input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
大军到达后,事情败露,大军当即刻返回。
|
既至,事露,军当引还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
庐江城外有溪水,距离城一里左右,宽三十多丈,深八九尺,浅的水深四五尺,各部都渡水撤退,朱桓亲自断后。
|
城外有溪水,去城一里所,广三十馀丈,深者八九尺,浅者半之,诸军勒兵渡去,桓自断后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时庐江太守李膺正整治兵马,想要等到吴军渡河到中间时,趁机发起进攻。
|
时庐江太守李膺整严兵骑,欲须诸军半渡,因迫击之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到见到朱桓的令旗车盖在队伍后尾,最终也不敢出军。他就是如此畏惧朱桓。
|
及见桓节盖在后,卒不敢出,其见惮如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时,全琮做都督,孙权又下令偏将军胡综宣传诏令,让胡综参与军事。
|
是时全琮为督,权又令偏将军胡综宣传诏命,参与军事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全琮因出军却没有收获,商议想要安排各将领出兵袭击。
|
琮以军出无获,议欲部分诸将,有所掩袭。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓素来心高气傲,所以羞于见自己的部下,就去见全琮,问行动的意图,因激动而大怒,与全琮计较争论。
|
桓素气高,耻见部伍,乃往见琮,问行意,感激发怒,与琮校计。
|
把现代汉语翻译成古文
|
全琮想使自己解脱,于是说: 主公自己下令胡综为都督,胡综认为应该这样做。
|
琮欲自解,因曰: 上自令胡综为督,综意以为宜尔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓更加恼怒,回来后就派人去叫胡综。
|
桓愈恚恨,还乃使人呼综。
|
把现代汉语翻译成古文
|
胡综到军门前,朱桓出来迎接,回头对身边人说: 我放开手脚干,你们都去做自己的事。 有一人从旁边出去,告诉胡综叫他回去。
|
综至军门,桓出迎之,顾谓左右曰: 我纵手,汝等各自去。 有一人旁出,语综使还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓出来,不见胡综,知道是身边人通风报信,就将那人砍杀了。
|
桓出,不见综,知左右所为,因斫杀之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的佐军上前劝谏,又刺杀佐军,于是他假装狂病发作,到建业治病。
|
桓佐军进谏,刺杀佐军,遂讬狂发,诣建业治病。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权爱惜他的功劳才能,所以没有治罪,让朱桓的儿子朱异统率他的军队,让医师为他诊病看护,几个月后又将他遣送回中洲。
|
权惜其功能,故不罪。使子异摄领部曲,令医视护,数月复遣还中洲。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权亲自出来为朱桓送行,对说: 现在敌寇尚在,天下还未统一,孤人应与您共同平定天下,想要让您督率五万人独挡一面,以图谋进取,料想您的病没有复发吧?
|
权自出祖送,谓曰: 今寇虏尚存,王涂未一,孤当与君共定天下,欲令君督五万人专当一面,以图进取,想君疾未复发也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓说: 上天授予陛下神圣英姿,应当君临天下,让您耻辱得授予臣重任,以铲除奸邪,我的病能自己痊愈。
|
桓曰: 天授陛下圣姿,当君临四海,猥重任臣,以除奸逆,臣疾当自愈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱桓性格偏好护短,耻在人后,每次临阵交战时,受到军令调度不得自由,他就经常发怒激愤。
|
桓性护前,耻为人下,每临敌交战,节度不得自由,辄嗔恚愤激。
|
把现代汉语翻译成古文
|
然而他轻财重义,且博闻强识,和人有一面之缘,几十年不会忘记,他的部下一万多人,他们的妻子儿女他都认识。
|
然轻财贵义,兼以强识,与人一面,数十年不忘,部曲万口,妻子尽识之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他爱惜养护士兵,护养他们的亲属,俸禄财产,都和他们平分。
|
爱养吏士,赡护六亲,俸禄产业,皆与共分。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到朱桓病重,全军都忧伤悲切。
|
及桓疾困,举营忧戚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌元年,朱桓六十二岁时去世。
|
年六十二,赤乌元年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
军中将士和家中男女,都痛哭思念。
|
吏士男女,无不号慕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他家中没有多余财产,孙权赐下食盐五千斛以置办丧事。
|
又家无馀财,权赐盐五千斛以周丧事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的儿子朱异继承爵位。
|
子异嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱异,字季文,因父亲功劳而担任郎,后升为骑都尉,代替朱桓统率军队。
|
异字季文,以父任除郎,后拜骑都尉,代桓领兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌四年,跟随朱然攻打魏国樊城,献计攻破樊城外围,回军后升为偏将军。
|
赤乌四年,随朱然攻魏樊城,建计破其外围,还拜偏将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国庐江太守文钦在六安安营扎寨,将很多营寨设置在险要道路上,用来招揽引诱叛逃之人,成为边境的祸患。
|
魏庐江太守文钦营住六安,多设屯砦,置诸道要,以招诱亡叛,为边寇害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱异就亲自带领二千士兵,攻破文钦的七座营寨,斩杀数百人,被升任为扬武将军。
|
异乃身率其手下二千人,掩破钦七屯,斩首数百,迁扬武将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权与他谈论攻战情况,他的言辞回复很符合孙权心意。
|
权与论攻战,辞对称意。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权对朱异的叔父骠骑将军朱据说: 我本来知道季文勇武果敢,看到他之后,发现他胜过传闻!
