input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
大军到达后,事情败露,大军当即刻返回。
既至,事露,军当引还。
把现代汉语翻译成古文
庐江城外有溪水,距离城一里左右,宽三十多丈,深八九尺,浅的水深四五尺,各部都渡水撤退,朱桓亲自断后。
城外有溪水,去城一里所,广三十馀丈,深者八九尺,浅者半之,诸军勒兵渡去,桓自断后。
把现代汉语翻译成古文
当时庐江太守李膺正整治兵马,想要等到吴军渡河到中间时,趁机发起进攻。
时庐江太守李膺整严兵骑,欲须诸军半渡,因迫击之。
把现代汉语翻译成古文
等到见到朱桓的令旗车盖在队伍后尾,最终也不敢出军。他就是如此畏惧朱桓。
及见桓节盖在后,卒不敢出,其见惮如此。
把现代汉语翻译成古文
当时,全琮做都督,孙权又下令偏将军胡综宣传诏令,让胡综参与军事。
是时全琮为督,权又令偏将军胡综宣传诏命,参与军事。
把现代汉语翻译成古文
全琮因出军却没有收获,商议想要安排各将领出兵袭击。
琮以军出无获,议欲部分诸将,有所掩袭。
把现代汉语翻译成古文
朱桓素来心高气傲,所以羞于见自己的部下,就去见全琮,问行动的意图,因激动而大怒,与全琮计较争论。
桓素气高,耻见部伍,乃往见琮,问行意,感激发怒,与琮校计。
把现代汉语翻译成古文
全琮想使自己解脱,于是说: 主公自己下令胡综为都督,胡综认为应该这样做。
琮欲自解,因曰: 上自令胡综为督,综意以为宜尔。
把现代汉语翻译成古文
朱桓更加恼怒,回来后就派人去叫胡综。
桓愈恚恨,还乃使人呼综。
把现代汉语翻译成古文
胡综到军门前,朱桓出来迎接,回头对身边人说: 我放开手脚干,你们都去做自己的事。 有一人从旁边出去,告诉胡综叫他回去。
综至军门,桓出迎之,顾谓左右曰: 我纵手,汝等各自去。 有一人旁出,语综使还。
把现代汉语翻译成古文
朱桓出来,不见胡综,知道是身边人通风报信,就将那人砍杀了。
桓出,不见综,知左右所为,因斫杀之。
把现代汉语翻译成古文
他的佐军上前劝谏,又刺杀佐军,于是他假装狂病发作,到建业治病。
桓佐军进谏,刺杀佐军,遂讬狂发,诣建业治病。
把现代汉语翻译成古文
孙权爱惜他的功劳才能,所以没有治罪,让朱桓的儿子朱异统率他的军队,让医师为他诊病看护,几个月后又将他遣送回中洲。
权惜其功能,故不罪。使子异摄领部曲,令医视护,数月复遣还中洲。
把现代汉语翻译成古文
孙权亲自出来为朱桓送行,对说: 现在敌寇尚在,天下还未统一,孤人应与您共同平定天下,想要让您督率五万人独挡一面,以图谋进取,料想您的病没有复发吧?
