input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
现在要追击他们但兵力过少,您可带兵做为后援,我想在前方攻破他们,您乘势从后方进军,这岂是一人的功劳?应当与断金之义等同。
今追之力少,可引兵相继,吾欲破之於前,足下乘之於后,岂一人之功哉,宜同断金之义。
把现代汉语翻译成古文
诸葛融同意了朱绩的要求。
融答许绩。
把现代汉语翻译成古文
朱绩就率军跟踪王昶到了纪南,纪南离江陵城三十里地,朱绩在前头打了胜仗,而诸葛融没有相继出兵,朱绩后来战败。
绩便引兵及昶於纪南,纪南去城三十里,绩先战胜而融不进,绩后失利。
把现代汉语翻译成古文
孙权好好嘉赏了朱绩,非常愤怒地责问诸葛融,诸葛融的哥哥大将军诸葛恪当时位高权重,所以诸葛融才没有被废。
权深嘉绩,盛责怒融,融兄大将军恪贵重,故融得不废。
把现代汉语翻译成古文
当初朱绩与诸葛恪、诸葛融不和,到了这件事情的发生,双方嫌隙更深。
初绩与恪、融不平,及此事变,为隙益甚。
把现代汉语翻译成古文
建兴元年,朱绩升任镇东将军。
建兴元年,迁镇东将军。
把现代汉语翻译成古文
建兴二年春,诸葛恪向新城出军,要朱绩与他并力出击,却让朱绩留守半州,让诸葛融兼任朱绩职务。
二年春,恪向新城,要绩并力,而留置半州,使融兼其任。
把现代汉语翻译成古文
同年冬,诸葛恪兄弟被害,朱绩又回到乐乡,持符节。
冬,恪、融被害,绩复还乐乡,假节。
把现代汉语翻译成古文
太平二年,朱绩升任骠骑将军。
太平二年,拜骠骑将军。
把现代汉语翻译成古文
孙綝总管朝政,大臣们怀有二心,朱绩担心吴国必有祸乱,而让魏国乘隙进攻,就暗中写信与蜀结交,让蜀国做好兼并吴国的考虑。
孙綝秉政,大臣疑贰,绩恐吴必扰乱,而中国乘衅,乃密书结蜀,使为并兼之虑。
把现代汉语翻译成古文
蜀国派右将军阎宇率兵五千,增强白帝城的守卫,以等朱绩后来的消息。
蜀遣右将军阎宇将兵五千,增白帝守,以须绩之后命。
把现代汉语翻译成古文
永安初年,朱绩被提升为大将军、都护督,从巴丘上至西陵。
永安初,迁上大将军、都护督,自巴丘上迄西陵。
把现代汉语翻译成古文
元兴元年,朱绩就地被任命为左大司马。
元兴元年,就拜左大司马。
把现代汉语翻译成古文
当初,朱然为朱治守丧结束,乞求恢复本来姓氏,孙权没有同意,朱绩在五凤年间上表,请求恢复为施姓。建衡二年,施绩去世。
初,然为治行丧竟,乞复本姓,权不许,绩以五凤中表还为施氏,建衡二年卒。
把现代汉语翻译成古文
吕范,字子衡,汝南郡细阳人。
吕范字子衡,汝南细阳人也。
把现代汉语翻译成古文
他年轻时做过县吏,容貌出众。
少为县吏,有容观姿貌。
把现代汉语翻译成古文
同县人刘氏,家中富有,女儿美貌,吕范求娶她。
邑人刘氏,家富女美,范求之。
把现代汉语翻译成古文
刘女的母亲嫌弃吕范,不想答应这门婚事,但刘氏说: 你看吕子衡肯作一直贫穷的人吗?
女母嫌,欲勿与,刘氏曰: 观吕子衡宁当久贫者邪?