|
权谓异从父骠骑将军据曰: 本知季文胆定,见之复过所闻。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌十三年,文钦假装投降,暗中写信给朱异,想让朱异亲自去迎接他。
|
十三年,文钦诈降,密书与异,欲令自迎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱异上表呈上文钦书信,陈述其中的诡计,不可立即迎接他。
|
异表呈钦书,因陈其伪,不可便迎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权下诏说: 现在北方土地尚未统一,文钦说想要归顺,应当马上迎接他,如果怀疑其中有诈,就应当布下计策将他抓住,布置重兵来防备他就可以了。
|
权诏曰: 方今北土未一,钦云欲归命,宜且迎之。若嫌其有谲者,但当设计网以罗之,盛重兵以防之耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
就派遣吕据督领二万人马,和朱异合力出军,到了北方边界,文钦果然不投降。
|
乃遣吕据督二万人,与异并力,至北界,钦果不降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建兴元年,朱异升为镇南将军。
|
建兴元年,迁镇南将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
同年,魏国派遣胡遵、诸葛诞等出兵东兴,朱异督领水军进攻魏军浮桥,攻毁桥梁,魏军大败。
|
是岁魏遣胡遵、诸葛诞等出东兴,异督水军攻浮梁,坏之,魏军大破。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太平二年,持符节,任大都督,率军解救寿春之围,未能取胜。
|
太平二年,假节,为大都督,救寿春围,不解。
|
把现代汉语翻译成古文
|
回师后,被孙綝陷害而死。
|
还军,为孙綝所枉害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:朱治、吕范以前朝旧臣的身份被任用,朱然、朱桓因勇猛刚烈而闻名,吕据、朱钇、施绩都有带兵统率的才能,继承父辈功业。
|
评曰:朱治、吕范以旧臣任用,朱然、朱桓以勇烈著闻,吕据、朱异、施绩咸有将领之才,克绍堂构。
|
把现代汉语翻译成古文
|
向吕范、朱桓那样狭隘,却得以善终,至于吕据、朱异没有这样的过错却遭逢祸乱,是因为遇到的时代不同啊。
|
若范、桓之越隘,得以吉终,至於据、异无此之尤而反罹殃者,所遇之时殊也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘濬,字承明,武陵郡汉寿县人。
|
潘濬字承明,武陵汉寿人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他二十岁时跟随宋仲子学习。
|
弱冠从宋仲子受学。
|
把现代汉语翻译成古文
|
还不到三十岁,荆州牧刘表征召他作为州中江夏从事。
|
年未三十,荆州牧刘表辟为部江夏从事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时沙羡县县长贪赃枉法不修德行,潘濬依律将他处死,全郡都很震惊。
|
时沙羡长赃秽不脩,濬按杀之,一郡震竦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来潘濬担任湘乡县县令,因政绩颇有名声。
|
后为湘乡令,治甚有名。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备兼领荆州,任命潘濬为治中从事。
|
刘备领荆州,以濬为治中从事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备进入蜀地后,留下潘濬主管荆州事务。
|
备入蜀,留典州事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权杀了关羽,吞并了荆州,以潘濬为辅军中郎将,授予部队。
|
孙权杀关羽,并荆土,拜濬辅军中郎将,授以兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
升任他为奋威将军,封爵常迁亭侯。
|
迁奋威将军,封常迁亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权称帝登基,任命潘濬为少府,晋封为刘阳侯,升任太常。
|
权称尊号,拜为少府,进封刘阳侯,迁太常。
|
把现代汉语翻译成古文
|
五溪蛮夷叛乱聚集,孙权授予潘濬符节,督领各军前往讨伐。
|
五谿蛮夷叛乱盘结,权假濬节,督诸军讨之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他有功必赏,法令不容触犯,斩杀俘虏的反叛者,有上万之数。从此各蛮夷部落势力衰弱,当地获得安定。
|
信赏必行,法不可干,斩首获生,盖以万数,自是群蛮衰弱,一方宁静。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昔日,潘濬与陆逊一同驻守武昌,一起主管留守事务,平叛回来后依然如此。
|
先是,濬与陆逊俱驻武昌,共掌留事,还复故。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时校事吕壹操纵权柄威势,上奏审查丞相顾雍、左将军朱据等人,他们都被他拘禁起来。
|
时校事吕壹操弄威柄,奏按丞相顾雍、左将军朱据等,皆见禁止。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄门侍郎谢瞇在言谈时问吕壹: 顾公的事怎么样?
|
黄门侍郎谢厷语次问壹: 顾公事何如?