权自出祖送,谓曰: 今寇虏尚存,王涂未一,孤当与君共定天下,欲令君督五万人专当一面,以图进取,想君疾未复发也。
把现代汉语翻译成古文
朱桓说: 上天授予陛下神圣英姿,应当君临天下,让您耻辱得授予臣重任,以铲除奸邪,我的病能自己痊愈。
桓曰: 天授陛下圣姿,当君临四海,猥重任臣,以除奸逆,臣疾当自愈。
把现代汉语翻译成古文
朱桓性格偏好护短,耻在人后,每次临阵交战时,受到军令调度不得自由,他就经常发怒激愤。
桓性护前,耻为人下,每临敌交战,节度不得自由,辄嗔恚愤激。
把现代汉语翻译成古文
然而他轻财重义,且博闻强识,和人有一面之缘,几十年不会忘记,他的部下一万多人,他们的妻子儿女他都认识。
然轻财贵义,兼以强识,与人一面,数十年不忘,部曲万口,妻子尽识之。
把现代汉语翻译成古文
他爱惜养护士兵,护养他们的亲属,俸禄财产,都和他们平分。
爱养吏士,赡护六亲,俸禄产业,皆与共分。
把现代汉语翻译成古文
等到朱桓病重,全军都忧伤悲切。
及桓疾困,举营忧戚。
把现代汉语翻译成古文
赤乌元年,朱桓六十二岁时去世。
年六十二,赤乌元年卒。
把现代汉语翻译成古文
军中将士和家中男女,都痛哭思念。
吏士男女,无不号慕。
把现代汉语翻译成古文
他家中没有多余财产,孙权赐下食盐五千斛以置办丧事。
又家无馀财,权赐盐五千斛以周丧事。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子朱异继承爵位。
子异嗣。
把现代汉语翻译成古文
朱异,字季文,因父亲功劳而担任郎,后升为骑都尉,代替朱桓统率军队。
异字季文,以父任除郎,后拜骑都尉,代桓领兵。
把现代汉语翻译成古文
赤乌四年,跟随朱然攻打魏国樊城,献计攻破樊城外围,回军后升为偏将军。
赤乌四年,随朱然攻魏樊城,建计破其外围,还拜偏将军。
把现代汉语翻译成古文
魏国庐江太守文钦在六安安营扎寨,将很多营寨设置在险要道路上,用来招揽引诱叛逃之人,成为边境的祸患。
魏庐江太守文钦营住六安,多设屯砦,置诸道要,以招诱亡叛,为边寇害。
把现代汉语翻译成古文
朱异就亲自带领二千士兵,攻破文钦的七座营寨,斩杀数百人,被升任为扬武将军。
异乃身率其手下二千人,掩破钦七屯,斩首数百,迁扬武将军。
把现代汉语翻译成古文
孙权与他谈论攻战情况,他的言辞回复很符合孙权心意。
权与论攻战,辞对称意。
把现代汉语翻译成古文
孙权对朱异的叔父骠骑将军朱据说: 我本来知道季文勇武果敢,看到他之后,发现他胜过传闻!
权谓异从父骠骑将军据曰: 本知季文胆定,见之复过所闻。
把现代汉语翻译成古文
赤乌十三年,文钦假装投降,暗中写信给朱异,想让朱异亲自去迎接他。
十三年,文钦诈降,密书与异,欲令自迎。
把现代汉语翻译成古文
朱异上表呈上文钦书信,陈述其中的诡计,不可立即迎接他。
异表呈钦书,因陈其伪,不可便迎。
把现代汉语翻译成古文
孙权下诏说: 现在北方土地尚未统一,文钦说想要归顺,应当马上迎接他,如果怀疑其中有诈,就应当布下计策将他抓住,布置重兵来防备他就可以了。
权诏曰: 方今北土未一,钦云欲归命,宜且迎之。若嫌其有谲者,但当设计网以罗之,盛重兵以防之耳。
把现代汉语翻译成古文
就派遣吕据督领二万人马,和朱异合力出军,到了北方边界,文钦果然不投降。
乃遣吕据督二万人,与异并力,至北界,钦果不降。
把现代汉语翻译成古文
