input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
现在要追击他们但兵力过少,您可带兵做为后援,我想在前方攻破他们,您乘势从后方进军,这岂是一人的功劳?应当与断金之义等同。
|
今追之力少,可引兵相继,吾欲破之於前,足下乘之於后,岂一人之功哉,宜同断金之义。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛融同意了朱绩的要求。
|
融答许绩。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱绩就率军跟踪王昶到了纪南,纪南离江陵城三十里地,朱绩在前头打了胜仗,而诸葛融没有相继出兵,朱绩后来战败。
|
绩便引兵及昶於纪南,纪南去城三十里,绩先战胜而融不进,绩后失利。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权好好嘉赏了朱绩,非常愤怒地责问诸葛融,诸葛融的哥哥大将军诸葛恪当时位高权重,所以诸葛融才没有被废。
|
权深嘉绩,盛责怒融,融兄大将军恪贵重,故融得不废。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初朱绩与诸葛恪、诸葛融不和,到了这件事情的发生,双方嫌隙更深。
|
初绩与恪、融不平,及此事变,为隙益甚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴元年,朱绩升任镇东将军。
|
建兴元年,迁镇东将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴二年春,诸葛恪向新城出军,要朱绩与他并力出击,却让朱绩留守半州,让诸葛融兼任朱绩职务。
|
二年春,恪向新城,要绩并力,而留置半州,使融兼其任。
|
把现代汉语翻译成古文
|
同年冬,诸葛恪兄弟被害,朱绩又回到乐乡,持符节。
|
冬,恪、融被害,绩复还乐乡,假节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太平二年,朱绩升任骠骑将军。
|
太平二年,拜骠骑将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙綝总管朝政,大臣们怀有二心,朱绩担心吴国必有祸乱,而让魏国乘隙进攻,就暗中写信与蜀结交,让蜀国做好兼并吴国的考虑。
|
孙綝秉政,大臣疑贰,绩恐吴必扰乱,而中国乘衅,乃密书结蜀,使为并兼之虑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蜀国派右将军阎宇率兵五千,增强白帝城的守卫,以等朱绩后来的消息。
|
蜀遣右将军阎宇将兵五千,增白帝守,以须绩之后命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安初年,朱绩被提升为大将军、都护督,从巴丘上至西陵。
|
永安初,迁上大将军、都护督,自巴丘上迄西陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
元兴元年,朱绩就地被任命为左大司马。
|
元兴元年,就拜左大司马。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,朱然为朱治守丧结束,乞求恢复本来姓氏,孙权没有同意,朱绩在五凤年间上表,请求恢复为施姓。建衡二年,施绩去世。
|
初,然为治行丧竟,乞复本姓,权不许,绩以五凤中表还为施氏,建衡二年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范,字子衡,汝南郡细阳人。
|
吕范字子衡,汝南细阳人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他年轻时做过县吏,容貌出众。
|
少为县吏,有容观姿貌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
同县人刘氏,家中富有,女儿美貌,吕范求娶她。
|
邑人刘氏,家富女美,范求之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘女的母亲嫌弃吕范,不想答应这门婚事,但刘氏说: 你看吕子衡肯作一直贫穷的人吗?
