input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
陆胤,字敬宗,陆凯的弟弟。
|
胤字敬宗,凯弟也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
起初担任御史、尚书选曹郎,太子孙和得知他的声名,以特殊礼节接待他。
|
始为御史、尚书选曹郎,太子和闻其名,待以殊礼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正值全寄、杨竺等阿奉亲附鲁王孙霸,与孙和分庭争斗,暗地相互构陷生怨,陆胤因此获罪被捕下狱,受尽酷刑,始终没有改口。
|
会全寄、杨竺等阿附鲁王霸,与和分争,阴相谮构,胤坐收下狱,楚毒备至,终无他辞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来陆胤担任衡阳督军都尉。
|
后为衡阳督军都尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
赤乌十一年,交趾、九真的少数民族反叛者攻陷城邑,交州地区骚动不安。
|
赤乌十一年,交阯九真夷贼攻没城邑,交部骚动。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朝廷任命陆胤为交州刺史、安南校尉。
|
以胤为交州刺史、安南校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆胤进军南方地区,以恩信告知当地百姓,致力推行招安纳降政策,高凉贼寇头目黄吴等党羽三千多家都出寨投降。
|
胤入南界,喻以恩信,务崇招纳,高凉渠帅黄吴等支党三千馀家皆出降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆胤率军往南,再表明自己的恳切诚意,赠予钱财。
|
引军而南,重宣至诚,遗以财币。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是贼首一百多人,五万多家百姓,以及深山偏远不服教管的人,全都叩头归附,于是交州地区太平安定。
|
贼帅百馀人,民五万馀家,深幽不羁,莫不稽颡,交域清泰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆胤被就地加授安南将军。
|
就加安南将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
随即又讨伐苍梧郡建陵贼军并攻破了他们,前后出兵八千多人,以补充陆胤军事需用。
|
复讨苍梧建陵贼,破之,前后出兵八千馀人,以充军用。
|
把现代汉语翻译成古文
|
永安元年,陆胤被授予西陵督,封为都亭侯,后转到虎林。
|
永安元年,徵为西陵督,封都亭侯,后转在虎林。
|
把现代汉语翻译成古文
|
中书丞华核上表推举陆胤说: 陆胤天资聪颖,才能过人,品行良正,过去被用作选曹官职,政绩有足以记录之处。
|
中书丞华覈表荐胤曰: 胤天姿聪朗,才通行絜,昔历选曹,遗迹可纪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后在交州,奉命传扬朝廷恩典,各地流散百姓归附,边远地域得以安定。
|
还在交州,奉宣朝恩,流民归附,海隅肃清。
|
把现代汉语翻译成古文
|
苍梧、南海,年年有暴风、瘴气的危害,暴风则折断树木,飞沙走石,瘴气则毒雾凝结,飞鸟不敢经过。
|
苍梧、南海,岁有暴风瘴气之害,风则折木,飞砂转石,气则雾郁,飞鸟不经。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自陆胤到达交州后,暴风毒瘴全都消散,商旅平安行路,百姓不受疾疫流行之苦,田地庄稼丰收富足。
|
自胤至州,风气绝息,商旅平行,民无疾疫,田稼丰稔。
|
把现代汉语翻译成古文
|
州治靠近大海,海水秋天很咸,陆胤又教人蓄海水晒成盐,民众用盐调味得享美食。
|
州治临海,海流秋咸,胤又畜水,民得甘食。
|
把现代汉语翻译成古文
|
恩惠之风遍及当地,教化之功感动神明,所以凭借天威,招集流民。
|
惠风横被,化感人神,遂凭天威,招合遗散。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到他接到诏书将要离开交州时,百姓感念他的恩德,甚至忘却眷恋故土,扶老携幼,甘心跟随在后,人民不怀二心,不须烦劳军队驻守。
|
至被诏书当出,民感其恩,以忘恋土,负老携幼,甘心景从,众无携贰,不烦兵卫。
|
把现代汉语翻译成古文
|
向来将领聚集百姓,都以威势相胁迫,没有像陆胤那样能用恩德信义来巩固人心。
|
自诸将合众,皆胁之以威,未有如胤结以恩信者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他奉命在州府任职,已有十余年,当地宾客也有不同风俗,还是珍宝物品的特产之地,而陆胤的内室却无粉黛戴珠的妻妾,家中却无玳瑁、犀角、象牙之类珍宝,现在大臣,像这样的实在难以多得。