建兴元年,朱异升为镇南将军。
建兴元年,迁镇南将军。
把现代汉语翻译成古文
同年,魏国派遣胡遵、诸葛诞等出兵东兴,朱异督领水军进攻魏军浮桥,攻毁桥梁,魏军大败。
是岁魏遣胡遵、诸葛诞等出东兴,异督水军攻浮梁,坏之,魏军大破。
把现代汉语翻译成古文
太平二年,持符节,任大都督,率军解救寿春之围,未能取胜。
太平二年,假节,为大都督,救寿春围,不解。
把现代汉语翻译成古文
回师后,被孙綝陷害而死。
还军,为孙綝所枉害。
把现代汉语翻译成古文
评曰:朱治、吕范以前朝旧臣的身份被任用,朱然、朱桓因勇猛刚烈而闻名,吕据、朱钇、施绩都有带兵统率的才能,继承父辈功业。
评曰:朱治、吕范以旧臣任用,朱然、朱桓以勇烈著闻,吕据、朱异、施绩咸有将领之才,克绍堂构。
把现代汉语翻译成古文
向吕范、朱桓那样狭隘,却得以善终,至于吕据、朱异没有这样的过错却遭逢祸乱,是因为遇到的时代不同啊。
若范、桓之越隘,得以吉终,至於据、异无此之尤而反罹殃者,所遇之时殊也。
把现代汉语翻译成古文
潘濬,字承明,武陵郡汉寿县人。
潘濬字承明,武陵汉寿人也。
把现代汉语翻译成古文
他二十岁时跟随宋仲子学习。
弱冠从宋仲子受学。
把现代汉语翻译成古文
还不到三十岁,荆州牧刘表征召他作为州中江夏从事。
年未三十,荆州牧刘表辟为部江夏从事。
把现代汉语翻译成古文
当时沙羡县县长贪赃枉法不修德行,潘濬依律将他处死,全郡都很震惊。
时沙羡长赃秽不脩,濬按杀之,一郡震竦。
把现代汉语翻译成古文
后来潘濬担任湘乡县县令,因政绩颇有名声。
后为湘乡令,治甚有名。
把现代汉语翻译成古文
刘备兼领荆州,任命潘濬为治中从事。
刘备领荆州,以濬为治中从事。
把现代汉语翻译成古文
刘备进入蜀地后,留下潘濬主管荆州事务。
备入蜀,留典州事。
把现代汉语翻译成古文
孙权杀了关羽,吞并了荆州,以潘濬为辅军中郎将,授予部队。
孙权杀关羽,并荆土,拜濬辅军中郎将,授以兵。
把现代汉语翻译成古文
升任他为奋威将军,封爵常迁亭侯。
迁奋威将军,封常迁亭侯。
把现代汉语翻译成古文
孙权称帝登基,任命潘濬为少府,晋封为刘阳侯,升任太常。
权称尊号,拜为少府,进封刘阳侯,迁太常。
把现代汉语翻译成古文
五溪蛮夷叛乱聚集,孙权授予潘濬符节,督领各军前往讨伐。
五谿蛮夷叛乱盘结,权假濬节,督诸军讨之。
把现代汉语翻译成古文
他有功必赏,法令不容触犯,斩杀俘虏的反叛者,有上万之数。从此各蛮夷部落势力衰弱,当地获得安定。
信赏必行,法不可干,斩首获生,盖以万数,自是群蛮衰弱,一方宁静。
把现代汉语翻译成古文
昔日,潘濬与陆逊一同驻守武昌,一起主管留守事务,平叛回来后依然如此。
先是,濬与陆逊俱驻武昌,共掌留事,还复故。
把现代汉语翻译成古文
当时校事吕壹操纵权柄威势,上奏审查丞相顾雍、左将军朱据等人,他们都被他拘禁起来。
时校事吕壹操弄威柄,奏按丞相顾雍、左将军朱据等,皆见禁止。
把现代汉语翻译成古文
黄门侍郎谢瞇在言谈时问吕壹: 顾公的事怎么样?
黄门侍郎谢厷语次问壹: 顾公事何如?
把现代汉语翻译成古文
吕壹回答说: 不会好的。
壹答: 不能佳。
把现代汉语翻译成古文
谢瞇又问: 如果顾公被罢免职位,谁能接替他?
厷又问: 若此公免退,谁当代之?
把现代汉语翻译成古文
吕壹没有回答谢瞇,谢瞇说: 该不会是潘太常身处此位吧?
壹未答厷,厷曰: 得无潘太常得之乎?