|
女母嫌,欲勿与,刘氏曰: 观吕子衡宁当久贫者邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
就让女儿与吕范成婚。
|
遂与之婚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来吕范到寿春避乱,孙策见到他觉得他有奇才,吕范就主动亲近孙策,带着一百多门客依附孙策。
|
后避乱寿春,孙策见而异之,范遂自委昵,将私客百人归策。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时孙策母亲吴太妃在江都,孙策派遣吕范前往迎接。
|
时太妃在江都,策遣范迎之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
徐州牧陶谦说吕范是为袁术查探情况,说服县令拷打吕范,吕范的亲近门客中的勇敢之人将吕范抢了回去。
|
徐州牧陶谦谓范为袁氏觇候,讽县掠考范,范亲客健儿篡取以归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时只有吕范与孙河经常跟在孙策身边,艰辛跋涉,不辞危难,孙策也将他们视作亲人,常常和他们一同进入后堂,在吴太妃面前宴饮。
|
时唯范与孙河常从策,跋涉辛苦,危难不避,策亦亲戚待之,每与升堂,饮宴於太妃前。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范后来跟随孙策攻取庐江,返回时一同东渡长江,大军行进至横江、当利,攻破张英、于麋,又顺流而下攻取小丹杨、湖孰,吕范兼任湖孰相。
|
后从策攻破庐江,还俱东渡,到横江、当利,破张英、于麋,下小丹杨、湖孰,领湖孰相。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策平定秣陵、曲阿,收编笮融、刘繇的残余部队,给吕范增加两千士兵,战马五十。
|
策定秣陵、曲阿,收笮融、刘繇馀众,增范兵二千,骑五十匹。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来吕范兼任宛陵县县令,征讨并攻破丹杨贼寇,回军吴郡,升任都督。
|
后领宛陵令,讨破丹杨贼,还吴,迁都督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时,下邳人陈王禹自命为吴郡太守,住在海西,与地方豪强严白虎勾结。
|
是时下邳陈瑀自号吴郡太守,住海西,与强族严白虎交通。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策亲自率军前去征讨严白虎,另派吕范与徐逸到海西进攻陈王禹,将他的大将陈牧斩首。
|
策自将讨虎,别遣范与徐逸攻瑀於海西,枭其大将陈牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范又跟随孙策在陵阳攻打祖郎,在勇里攻打太史慈。
|
又从攻祖郎於陵阳,太史慈於勇里。
|
把现代汉语翻译成古文
|
七县平定后,吕范升为征虏中郎将,征讨江夏,回师后又平定鄱阳。
|
七县平定,拜征虏中郎将,征江夏,还平鄱阳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙策去世,吕范奔赴吴郡奔丧。
|
策薨,奔丧于吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来孙权再次征讨江夏,吕范与张昭留守吴郡。
|
后权复征江夏,范与张昭留守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹操出军到赤壁,吕范和周瑜等一起抵御曹操并将其击败,吕范被升为裨将军,兼职彭泽太守,以彭泽、柴桑、历阳为封地。
|
曹公至赤壁,与周瑜等俱拒破之,拜裨将军,领彭泽太守,以彭泽、柴桑、历阳为奉邑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备到京口城谒见孙权,吕范私下请求孙权扣押刘备。
|
刘备诣京见权,范密请留备。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来吕范升为平南将军,驻守柴桑。
|
后迁平南将军,屯柴桑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权征讨关羽,路过吕范官署,对他说: 过去早听你的话,就没有现在这样劳苦了。
|
权讨关羽,过范馆,谓曰: 昔早从卿言,无此劳也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在我要往上攻取荆州,你为我守卫建业。
|
今当上取之,卿为我守建业。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权攻破关羽后返回,建都武昌,任命吕范为建威将军,封为宛陵侯,兼任丹杨太守。治所设在建业,督领扶州以下至海边地区,转调溧阳、怀安、宁国为封地。
|
权破羽还,都武昌,拜范建威将军,封宛陵侯,领丹杨太守,治建业,督扶州以下至海,转以溧阳、怀安、宁国为奉邑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹休、张辽、臧霸等前来攻打,吕范督率徐盛、全琮、孙韶等部队,在洞口用水师抗击曹休等人。
|
曹休、张辽、臧霸等来伐,范督徐盛、全琮、孙韶等,以舟师拒休等於洞口。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范升为前将军、持节,改封南昌侯。
|