|
衔命在州,十有馀年,宾带殊俗,宝玩所生,而内无粉黛附珠之妾,家无文甲犀象之珍,方之今臣,实难多得。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他应当放置在京城,辅佐君主,以此可得赞赏唐尧盛世康宁的颂歌。
|
宜在辇毂,股肱王室,以赞唐虞康哉之颂。
|
把现代汉语翻译成古文
|
驻守长江的责任比较轻,不能完全地发挥他的才能,选任虎林都督,能担当此职的人很多。
|
江边任轻,不尽其才,虎林选督,堪之者众。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果将陆胤召回京都,恩赐他更高的职位,则能完好地修治社稷功业,朝政会由此得到很好的治理。
|
若召还都,宠以上司,则天工毕脩,庶绩咸熙矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆胤去世后,他的儿子陆式继承了他的爵位,被任命为柴桑督、扬武将军。
|
胤卒,子式嗣,为柴桑督、扬武将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天策元年,陆式与堂兄陆祎都被流徙建安。
|
天策元年,与从兄祎俱徙建安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天纪二年,陆式被召还建业,恢复将军之职、侯爵爵位。
|
天纪二年,召还建业,复将军、侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:潘濬公正清廉,果敢刚毅,陆凯忠诚勇壮,质朴正直,都有高尚的节操气概,有大丈夫品格功业。
|
评曰:潘濬公清割断,陆凯忠壮质直,皆节梗梗,有大丈夫格业。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陆胤品行高洁有所成就,在南方地区为人著称,可算得上是贤能的地方长官了。
|
胤身絜事济,著称南土,可谓良牧矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王蕃传,王蕃,字永元,庐江人。
|
王蕃字永元,庐江人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他博览多闻,兼通历法、六艺。
|
博览多闻,兼通术艺。
|
把现代汉语翻译成古文
|
起始为尚书郎,后辞官而去。
|
始为尚书郎,去官。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休即位后,他与贺邵、薛莹、虞汜一道为散骑中常侍,都被加授驸马都尉。
|
孙休即位,与贺邵、薛莹、虞汜俱为散骑中常侍,皆加驸马都尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时社会评论认为他很清雅。
|
时论清之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朝廷派遣他出使蜀国,蜀人称赏他,回朝任夏口监军。
|
遣使至蜀,蜀人称焉,还为夏口监军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓在位初年,王蕃又入朝为常侍,与万彧官职一样。
|
孙皓初。复入为常侍,与万彧同官。
|
把现代汉语翻译成古文
|
万彧与孙皓有旧交,其人鄙俗之人,仗势侵辱王蕃,说王蕃自我轻贱。
|
彧与皓有旧,俗士挟侵,谓蕃自轻。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又中书丞陈声,是孙皓的嬖臣,多次在孙皓面前谮毁王蕃。
|
又中书丞陈声,皓之嬖臣,数谮毁蕃。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王蕃气质高风亮节,不能低声下气看人脸色行事,有时违忤孙皓的意旨,时间长了即受责备。
|
蕃体气高亮,不能承颜顺指;时或迕意,积以见责。
|
把现代汉语翻译成古文
|
甘露二年,丁忠出使晋国回国,孙皓大摆宴席会集群臣,王蕃饮酒大醉,当即倒地,孙皓怀疑王蕃不敬而不高兴,让人把他抬到外面去。
|
甘露二年,丁忠使晋还,皓大会群臣,蕃沉醉顿伏。皓疑而不悦,举蕃出外。
|
把现代汉语翻译成古文
|
很快王蕃请求回来,酒还未全醒。
|
顷之请还,酒亦不解。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王蕃的性情一向有威严气势,此时举止自若,孙皓大怒,喝令手下人将王蕃斩杀在大殿下。
|
蕃性有威严,行止自若,皓大怒,呵左右于殿下斩之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
卫将军滕牧、征西将军留平为他求情,孙皓不允。
|
卫将军滕牧、征西将军留平请,不能得。
|
把现代汉语翻译成古文
|
丞相陆凯上奏说: 常侍王蕃内修美德外明事理,知晓天道了解万物,处事朝中正直忠心,是社稷的重臣,大吴的龙逢啊!
