸赐,益田宅。
把现代汉语翻译成古文
是仪多次推辞谢绝,因这种恩惠而心中不安。
仪累辞让,以恩为戚。
把现代汉语翻译成古文
他时常举荐人才进献计策,从未说过别人不足。
时时有所进达,未尝言人之短。
把现代汉语翻译成古文
孙权常责备他不谈论政事,没有是非,是仪回答说: 圣明君主在上,为臣尽忠职守,担心不能胜任职位,实在不敢以愚笨的劣见看法,来干扰陛下视听。
权常责仪以不言事,无所是非,仪对曰: 圣主在上,臣下守职,惧於不称,实不敢以愚管之言,上干天听。
把现代汉语翻译成古文
他担任国家公职几十年,未曾有所错漏。
事国数十年,未尝有过。
把现代汉语翻译成古文
吕壹多次诬陷告发将相大臣,有的人竟被他告发有罪达四次之多,唯独没有借口告发是仪。
吕壹历白将相大臣,或一人以罪闻者数四,独无以白仪。
把现代汉语翻译成古文
孙权感叹说: 如果人人都像是仪那样,还到哪里去施用律令条文呢?
权叹曰: 使人尽如是仪,当安用科法为?
把现代汉语翻译成古文
等到是仪重病卧床,他留下遗嘱要求用一般棺木安葬,穿戴平时衣服入殓,务必节省简约。八十一岁时去世。
及寝疾,遗令素棺,敛以时服,务从省约,年八十一卒。
把现代汉语翻译成古文
胡综,字伟则,汝南郡固始县人。
胡综字伟则,汝南固始人也。
把现代汉语翻译成古文
他小时候父亲就去世,母亲带着他到江东避乱。
少孤,母将避难江东。
把现代汉语翻译成古文
孙策兼任会稽太守,胡综十四岁,是他门下循行,留在吴地和孙权一同读书。
孙策领会稽太守,综年十四,为门下循行,留吴与孙权共读书。
把现代汉语翻译成古文
孙策去世,孙权担任讨虏将军,任命胡综为金曹从事,跟随大军征讨黄祖,任鄂县县长。
策薨,权为讨虏将军,以综为金曹从事,从讨黄祖,拜鄂长。
把现代汉语翻译成古文