把现代汉语翻译成古文
就让女儿与吕范成婚。
遂与之婚。
把现代汉语翻译成古文
后来吕范到寿春避乱,孙策见到他觉得他有奇才,吕范就主动亲近孙策,带着一百多门客依附孙策。
后避乱寿春,孙策见而异之,范遂自委昵,将私客百人归策。
把现代汉语翻译成古文
当时孙策母亲吴太妃在江都,孙策派遣吕范前往迎接。
时太妃在江都,策遣范迎之。
把现代汉语翻译成古文
徐州牧陶谦说吕范是为袁术查探情况,说服县令拷打吕范,吕范的亲近门客中的勇敢之人将吕范抢了回去。
徐州牧陶谦谓范为袁氏觇候,讽县掠考范,范亲客健儿篡取以归。
把现代汉语翻译成古文
当时只有吕范与孙河经常跟在孙策身边,艰辛跋涉,不辞危难,孙策也将他们视作亲人,常常和他们一同进入后堂,在吴太妃面前宴饮。
时唯范与孙河常从策,跋涉辛苦,危难不避,策亦亲戚待之,每与升堂,饮宴於太妃前。
把现代汉语翻译成古文
吕范后来跟随孙策攻取庐江,返回时一同东渡长江,大军行进至横江、当利,攻破张英、于麋,又顺流而下攻取小丹杨、湖孰,吕范兼任湖孰相。
后从策攻破庐江,还俱东渡,到横江、当利,破张英、于麋,下小丹杨、湖孰,领湖孰相。
把现代汉语翻译成古文
孙策平定秣陵、曲阿,收编笮融、刘繇的残余部队,给吕范增加两千士兵,战马五十。
策定秣陵、曲阿,收笮融、刘繇馀众,增范兵二千,骑五十匹。
把现代汉语翻译成古文
后来吕范兼任宛陵县县令,征讨并攻破丹杨贼寇,回军吴郡,升任都督。
后领宛陵令,讨破丹杨贼,还吴,迁都督。
把现代汉语翻译成古文
当时,下邳人陈王禹自命为吴郡太守,住在海西,与地方豪强严白虎勾结。
是时下邳陈瑀自号吴郡太守,住海西,与强族严白虎交通。
把现代汉语翻译成古文
孙策亲自率军前去征讨严白虎,另派吕范与徐逸到海西进攻陈王禹,将他的大将陈牧斩首。
策自将讨虎,别遣范与徐逸攻瑀於海西,枭其大将陈牧。
把现代汉语翻译成古文
吕范又跟随孙策在陵阳攻打祖郎,在勇里攻打太史慈。
又从攻祖郎於陵阳,太史慈於勇里。
把现代汉语翻译成古文
七县平定后,吕范升为征虏中郎将,征讨江夏,回师后又平定鄱阳。
七县平定,拜征虏中郎将,征江夏,还平鄱阳。
把现代汉语翻译成古文
孙策去世,吕范奔赴吴郡奔丧。
策薨,奔丧于吴。
把现代汉语翻译成古文
后来孙权再次征讨江夏,吕范与张昭留守吴郡。
后权复征江夏,范与张昭留守。
把现代汉语翻译成古文
曹操出军到赤壁,吕范和周瑜等一起抵御曹操并将其击败,吕范被升为裨将军,兼职彭泽太守,以彭泽、柴桑、历阳为封地。
曹公至赤壁,与周瑜等俱拒破之,拜裨将军,领彭泽太守,以彭泽、柴桑、历阳为奉邑。
把现代汉语翻译成古文
刘备到京口城谒见孙权,吕范私下请求孙权扣押刘备。
刘备诣京见权,范密请留备。
把现代汉语翻译成古文
后来吕范升为平南将军,驻守柴桑。
后迁平南将军,屯柴桑。
把现代汉语翻译成古文
孙权征讨关羽,路过吕范官署,对他说: 过去早听你的话,就没有现在这样劳苦了。
权讨关羽,过范馆,谓曰: 昔早从卿言,无此劳也。
把现代汉语翻译成古文
现在我要往上攻取荆州,你为我守卫建业。
今当上取之,卿为我守建业。
把现代汉语翻译成古文
孙权攻破关羽后返回,建都武昌,任命吕范为建威将军,封为宛陵侯,兼任丹杨太守。治所设在建业,督领扶州以下至海边地区,转调溧阳、怀安、宁国为封地。
权破羽还,都武昌,拜范建威将军,封宛陵侯,领丹杨太守,治建业,督扶州以下至海,转以溧阳、怀安、宁国为奉邑。
把现代汉语翻译成古文
曹休、张辽、臧霸等前来攻打,吕范督率徐盛、全琮、孙韶等部队,在洞口用水师抗击曹休等人。
曹休、张辽、臧霸等来伐,范督徐盛、全琮、孙韶等,以舟师拒休等於洞口。
把现代汉语翻译成古文
吕范升为前将军、持节,改封南昌侯。