迁前将军,假节,改封南昌侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时遭遇大风,船上兵卒溺水而死的有数千人,吕范率军撤退,被任为扬州牧。
|
时遭大风,船人覆溺,死者数千,还军,拜扬州牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范生性看重威严仪表,州里人像陆逊、全琮及贵族公子,都注意修饰恭敬严肃,不敢轻佻。
|
性好威仪,州民如陆逊、全琮及贵公子,皆脩敬虔肃,不敢轻脱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范的居处和服饰,在当时是很浪费奢侈的,到他奉公守法,所以孙权喜欢他的忠诚,并不责备他的奢侈。
|
其居处服饰,於时奢靡,然勤事奉法,故权悦其忠,不怪其侈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,孙策让吕范主管财务账目,孙权当时年纪还小,私下里有求于吕范,吕范一定向孙策禀报,不敢擅自答应孙权的要求,当时他就因此事颇有声望。
|
初策使范典主财计,权时年少,私从有求,范必关白,不敢专许,当时以此见望。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权担任阳羡县县长时,有私用的财物,孙策有时要审核,功曹周谷经常将孙权的费用记在另外的账本上,使孙策无法查询责问。
|
权守阳羡长,有所私用,策或料覆,功曹周谷辄为傅著簿书,使无谴问。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权当时很看重周谷,等到后来他主管朝政时,因为吕范忠诚,所以非常信任他,而因为周谷能假做账本欺骗上级,所以没有任用。
|
权临时悦之,及后统事,以范忠诚,厚见信任,以谷能欺更簿书,不用也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武七年,吕范升任大司马,印信绶带还没授给,他就因病去世。
|
黄武七年,范迁大司马,印绶未下,疾卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权亲自穿着丧服吊唁,派使者追授印章绶带。
|
权素服举哀,遣使者追赠印绶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到还都建业,孙权路过吕范墓前大呼: 子衡!
|
及还都建业,权过范墓呼曰: 子衡!
|
把现代汉语翻译成古文
|
喊完,泪流满面,用牛、羊、猪三牲来祭祀他。
|
言及流涕,祀以太牢。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范的长子先去世,次子吕据继承爵位。
|
范长子先卒,次子据嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕据,字世仪,因父亲功劳做了郎官,后来吕范病重,吕据被任命为副军校尉,辅助主管军事。
|
据字世议,以父任为郎,后范寝疾,拜副军校尉,佐领军事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕范去世后,吕据升任安军中郎将。
|
范卒,迁安军中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他多次讨伐山越流寇,那些深远偏僻险要的地方,他去征讨都能攻破。
|
数讨山贼,诸深恶剧地,所击皆破。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他跟随太常潘氵睿征讨五奚谷,又立战功。
|
随太常潘濬讨五谿,复有功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱然围攻樊城,吕据和朱异攻破该城的外围,回师后被任为偏将军,入朝补任马闲右部督,升为越骑校尉。
|
朱然攻樊,据与朱异破城外围,还拜偏将军,入补马闲右部督,迁越骑校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太元元年,刮起大风,长江水涨泛滥,渐渐淹到城门,孙权派人视察水情,只有吕据派人开闿大船防备祸害。
|
太元元年,大风,江水溢流,渐淹城门,权使视水,独见据使人取大船以备害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权嘉奖他,任命为荡魏将军。
|
权嘉之,拜荡魏将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权病重,任用吕据为太子右部督。
|
权寝疾,以据为太子右部督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太子即位为帝,任命吕据为右将军。
|
太子即位,拜右将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国出兵东兴,吕据奔赴征讨有功。
|
魏出东兴,据赴讨有功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二年,孙綝杀诸葛恪,升吕据为骠骑将军,兼管西宫事务。
|
明年,孙峻杀诸葛恪,迁据为骠骑将军,平西宫事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
五凤二年,持符节,和孙峻等攻袭寿春,回师途中遇到魏将曹珍,在高亭将他攻破。
|