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕壹回答说: 不会好的。
|
壹答: 不能佳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
谢瞇又问: 如果顾公被罢免职位,谁能接替他?
|
厷又问: 若此公免退,谁当代之?
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕壹没有回答谢瞇,谢瞇说: 该不会是潘太常身处此位吧?
|
壹未答厷,厷曰: 得无潘太常得之乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕壹很久才说: 您说的相近了。
|
壹良久曰: 君语近之也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
谢瞇对他说: 潘太常常对您恨得咬牙切齿,只是距离遥远对您没有办法罢了。
|
厷谓曰: 潘太常常切齿於君,但道远无因耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他如今接替顾公,明天恐怕就会对付您了。
|
今日代顾公,恐明日便击君矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕壹很是恐惧,就停止了对顾雍的审查、软禁。
|
壹大惧,遂解散雍事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘濬请求入朝觐见,要回到建业,想要极力倾言劝谏孙权。
|
濬求朝,诣建业,欲尽辞极谏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到建业后,得知太子孙登已经多次劝说而孙权都不听从,于是潘濬宴请群臣,打算借聚会之机亲手用刀杀掉吕壹,由自己一人承担罪责,替国家除去祸患。
|
至,闻太子登已数言之而不见从,濬乃大请百寮,欲因会手刃杀壹,以身当之,为国除患。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吕壹暗中得知这一消息,称病不参加宴会。
|
壹密闻知,称疾不行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘濬每次进朝拜见孙权,都陈述吕壹的奸诈险恶。
|
濬每进见,无不陈壹之奸险也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因此吕壹的恩宠逐渐衰退,后来终于被诛杀。
|
由此壹宠渐衰,后遂诛戮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权引咎自责,也因此责备朝臣们,其言辞记在《孙权传》中。
|
权引咎责躬,因诮让大臣,语在权传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌二年,潘濬去世,儿子潘翥承袭爵位。
|
赤乌二年,濬卒,子翥嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
潘翥的女儿嫁给建昌侯孙虑。
|
濬女配建昌侯孙虑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆凯,字敬风,吴郡吴县人,是丞相陆逊同族兄弟的儿子。
|
陆凯字敬风,吴郡吴人,丞相逊族子也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
黄武初年,陆凯是永兴、诸暨县长,所在职位都有政绩,被任命为建武都尉,统率部队。
|
黄武初为永兴、诸暨长,所在有治迹,拜建武都尉,领兵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虽说他带领兵众,但手不离书本。
|
虽统军众,手不释书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
喜欢研读扬雄的《太玄》,评价推衍该书含意,用蓍草占卜就会应验。
|
好太玄,论演其意,以筮辄验。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌年间,陆凯任儋耳太守,讨伐朱崖,斩俘敌军有功,被升任为建武校尉。
|
赤乌中,除儋耳太守,讨朱崖,斩获有功,迁为建武校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
五凤二年,陆凯在零陵征讨山贼陈毖,斩杀陈毖顺利告捷,担任巴丘督、偏将军,封爵都乡侯,转任武昌右部督。
|
五凤二年,讨山贼陈毖於零陵,斩毖克捷,拜巴丘督、偏将军,封都乡侯,转为武昌右部督。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他与将领们一同赶赴寿春作战,回军后,被升为荡魏、绥远将军。
|
与诸将共赴寿春,还,累迁荡魏、绥远将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休称帝登基,陆凯被任命为征北将军、持符节兼任豫州牧。
|
孙休即位,拜征北将军,假节领豫州牧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓被扶立为帝,陆凯被升任为镇西大将军,督管巴丘,兼任荆州牧,晋封嘉兴侯。
|
孙皓立,迁镇西大将军,都督巴丘,领荆州牧,进封嘉兴侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓与晋国议和,使者丁忠从北方返回东吴,劝说孙皓可以攻袭弋阳,陆凯谏言阻止孙皓,其言论记录在《孙皓传》。
|
孙皓与晋平,使者丁忠自北还,说皓弋阳可袭,凯谏止,语在皓传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宝鼎元年,陆凯被升为左丞相。