迁前将军,假节,改封南昌侯。
把现代汉语翻译成古文
当时遭遇大风,船上兵卒溺水而死的有数千人,吕范率军撤退,被任为扬州牧。
时遭大风,船人覆溺,死者数千,还军,拜扬州牧。
把现代汉语翻译成古文
吕范生性看重威严仪表,州里人像陆逊、全琮及贵族公子,都注意修饰恭敬严肃,不敢轻佻。
性好威仪,州民如陆逊、全琮及贵公子,皆脩敬虔肃,不敢轻脱。
把现代汉语翻译成古文
吕范的居处和服饰,在当时是很浪费奢侈的,到他奉公守法,所以孙权喜欢他的忠诚,并不责备他的奢侈。
其居处服饰,於时奢靡,然勤事奉法,故权悦其忠,不怪其侈。
把现代汉语翻译成古文
当初,孙策让吕范主管财务账目,孙权当时年纪还小,私下里有求于吕范,吕范一定向孙策禀报,不敢擅自答应孙权的要求,当时他就因此事颇有声望。
初策使范典主财计,权时年少,私从有求,范必关白,不敢专许,当时以此见望。
把现代汉语翻译成古文
孙权担任阳羡县县长时,有私用的财物,孙策有时要审核,功曹周谷经常将孙权的费用记在另外的账本上,使孙策无法查询责问。
权守阳羡长,有所私用,策或料覆,功曹周谷辄为傅著簿书,使无谴问。
把现代汉语翻译成古文
孙权当时很看重周谷,等到后来他主管朝政时,因为吕范忠诚,所以非常信任他,而因为周谷能假做账本欺骗上级,所以没有任用。
权临时悦之,及后统事,以范忠诚,厚见信任,以谷能欺更簿书,不用也。
把现代汉语翻译成古文
黄武七年,吕范升任大司马,印信绶带还没授给,他就因病去世。
黄武七年,范迁大司马,印绶未下,疾卒。
把现代汉语翻译成古文
孙权亲自穿着丧服吊唁,派使者追授印章绶带。
权素服举哀,遣使者追赠印绶。
把现代汉语翻译成古文
等到还都建业,孙权路过吕范墓前大呼: 子衡!
及还都建业,权过范墓呼曰: 子衡!
把现代汉语翻译成古文
喊完,泪流满面,用牛、羊、猪三牲来祭祀他。
言及流涕,祀以太牢。
把现代汉语翻译成古文
吕范的长子先去世,次子吕据继承爵位。
范长子先卒,次子据嗣。
把现代汉语翻译成古文
吕据,字世仪,因父亲功劳做了郎官,后来吕范病重,吕据被任命为副军校尉,辅助主管军事。
据字世议,以父任为郎,后范寝疾,拜副军校尉,佐领军事。
把现代汉语翻译成古文
吕范去世后,吕据升任安军中郎将。
范卒,迁安军中郎将。
把现代汉语翻译成古文
他多次讨伐山越流寇,那些深远偏僻险要的地方,他去征讨都能攻破。
数讨山贼,诸深恶剧地,所击皆破。
把现代汉语翻译成古文
他跟随太常潘氵睿征讨五奚谷,又立战功。
随太常潘濬讨五谿,复有功。
把现代汉语翻译成古文
朱然围攻樊城,吕据和朱异攻破该城的外围,回师后被任为偏将军,入朝补任马闲右部督,升为越骑校尉。
朱然攻樊,据与朱异破城外围,还拜偏将军,入补马闲右部督,迁越骑校尉。
把现代汉语翻译成古文
太元元年,刮起大风,长江水涨泛滥,渐渐淹到城门,孙权派人视察水情,只有吕据派人开闿大船防备祸害。
太元元年,大风,江水溢流,渐淹城门,权使视水,独见据使人取大船以备害。
把现代汉语翻译成古文
孙权嘉奖他,任命为荡魏将军。
权嘉之,拜荡魏将军。
把现代汉语翻译成古文
孙权病重,任用吕据为太子右部督。
权寝疾,以据为太子右部督。
把现代汉语翻译成古文
太子即位为帝,任命吕据为右将军。
太子即位,拜右将军。
把现代汉语翻译成古文
魏国出兵东兴,吕据奔赴征讨有功。
魏出东兴,据赴讨有功。
把现代汉语翻译成古文
第二年,孙綝杀诸葛恪,升吕据为骠骑将军,兼管西宫事务。
明年,孙峻杀诸葛恪,迁据为骠骑将军,平西宫事。
把现代汉语翻译成古文
五凤二年,持符节,和孙峻等攻袭寿春,回师途中遇到魏将曹珍,在高亭将他攻破。
五凤二年,假节,与峻等袭寿春,还遇魏将曹珍,破之於高亭。
把现代汉语翻译成古文