|
丞相陆凯上疏曰: 常侍王蕃黄中通理,知天知物,处朝忠蹇,斯社稷之重镇,大吴之龙逢也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从前他奉事景皇帝,进谏献策于左右,景皇帝钦佩赞赏他,赞叹他卓越超群。
|
昔事景皇,纳言左右,景皇钦嘉,叹为异伦。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而陛下恼恨他说话刺耳,厌恶他直言对答,将他斩首于殿堂,抛尸于野外,国内人民为他伤心,有识之士为他悲悼。
|
而陛下忿其苦辞,恶其直对,枭之殿堂,尸骸暴弃,邦内伤心,有识悲悼。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他痛惜王蕃即是这样。
|
其痛蕃如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王蕃死时仅三十九岁,孙皓将他的家属流放到广州。
|
蕃死时年三十九,皓徙蕃家属广州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的两个弟弟王著、王延,都是杰出才器之士,郭马起兵叛乱时,他们不肯为郭马所任用,故被杀害。
|
二弟着、延皆作佳器,郭马起事,不为马用,见害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
楼玄传,楼玄,字承先,沛郡蕲县人。
|
楼玄字承先,沛郡蕲人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙休时期他为监农御史。
|
孙休时为监农御史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓即位为帝,楼玄与王蕃、郭逴、万彧一道为散骑中常侍,出朝外任会稽太守,入朝任大司农。
|
孙皓即位,与王蕃、郭逴、万彧俱为散骑中常侍,出为会稽太守,入为大司农。
|
把现代汉语翻译成古文
|
以前宫中主事人本是使用亲近的人来担任,万彧奏说在亲密熟知的人中,应使用品行正派之人,孙皓便下令有关官员,寻找忠正清廉之士,以接受宫中任职的选拔,于是任用楼玄为宫下镇禁中候,主持殿中事务。楼玄为副九卿故持刀侍卫宫禁,严正自身表率众人,按照法令行事,答对恳切忠直,数次违忤孙皓的意旨,渐渐受到责怪恼恨。
|
旧禁中主者自用亲近人作之,彧陈亲密近职宜用好人,皓因敕有司,求忠清之士,以应其选,遂用玄为宫下镇禁中候,主殿中事,玄从九卿持刀侍卫,正身率众,奉法而行,应对切直,数迕皓意,渐见责怒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来有人诬陷诽谤楼玄与贺邵相遇时,停车窃窃私议放声大笑,毁谤朝政。于是受到孙皓下诏诘责,被押送广州。
|
后人诬白玄与贺邵相逢,驻共耳语大笑,谤讪政事,遂被诏诘责,送付广州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
东观令华核上奏说: 为臣私下认为治理国家的根本,犹如治家。
|
东观令华核上疏曰: 臣窃以治国之体,其犹治家。
|
把现代汉语翻译成古文
|
主管田间事务的人,都宜为贤良诚信。
|
主田野者,皆宜良信。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又应用一人总理出家务的规章条目,为它制定一条总纲,这样家中各项事情得到治理。
|
又宜得一人总其条目,为作维纲,众事乃理。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《论语》有言: 无所作为能使天下得到治理的人是舜。
|
《论语》曰: 无为而治者其舜也与!