|
宝鼎元年,迁左丞相。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓生性不喜欢别人看自己,各位大臣侍奉朝见,都不敢违背他的意思。
|
皓性不好人视己,群臣侍见,皆莫敢迕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆凯劝孙皓说: 君臣之间没有互不相识的道理,如果突然发生意料之外的事情,大臣们都不知您会前往何方。
|
凯说皓曰: 夫君臣无不相识之道,若卒有不虞,不知所赴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓任凭陆凯看自己。
|
皓听凯自视。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓迁都武昌,扬州地区百姓要逆流供应武昌用度,百姓都以此为苦,再加上当时政事颇多失误,百姓贫穷匮乏。
|
皓徙都武昌,扬土百姓溯流供给,以为患苦,又政事多谬,黎元穷匮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆凯上疏说:
|
凯上疏曰:
|
把现代汉语翻译成古文
|
臣下听说有道的君主,用愉快事情使百姓欢悦;无道之君,用愉快事情使自己欢心。
|
臣闻有道之君,以乐乐民;无道之君,以乐乐身。
|
把现代汉语翻译成古文
|
使百姓欢乐之人,愉悦会更长;使自己欢心者,不能真正取得欢乐只会灭亡。
|
乐民者,其乐弥长;乐身者,不乐而亡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
百姓,是国家的根本,实在应当重视他们衣食,爱惜他们的生命。
|
夫民者,国之根也,诚宜重其食,爱其命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
百姓安定则国君安稳,人民愉快则国君欢愉。
|
民安则君安,民乐则君乐。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自近年以来,国君的威信被桀、纣般的暴行减损,国君的圣明被奸恶的野心人物遮蔽,国君的恩惠被小人们的行径掩盖。
|
自顷年以来,君威伤於桀纣,君明闇於奸雄,君惠闭於群孽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
没有天灾但百姓的生命穷尽,无所作为但国家的财库空虚,惩罚无罪之人,奖赏无功之人,使得国君有过失之处,上天也为显出灾祸。
|
无灾而民命尽,无为而国财空,辜无罪,赏无功,使君有谬误之愆,天为作妖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但各公卿大臣献媚国君求得恩宠,困扰百姓以求富有,诱导国君陷之于不义,败坏朝政扰乱风俗,臣下暗自为之痛心。
|
而诸公卿媚上以求爱,困民以求饶,导君於不义,败政於淫俗,臣窃为痛心。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在与邻国结交友好,四方边境没有战事,应当致力停息徭役养育将士,充实国家财库,等待天赐良机。
|
今邻国交好,四边无事,当务息役养士,实其廪库,以待天时。
|
把现代汉语翻译成古文
|
却去倾扰不断更改上天旨意,骚扰百姓,让天下不得安定,大人孩子都呼喊哀嚎,这实在不是保国养民的办法。
|
而更倾动天心,骚扰万姓,使民不安,大小呼嗟,此非保国养民之术也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
臣下听说吉凶之事对于天意,就像影子要靠形体才能显现,回音要有声音才能被听到,形体移动那影子跟着移动,形体停止则影静,这种情形的运数有它内在关联之处,而不是依靠言语来决定进退。
|
臣闻吉凶在天,犹影之在形,响之在声也,形动则影动,形止则影止,此分数乃有所系,非在口之所进退也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
昔日秦朝之所以丢失天下,只是因为奖赏轻微而刑法严重,政令刑法错乱,百姓的财力都供给君主奢侈耗尽,君主被美色迷昏双眼,志向也被财物所消耗,奸邪臣子在位掌权,贤明智慧之人隐居深藏,百姓战战兢兢,天下感到痛苦,就有了覆巢之下破卵的担忧。
|
昔秦所以亡天下者,但坐赏轻而罚重,政刑错乱,民力尽於奢侈,目眩於美色,志浊於财宝,邪臣在位,贤哲隐藏,百姓业业,天下苦之,是以遂有覆巢破卵之忧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汉朝之所以强盛,因为君主亲身践行诚信,听从谏言接纳贤才,恩惠普及山中普通百姓身上,亲身延请隐居山穴之人,广泛采纳众人意见,时常考察社会民俗,以此成就自己的谋略。
|
汉所以强者,躬行诚信,听谏纳贤,惠及负薪,躬请岩穴,广采博察,以成其谋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这都是过去明确验证的。
|
此往事之明证也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
近代汉代衰微,三国鼎立,曹魏政权失去纲纪,晋朝就代替它的统治。
|
近者汉之衰末,三家鼎立,曹失纲纪,晋有其政。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再加上益州地势险要,兵力精良强大,闭关固守,可保守万世基业,但刘禅的给予与夺取交错悖乱,赏赐与惩罚失去公平,国君对奢侈之事恣意妄为,民力在没有紧急大事时却被消耗枯竭,因此受到晋国的讨伐,君臣都被俘虏。
|
又益州危险,兵多精强,闭门固守,可保万世,而刘氏与夺乖错,赏罚失所,君恣意於奢侈,民力竭於不急,是以为晋所伐,君臣见虏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.