五凤二年,假节,与峻等袭寿春,还遇魏将曹珍,破之於高亭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太平元年,吕据率军攻打魏。还未到淮河,得知孙峻死讯,让他的堂弟孙綝接替孙峻职位,吕据大怒,率军撤回,想要废除孙綝。
|
太平元年,帅师侵魏,未及淮,闻孙峻死,以从弟綝自代,据大怒,引军还,欲废綝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙綝得到消息后,派中书奉皇帝诏书,命令文钦、刘纂、唐咨等前去攻破吕据,又派自己的堂兄孙宪率都部队在江都迎击吕据。
|
綝闻之,使中书奉诏,诏文钦、刘纂、唐咨等使取据,又遣从兄宪以都下兵逆据於江都。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕据身边的人劝他投降魏国,吕据说: 我以做叛臣为耻。
|
左右劝据降魏,据曰: 耻为叛臣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
就自杀了。
|
遂自杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后被夷灭三族。
|
夷三族。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓,字休穆,吴郡吴县人。
|
朱桓字休穆,吴郡吴人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权做将军时,朱桓在他幕府中做事,担任余姚县县长。
|
孙权为将军,桓给事幕府,除馀姚长。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓前往余姚上任,路上遇到瘟疫流行,粮食匮乏又昂贵。朱桓另派正直的官吏暗中前往各地慰问分药,接连供应粥饭,士人百姓都对他非常感激。
|
往遇疫疠,谷食荒贵,桓分部良吏,隐亲医药,飧粥相继,士民感戴之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来升为荡寇校尉,朝廷授兵二千人,让他在吴郡、会稽两地招募。他聚集散兵游勇,一年之间,得到一万余人。
|
迁荡寇校尉,授兵二千人,使部伍吴、会二郡,鸠合遗散,期年之间,得万馀人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来丹杨、鄱阳山贼四处兴起,攻城掠地,杀害长官,四处聚集据守。
|
后丹杨、鄱阳山贼蜂起,攻没城郭,杀略长吏,处处屯聚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓督领各将领,辗转征讨,所到之处都平定了。
|
桓督领诸将,周旋赴讨,应皆平定。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他逐渐升为偏将军,封为新城亭侯。
|
稍迁裨将军,封新城亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓后来接替周泰担任濡须督。
|
后代周泰为濡须督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武元年,魏国派遣大司马曹仁率领数万步、骑兵出兵濡须,曹仁想派兵袭击攻取濡须口水洲上的吴军营寨,却假先四处宣扬,说要往东攻打羡溪。
|
黄武元年,魏使大司马曹仁步骑数万向濡须,仁欲以兵袭取州上,伪先扬声,欲东攻羡溪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓分出部分兵力奔赴羡溪,大军出发后,突然得知曹仁已出兵到距离濡须仅七十里的情况。
|
桓分兵将赴羡溪,既发,卒得仁进军拒濡须七十里问。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓赶紧派人去追回去羡溪的部队,队伍还未赶到,曹仁大军突然到来。
|
桓遣使追还羡溪兵,兵未到而仁奄至。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时朱桓手下以及所率士兵,在当地的忧五千人,将领们心中忧虑,大家都很畏惧,朱桓向他们陈述形势,说: 凡遇两军交战之时,胜负在于将领,不在士兵多少。
|
时桓手下及所部兵,在者五千人,诸将业业,各有惧心,桓喻之曰: 凡两军交对,胜负在将,不在众寡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
各位得知曹仁用兵作战的才能,与我朱桓相比怎么样?
|
诸君闻曹仁用兵行师,孰与桓邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
兵法上说前来的敌军超过守军一倍的情况,是说双方都处在平原之上,没有城池可以据守,又指双方的兵士勇怯状况的状况相同而已。
|
兵法所以称客倍而主人半者,谓俱在平原,无城池之守,又谓士众勇怯齐等故耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在敌人将领并非智勇双全,再加上敌军士兵都很怯懦,又千里奔袭而来,人马疲弊,而我与各军一同据守高城,南面连接大江,北面背靠山陵,以逸待劳,作为主人抗击敌军,这是百战百胜的优势。
|
今人既非智勇,加其士卒甚怯,又千里步涉,人马罢困,桓与诸军,共据高城,南临大江,北背山陵,以逸待劳,为主制客,此百战百胜之势也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
即使曹丕亲自前来,尚且不足忧虑,更何况曹仁等人呢?
|
虽曹丕自来,尚不足忧,况仁等邪!