把现代汉语翻译成古文
吕壹很久才说: 您说的相近了。
壹良久曰: 君语近之也。
把现代汉语翻译成古文
谢瞇对他说: 潘太常常对您恨得咬牙切齿,只是距离遥远对您没有办法罢了。
厷谓曰: 潘太常常切齿於君,但道远无因耳。
把现代汉语翻译成古文
他如今接替顾公,明天恐怕就会对付您了。
今日代顾公,恐明日便击君矣。
把现代汉语翻译成古文
吕壹很是恐惧,就停止了对顾雍的审查、软禁。
壹大惧,遂解散雍事。
把现代汉语翻译成古文
潘濬请求入朝觐见,要回到建业,想要极力倾言劝谏孙权。
濬求朝,诣建业,欲尽辞极谏。
把现代汉语翻译成古文
到建业后,得知太子孙登已经多次劝说而孙权都不听从,于是潘濬宴请群臣,打算借聚会之机亲手用刀杀掉吕壹,由自己一人承担罪责,替国家除去祸患。
至,闻太子登已数言之而不见从,濬乃大请百寮,欲因会手刃杀壹,以身当之,为国除患。
把现代汉语翻译成古文
吕壹暗中得知这一消息,称病不参加宴会。
壹密闻知,称疾不行。
把现代汉语翻译成古文
潘濬每次进朝拜见孙权,都陈述吕壹的奸诈险恶。
濬每进见,无不陈壹之奸险也。
把现代汉语翻译成古文
因此吕壹的恩宠逐渐衰退,后来终于被诛杀。
由此壹宠渐衰,后遂诛戮。
把现代汉语翻译成古文
孙权引咎自责,也因此责备朝臣们,其言辞记在《孙权传》中。
权引咎责躬,因诮让大臣,语在权传。
把现代汉语翻译成古文
赤乌二年,潘濬去世,儿子潘翥承袭爵位。
赤乌二年,濬卒,子翥嗣。
把现代汉语翻译成古文
潘翥的女儿嫁给建昌侯孙虑。
濬女配建昌侯孙虑。
把现代汉语翻译成古文
陆凯,字敬风,吴郡吴县人,是丞相陆逊同族兄弟的儿子。
陆凯字敬风,吴郡吴人,丞相逊族子也。
把现代汉语翻译成古文
黄武初年,陆凯是永兴、诸暨县长,所在职位都有政绩,被任命为建武都尉,统率部队。
黄武初为永兴、诸暨长,所在有治迹,拜建武都尉,领兵。
把现代汉语翻译成古文
虽说他带领兵众,但手不离书本。
虽统军众,手不释书。
把现代汉语翻译成古文
喜欢研读扬雄的《太玄》,评价推衍该书含意,用蓍草占卜就会应验。
好太玄,论演其意,以筮辄验。
把现代汉语翻译成古文
赤乌年间,陆凯任儋耳太守,讨伐朱崖,斩俘敌军有功,被升任为建武校尉。
赤乌中,除儋耳太守,讨朱崖,斩获有功,迁为建武校尉。
把现代汉语翻译成古文
五凤二年,陆凯在零陵征讨山贼陈毖,斩杀陈毖顺利告捷,担任巴丘督、偏将军,封爵都乡侯,转任武昌右部督。
五凤二年,讨山贼陈毖於零陵,斩毖克捷,拜巴丘督、偏将军,封都乡侯,转为武昌右部督。
把现代汉语翻译成古文
他与将领们一同赶赴寿春作战,回军后,被升为荡魏、绥远将军。
与诸将共赴寿春,还,累迁荡魏、绥远将军。
把现代汉语翻译成古文
孙休称帝登基,陆凯被任命为征北将军、持符节兼任豫州牧。
孙休即位,拜征北将军,假节领豫州牧。
把现代汉语翻译成古文
孙皓被扶立为帝,陆凯被升任为镇西大将军,督管巴丘,兼任荆州牧,晋封嘉兴侯。
孙皓立,迁镇西大将军,都督巴丘,领荆州牧,进封嘉兴侯。
把现代汉语翻译成古文
孙皓与晋国议和,使者丁忠从北方返回东吴,劝说孙皓可以攻袭弋阳,陆凯谏言阻止孙皓,其言论记录在《孙皓传》。
孙皓与晋平,使者丁忠自北还,说皓弋阳可袭,凯谏止,语在皓传。
把现代汉语翻译成古文
宝鼎元年,陆凯被升为左丞相。
宝鼎元年,迁左丞相。
把现代汉语翻译成古文
孙皓生性不喜欢别人看自己,各位大臣侍奉朝见,都不敢违背他的意思。
皓性不好人视己,群臣侍见,皆莫敢迕。
把现代汉语翻译成古文
陆凯劝孙皓说: 君臣之间没有互不相识的道理,如果突然发生意料之外的事情,大臣们都不知您会前往何方。
凯说皓曰: 夫君臣无不相识之道,若卒有不虞,不知所赴。
把现代汉语翻译成古文
孙皓任凭陆凯看自己。
皓听凯自视。
把现代汉语翻译成古文