|
把现代汉语翻译成古文
|
他只是让自己面向正南端正地坐着而已。 是说任用的人得当称职,故此自己悠闲而安逸。
|
恭己正南面而己。 言所任得其人,放优游而自逸也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如今天下未定,国家多事,事无大小,都应当禀报以求上闻,故一切经由陛下,使您圣明的思虑有所劳损。
|
今海内未定,天下多事,事无大小,皆当关闻,动经御坐,劳损圣虑。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下既已着意于博通古事,总览穷极经典文籍,加之用心勤奋喜好道术,随着节令炼养精气,应当得到空闲安静以放松精神,呼吸清淳空气,与自然共致无极。
|
陛下既垂意博古,综极艺文,加勤心好道,随节致气,宜得闲静以展神思,呼翕清淳,与天同极。
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣日夜思量,百官之中,能任职担当此事,足以信赖委托之人,没有比楼玄再合适不过。
|
臣夙夜思惟,诸吏之中,任干之事,足委丈者,无胜于楼玄。
|
把现代汉语翻译成古文
|
楼玄清廉忠正奉公守法,卓立超越于当今之世,众人都敬佩他的操守,无人能与他争先。
|
玄清忠奉公,冠冕当世,众服其操,无与争先。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而清者则心平而意直,忠者只有正道才乐意举足,像楼玄这种性情,可以始终保持一致,乞请陛下赦免楼玄以前的罪过,使他得以悔过自新,提拔他主持有关部门事务,责成他取得良好的成效,陛下能让自己安抚官职选拔人才,根据人的才干委以职任,则舜那种端坐面南无为而治的情景,很快也能实现。
|
失清者则心平而意直,忠者惟正道而履之,如玄之性,终始可保,乞陛下赦玄前愆,使得自新,擢之宰司,责其后效。使为官择人,随才授任,则舜之恭己,近亦可得。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓忌恨楼玄的声名,再流放楼玄及儿子楼据,将他们交付给交阯的将领张奕,让他们在战争中效力,暗中却命令张奕杀掉他们。
|
皓话玄名声,复徙玄及子据,付交址将张奕,使以战自效,阴别敕奕令杀之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
楼据到交阯后病死。
|
据到交址,病死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
楼玄单身一人跟随张奕征讨贼寇,持刀徒步长途跋涉,见了张奕就叩拜,张奕不忍心杀死他。
|
玄一身随亦讨贼,持刀步涉,见亦辄拜,亦未忍杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正好张奕突然去世,楼玄殡殓张奕时,从张奕的器物中发现孙皓的敕书,他回去后就自杀身亡。
|
会亦暴卒,玄殡敛亦,于器中见敕书,还便自杀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
贺邵传,贺邵,字兴伯,会稽郡山阴县人。孙休登基,贺邵从中郎出任散骑中常侍,出朝外任吴郡太守。
|
贺邵字兴伯,会稽山阴人也,孙休即位,从中郎为期骑中常侍,出为吴郡太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓时期,他入朝为左典军,升为中书令,兼任太子太傅。
|
孙皓时,入为左典军,迁中书令,领太子太傅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙皓凶狠残暴,骄横自负,国家政事日益衰敝。
|
皓凶暴骄矜,政事日弊。
|
把现代汉语翻译成古文
|
贺邵上奏进谏说: 古代圣明的君主,之所以能深居宫闱而知晓天下之事,垂衣拱手端坐席上却能光耀八方极远之地,这归功于他能任用贤才!