太平元年,吕据率军攻打魏。还未到淮河,得知孙峻死讯,让他的堂弟孙綝接替孙峻职位,吕据大怒,率军撤回,想要废除孙綝。
太平元年,帅师侵魏,未及淮,闻孙峻死,以从弟綝自代,据大怒,引军还,欲废綝。
把现代汉语翻译成古文
孙綝得到消息后,派中书奉皇帝诏书,命令文钦、刘纂、唐咨等前去攻破吕据,又派自己的堂兄孙宪率都部队在江都迎击吕据。
綝闻之,使中书奉诏,诏文钦、刘纂、唐咨等使取据,又遣从兄宪以都下兵逆据於江都。
把现代汉语翻译成古文
吕据身边的人劝他投降魏国,吕据说: 我以做叛臣为耻。
左右劝据降魏,据曰: 耻为叛臣。
把现代汉语翻译成古文
就自杀了。
遂自杀。
把现代汉语翻译成古文
后被夷灭三族。
夷三族。
把现代汉语翻译成古文
朱桓,字休穆,吴郡吴县人。
朱桓字休穆,吴郡吴人也。
把现代汉语翻译成古文
孙权做将军时,朱桓在他幕府中做事,担任余姚县县长。
孙权为将军,桓给事幕府,除馀姚长。
把现代汉语翻译成古文
朱桓前往余姚上任,路上遇到瘟疫流行,粮食匮乏又昂贵。朱桓另派正直的官吏暗中前往各地慰问分药,接连供应粥饭,士人百姓都对他非常感激。
往遇疫疠,谷食荒贵,桓分部良吏,隐亲医药,飧粥相继,士民感戴之。
把现代汉语翻译成古文
后来升为荡寇校尉,朝廷授兵二千人,让他在吴郡、会稽两地招募。他聚集散兵游勇,一年之间,得到一万余人。
迁荡寇校尉,授兵二千人,使部伍吴、会二郡,鸠合遗散,期年之间,得万馀人。
把现代汉语翻译成古文
后来丹杨、鄱阳山贼四处兴起,攻城掠地,杀害长官,四处聚集据守。
后丹杨、鄱阳山贼蜂起,攻没城郭,杀略长吏,处处屯聚。
把现代汉语翻译成古文
朱桓督领各将领,辗转征讨,所到之处都平定了。
桓督领诸将,周旋赴讨,应皆平定。
把现代汉语翻译成古文
他逐渐升为偏将军,封为新城亭侯。
稍迁裨将军,封新城亭侯。
把现代汉语翻译成古文
朱桓后来接替周泰担任濡须督。
后代周泰为濡须督。
把现代汉语翻译成古文
黄武元年,魏国派遣大司马曹仁率领数万步、骑兵出兵濡须,曹仁想派兵袭击攻取濡须口水洲上的吴军营寨,却假先四处宣扬,说要往东攻打羡溪。
黄武元年,魏使大司马曹仁步骑数万向濡须,仁欲以兵袭取州上,伪先扬声,欲东攻羡溪。
把现代汉语翻译成古文
朱桓分出部分兵力奔赴羡溪,大军出发后,突然得知曹仁已出兵到距离濡须仅七十里的情况。
桓分兵将赴羡溪,既发,卒得仁进军拒濡须七十里问。
把现代汉语翻译成古文
朱桓赶紧派人去追回去羡溪的部队,队伍还未赶到,曹仁大军突然到来。
桓遣使追还羡溪兵,兵未到而仁奄至。
把现代汉语翻译成古文
当时朱桓手下以及所率士兵,在当地的忧五千人,将领们心中忧虑,大家都很畏惧,朱桓向他们陈述形势,说: 凡遇两军交战之时,胜负在于将领,不在士兵多少。
时桓手下及所部兵,在者五千人,诸将业业,各有惧心,桓喻之曰: 凡两军交对,胜负在将,不在众寡。
把现代汉语翻译成古文
各位得知曹仁用兵作战的才能,与我朱桓相比怎么样?
诸君闻曹仁用兵行师,孰与桓邪?
把现代汉语翻译成古文
兵法上说前来的敌军超过守军一倍的情况,是说双方都处在平原之上,没有城池可以据守,又指双方的兵士勇怯状况的状况相同而已。
兵法所以称客倍而主人半者,谓俱在平原,无城池之守,又谓士众勇怯齐等故耳。
把现代汉语翻译成古文
现在敌人将领并非智勇双全,再加上敌军士兵都很怯懦,又千里奔袭而来,人马疲弊,而我与各军一同据守高城,南面连接大江,北面背靠山陵,以逸待劳,作为主人抗击敌军,这是百战百胜的优势。
今人既非智勇,加其士卒甚怯,又千里步涉,人马罢困,桓与诸军,共据高城,南临大江,北背山陵,以逸待劳,为主制客,此百战百胜之势也。
把现代汉语翻译成古文
即使曹丕亲自前来,尚且不足忧虑,更何况曹仁等人呢?