孙皓迁都武昌,扬州地区百姓要逆流供应武昌用度,百姓都以此为苦,再加上当时政事颇多失误,百姓贫穷匮乏。
皓徙都武昌,扬土百姓溯流供给,以为患苦,又政事多谬,黎元穷匮。
把现代汉语翻译成古文
陆凯上疏说:
凯上疏曰:
把现代汉语翻译成古文
臣下听说有道的君主,用愉快事情使百姓欢悦;无道之君,用愉快事情使自己欢心。
臣闻有道之君,以乐乐民;无道之君,以乐乐身。
把现代汉语翻译成古文
使百姓欢乐之人,愉悦会更长;使自己欢心者,不能真正取得欢乐只会灭亡。
乐民者,其乐弥长;乐身者,不乐而亡。
把现代汉语翻译成古文
百姓,是国家的根本,实在应当重视他们衣食,爱惜他们的生命。
夫民者,国之根也,诚宜重其食,爱其命。
把现代汉语翻译成古文
百姓安定则国君安稳,人民愉快则国君欢愉。
民安则君安,民乐则君乐。
把现代汉语翻译成古文
自近年以来,国君的威信被桀、纣般的暴行减损,国君的圣明被奸恶的野心人物遮蔽,国君的恩惠被小人们的行径掩盖。
自顷年以来,君威伤於桀纣,君明闇於奸雄,君惠闭於群孽。
把现代汉语翻译成古文
没有天灾但百姓的生命穷尽,无所作为但国家的财库空虚,惩罚无罪之人,奖赏无功之人,使得国君有过失之处,上天也为显出灾祸。
无灾而民命尽,无为而国财空,辜无罪,赏无功,使君有谬误之愆,天为作妖。
把现代汉语翻译成古文
但各公卿大臣献媚国君求得恩宠,困扰百姓以求富有,诱导国君陷之于不义,败坏朝政扰乱风俗,臣下暗自为之痛心。
而诸公卿媚上以求爱,困民以求饶,导君於不义,败政於淫俗,臣窃为痛心。
把现代汉语翻译成古文
现在与邻国结交友好,四方边境没有战事,应当致力停息徭役养育将士,充实国家财库,等待天赐良机。
今邻国交好,四边无事,当务息役养士,实其廪库,以待天时。
把现代汉语翻译成古文
却去倾扰不断更改上天旨意,骚扰百姓,让天下不得安定,大人孩子都呼喊哀嚎,这实在不是保国养民的办法。
而更倾动天心,骚扰万姓,使民不安,大小呼嗟,此非保国养民之术也。
把现代汉语翻译成古文
臣下听说吉凶之事对于天意,就像影子要靠形体才能显现,回音要有声音才能被听到,形体移动那影子跟着移动,形体停止则影静,这种情形的运数有它内在关联之处,而不是依靠言语来决定进退。
臣闻吉凶在天,犹影之在形,响之在声也,形动则影动,形止则影止,此分数乃有所系,非在口之所进退也。
把现代汉语翻译成古文
昔日秦朝之所以丢失天下,只是因为奖赏轻微而刑法严重,政令刑法错乱,百姓的财力都供给君主奢侈耗尽,君主被美色迷昏双眼,志向也被财物所消耗,奸邪臣子在位掌权,贤明智慧之人隐居深藏,百姓战战兢兢,天下感到痛苦,就有了覆巢之下破卵的担忧。
昔秦所以亡天下者,但坐赏轻而罚重,政刑错乱,民力尽於奢侈,目眩於美色,志浊於财宝,邪臣在位,贤哲隐藏,百姓业业,天下苦之,是以遂有覆巢破卵之忧。
把现代汉语翻译成古文
汉朝之所以强盛,因为君主亲身践行诚信,听从谏言接纳贤才,恩惠普及山中普通百姓身上,亲身延请隐居山穴之人,广泛采纳众人意见,时常考察社会民俗,以此成就自己的谋略。
汉所以强者,躬行诚信,听谏纳贤,惠及负薪,躬请岩穴,广采博察,以成其谋。
把现代汉语翻译成古文
这都是过去明确验证的。
此往事之明证也。
把现代汉语翻译成古文
近代汉代衰微,三国鼎立,曹魏政权失去纲纪,晋朝就代替它的统治。
近者汉之衰末,三家鼎立,曹失纲纪,晋有其政。
把现代汉语翻译成古文
再加上益州地势险要,兵力精良强大,闭关固守,可保守万世基业,但刘禅的给予与夺取交错悖乱,赏赐与惩罚失去公平,国君对奢侈之事恣意妄为,民力在没有紧急大事时却被消耗枯竭,因此受到晋国的讨伐,君臣都被俘虏。
又益州危险,兵多精强,闭门固守,可保万世,而刘氏与夺乖错,赏罚失所,君恣意於奢侈,民力竭於不急,是以为晋所伐,君臣见虏。
把现代汉语翻译成古文