|
邵上疏谏曰: 古之圣王,所以潜处重闱之内而知万里之情,垂拱衽席之上,明照八极之际者,任贤之功也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下以杰出的德行和美好的资质,统绪帝业,应以身率先履行道义,恭敬奉守社稷大业,褒扬贤能表彰善良,以安定各种国家政事。
|
陛下以至德淑姿,统承皇业,宜率身履道,恭奉神器,旌贤表善,以康庶政。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自近年以来,朝廷官列错乱纷杂,真伪相混,上下空职,文武官员不尽职守,朝廷外面没有如山岳般的镇守将领,宫廷内面没有拾遗补阙的贤良大臣,奸佞阿谀之徒鼓翅飞翔,干弄朝廷威柄,盗窃荣利,而忠诚贤良者却被排挤贬抑,诚实正直大臣遭受诽谤陷害。
|
自顷年以来,朝列纷错,真伪相贸,上下空任,文武旷位,外无山岳之镇,内无拾遗之臣。佞谀之徒拊冀天飞,干弄朝威,盗窃荣利,而忠良排坠,信臣被害。
|
把现代汉语翻译成古文
|
故此正直之士改易方正的操守,而昏庸的小臣却苟且献媚,他们揣摩陛下心思奉承恭维,各自希望达到自己的浅近目的,人们执着违反常理的评说,个个口吐歪曲事实的理论,于是使清流变浊,忠臣噤声。
|
是以正士摧方,而庸臣苟媚,先意承旨,各希时趣。人执反理之评,士吐诡道之论,遂使清流变浊,忠臣结舌。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下身处九天高位,居于百重深宫,一言既出,风靡天下,一令颁行如影随从,亲洽献媚取宠的臣子,每天爱听顺合心意的言辞,恐怕会认为这类人真的贤明,而天下已经太平。
|
陛下处九天之上,隐百重之室,言出风靡,令行景从,亲洽宠媚之臣,日闻顺意之辞,将谓此辈实贤,而天下已平也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣心感不安,怎敢不上报给陛下听闻。 为臣听说兴国之君乐意听到人家指出他的过错,荒乱之君喜欢听到别人对他的美言赞誉;乐意听到指责过错的君主,他的过错会日益清除而福运臻于宏大;乐意听到他人赞誉的君主,他的声誉会日益减损而祸患必然来临。
|
臣心所不安,敢不以闻。臣闻兴国之君乐闻其过,荒乱之主乐闻其誉。闻其过者过日消而福臻,闻其誉者誉日损而祸至。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以古代的君王,作揖礼请以进用贤人,虚怀以寻求己过,譬喻帝位犹如乘危奔命,装饰虎尾以警戒自身。
|
是以古之人君,捐让以进贤,虚己以求过,譬天位于乘犇,以虎尾为警戒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于陛下,严厉刑罚以禁绝直率言辞,罢黜善良人物以拒绝忠谏贤臣,不明毁谤与赞誉的实质,沉迷于宠臣的阿谀虚假之言。
|
至于陛下,严刑法以禁直辞,黜善士以逆谏臣,眩耀毁誉之实,沉沦近习之言。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从前殷高宗思念良佐,梦寐以求得到贤士,而陛下求贤似乎丢在脑后,忽视贤才如同遗弃无用之物。
|
昔高宗思佐,梦寐得贤,而陛下求之如忘,忽之如遗。
|
把现代汉语翻译成古文
|
原常侍王蕃忠诚恭谨于公事,才干胜任辅弼,却在他酒醉时施以极刑。
|
故常侍王蕃忠恪在公,才任辅弼,以醉酒之间加之大戮。
|
把现代汉语翻译成古文
|
近来鸿胪卿葛奚,是先帝的旧臣,偶尔有些违忤,不过是昏醉时说的话而已,酒过三巡后,不再忌讳礼节,陛下却猝发雷霆,说他轻侮傲慢,让他饮下酒精,以致中毒身亡。
|