虽曹丕自来,尚不足忧,况仁等邪!
把现代汉语翻译成古文
朱桓就偃旗息鼓,对外显示自己兵力薄弱,借此诱骗曹仁前来。
桓因偃旗鼓,外示虚弱,以诱致仁。
把现代汉语翻译成古文
曹仁果然派遣他的儿子曹泰进攻濡须城,另外派将军常雕督领诸葛虔、王双等,乘坐油船另外攻袭中洲。
仁果遣其子泰攻濡须城,分遣将军常雕督诸葛虔、王双等,乘油船别袭中洲。
把现代汉语翻译成古文
中洲,是将士家小所在的地方。
中洲者,部曲妻子所在也。
把现代汉语翻译成古文
曹仁亲自率领万人留守橐皋,又做为曹泰等人的后援。
仁自将万人留橐皋,复为泰等后拒。
把现代汉语翻译成古文
朱桓部下士兵将攻取油船,或分兵进攻常雕等,朱桓等人则亲自上阵抵御曹泰,烧毁曹营后敌军败退,将常雕枭首,俘获王双,押送到武昌,战场上斩杀和溺死的敌兵有一千余人。
桓部兵将攻取油船,或别击雕等,桓等身自拒泰,烧营而退,遂枭雕,生虏双,送武昌,临陈斩溺,死者千馀。
把现代汉语翻译成古文
孙权嘉奖朱桓的功绩,封朱桓为嘉兴侯,升为奋武将军,兼任彭城相。
权嘉桓功,封嘉兴侯,迁奋武将军,领彭城相。
把现代汉语翻译成古文
黄武七年,鄱阳太守周鲂用诡计招诱魏国大司马曹休,曹休率领步、骑兵十万人到皖城迎接周鲂。
黄武七年,鄱阳太守周鲂谲诱魏大司马曹休,休将步骑十万至皖城以迎鲂。
把现代汉语翻译成古文
当时陆逊是元帅,全琮和朱桓是左、右督,各自督率三万人攻打曹休。
时陆逊为元帅,全琮与桓为左右督,各督三万人击休。
把现代汉语翻译成古文
曹休知道被骗,应当率军退还,但他自恃兵力强大,决定和吴军拼死一战。
休知见欺,当引军还,自负众盛,邀於一战。
把现代汉语翻译成古文
朱桓献计说: 曹休本来是因亲属关系而被任用,不是智勇双全的名将。
桓进计曰: 休本以亲戚见任,非智勇名将也。
把现代汉语翻译成古文
现在交战他必定失败,战败必然逃走,逃走应从夹石、挂车经过,而这两条道路都险阻扼要,如果用一万兵卒堵住要塞,那敌军便可全部消灭,而曹休也能活捉,我请求让我带领自己的部下截断他的退路。
今战必败,败必走,走当由夹石、挂车,此两道皆险厄,若以万兵柴路,则彼众可尽,而休可生虏,臣请将所部以断之。
把现代汉语翻译成古文
如果蒙受天威,得以证实我的话真实,就能乘胜长驱直入,攻取寿春,割取淮南之地,以图谋许昌、洛阳,这是万世才遇一次的良机,不可失去。
若蒙天威,得以休自效,便可乘胜长驱,进取寿春,割有淮南,以规许、洛,此万世一时,不可失也。
把现代汉语翻译成古文
孙权先和陆逊商议,陆逊认为此计不可行,所以朱桓的计策没有施行。
权先与陆逊议,逊以为不可,故计不施行。
把现代汉语翻译成古文
黄龙元年,朱桓被任为前将军,兼任青州牧,持符节。
黄龙元年,拜桓前将军,领青州牧,假节。
把现代汉语翻译成古文
嘉禾六年,魏国庐江主簿吕习请求吴国派大军前往,打算打开城门做内应。
嘉禾六年,魏庐江主簿吕习请大兵自迎,欲开门为应。
把现代汉语翻译成古文
朱桓和卫将军全琮一道率军前往迎接吕习。
桓与卫将军全琮俱以师迎。
把现代汉语翻译成古文