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓就偃旗息鼓,对外显示自己兵力薄弱,借此诱骗曹仁前来。
|
桓因偃旗鼓,外示虚弱,以诱致仁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹仁果然派遣他的儿子曹泰进攻濡须城,另外派将军常雕督领诸葛虔、王双等,乘坐油船另外攻袭中洲。
|
仁果遣其子泰攻濡须城,分遣将军常雕督诸葛虔、王双等,乘油船别袭中洲。
|
把现代汉语翻译成古文
|
中洲,是将士家小所在的地方。
|
中洲者,部曲妻子所在也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹仁亲自率领万人留守橐皋,又做为曹泰等人的后援。
|
仁自将万人留橐皋,复为泰等后拒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓部下士兵将攻取油船,或分兵进攻常雕等,朱桓等人则亲自上阵抵御曹泰,烧毁曹营后敌军败退,将常雕枭首,俘获王双,押送到武昌,战场上斩杀和溺死的敌兵有一千余人。
|
桓部兵将攻取油船,或别击雕等,桓等身自拒泰,烧营而退,遂枭雕,生虏双,送武昌,临陈斩溺,死者千馀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权嘉奖朱桓的功绩,封朱桓为嘉兴侯,升为奋武将军,兼任彭城相。
|
权嘉桓功,封嘉兴侯,迁奋武将军,领彭城相。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武七年,鄱阳太守周鲂用诡计招诱魏国大司马曹休,曹休率领步、骑兵十万人到皖城迎接周鲂。
|
黄武七年,鄱阳太守周鲂谲诱魏大司马曹休,休将步骑十万至皖城以迎鲂。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时陆逊是元帅,全琮和朱桓是左、右督,各自督率三万人攻打曹休。
|
时陆逊为元帅,全琮与桓为左右督,各督三万人击休。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹休知道被骗,应当率军退还,但他自恃兵力强大,决定和吴军拼死一战。
|
休知见欺,当引军还,自负众盛,邀於一战。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓献计说: 曹休本来是因亲属关系而被任用,不是智勇双全的名将。
|
桓进计曰: 休本以亲戚见任,非智勇名将也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在交战他必定失败,战败必然逃走,逃走应从夹石、挂车经过,而这两条道路都险阻扼要,如果用一万兵卒堵住要塞,那敌军便可全部消灭,而曹休也能活捉,我请求让我带领自己的部下截断他的退路。
|
今战必败,败必走,走当由夹石、挂车,此两道皆险厄,若以万兵柴路,则彼众可尽,而休可生虏,臣请将所部以断之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果蒙受天威,得以证实我的话真实,就能乘胜长驱直入,攻取寿春,割取淮南之地,以图谋许昌、洛阳,这是万世才遇一次的良机,不可失去。
|
若蒙天威,得以休自效,便可乘胜长驱,进取寿春,割有淮南,以规许、洛,此万世一时,不可失也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权先和陆逊商议,陆逊认为此计不可行,所以朱桓的计策没有施行。
|
权先与陆逊议,逊以为不可,故计不施行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄龙元年,朱桓被任为前将军,兼任青州牧,持符节。
|
黄龙元年,拜桓前将军,领青州牧,假节。
|
把现代汉语翻译成古文
|
嘉禾六年,魏国庐江主簿吕习请求吴国派大军前往,打算打开城门做内应。
|
嘉禾六年,魏庐江主簿吕习请大兵自迎,欲开门为应。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓和卫将军全琮一道率军前往迎接吕习。
|
桓与卫将军全琮俱以师迎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.