近鸿胪葛奚,先帝旧臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之后,礼所不讳,陛下猥发雷霆,谓之轻慢,饮之醇酒,中毒陨命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自此以后,国内人士伤心,朝廷大臣失望,做官者以退职为幸运,居朝者以外任为福气,这确实不是用以保持光大宏伟功业、兴隆道德教化的情势! 此外,何定本是供驱使的小人,地位在奴仆之下,自身没有半文钱的德行,才能没有鹰、犬般的作用,而陛下喜爱他奸佞献媚,转交他威权,使何定依恃宠幸肆无忌惮,擅作威福,口里决定国家大计,手中玩弄国家大权,上损陛下日月般的光明,下塞正人君子的上进道路。
|
自是之后,海内悼心,朝臣失图,仕者以退为幸,居者以出为福,诚非所以保光洪绪,臣隆道化也。 又何定本趋走小人,仆隶之下,身无锱铢之行,能无鹰犬之用,而陛下爱其佞媚,假其威柄,使定恃宠放恣,自擅威福,口正国议,手弄天机,上亏日月之明,下塞君子之路。
|
把现代汉语翻译成古文
|
凡小人要求进取,必定进献奸邪的利益,何定无事妄自发动劳役,征调长江沿岸的守卫部队去驱赶麋鹿,在山上布置网罗,砍伐森林,尽将各处野外的兽物,驱集在重围之中,这对上没有补益时政的名分,对下则有损耗财产的浪费。
|
夫小人求人,必进奸利,定间妄兴事役,发江边戍兵以驱麋鹿,结置山陵,芟夷林莽,殚其九野之兽,聚于重围之内,上无益时之分,下有损耗之费。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而兵士们疲惫来往运送,人力在驱赶野兽时用尽,老弱饥寒交迫,长幼怨声载道。
|
而兵士疲于运送,人力竭于驱逐,老弱饥冻,大小怨叹。
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣私下观察天象,自近年以来阴阳错乱,四时易节,日食地震,仲夏降霜,参阅典籍,这些都是阴气强凌阳气,是小人玩弄权势所招致。
|
臣窃观天变,自比年以来阴阳错谬,四时逆节,日食地震;中夏陨霜,参之典籍,皆阴气陵阳,小人弄势之所致也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣曾披览书传,验证诸般发生的现象,灾祸祥瑞都得到应验,故为之心惊寒战。
|
臣尝览书传,验诸行事,灾祥之应,所为寒栗。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从前殷高宗修养自己品德以消弭野鸡投鼎的异象,宋景公崇尚德行以消退火星不祥的变化,希望陛下能上怕皇天告示的谴责,下追高宗、景公禳灾的修行,远鉴前代任用贤能的功德,近省当今荒谬授人权柄的过失,整顿澄清朝中的官位,表彰论赏俊杰的功用,放逐驱退奸佞的小臣,抑制剥夺邪恶者权势,前述小人,一律不再任用,广泛延请滞留埋没在下不得升进的人才,容纳接受直率劝谏的言辞,谨慎地承受上天的旨意,恭敬地奉守先人的基业,如是则弘大教化如阳光普照,上天和下民的怨望就会止息。 《易传》有言: 国家将兴旺,视百姓如赤子;国家将衰亡,待百姓如草芥。
|
昔高宗修己以消鼎雉之异,宋景崇德以退荧惑之变。愿陛下上惧皇天谴告之诮,下追二君攘灾之道,远览前代任贤之功,近寤今日谬授之失,清澄朝位,旌叙俊乂,放退佞邪,抑夺奸势。如是之辈,一匆复用,广延淹滞,容受直辞,祗承乾指,敬奉先业,则大化光敷,天人望塞也。《传》曰: 国之兴也,视民如赤子。其亡也,以民为草芥。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陛下从前深藏神圣光芒,潜修德行于东方之地,以圣明的睿智和卓茂的风采,潜龙腾飞顺应天命,四海人民延颈盼望,八方百姓拭目瞻观,认为成、康之世的教化定会在短期内兴隆。
|
陛下昔韬神光,潜德东夏,以圣哲茂姿,龙飞应天,四海延颈,八方拭目,以成康之化必隆于旦夕也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自陛下登基以来,法令条禁变得苛刻,赋税征调日益繁杂;宫廷内的奸邪小人,分布各处州郡,肆意兴动劳役,竞相贪求暴利。
|
自登位以来,法禁转苛,赋调益繁。中宫内竖,分布州郡,横兴事役,竞造奸利。
|
把现代汉语翻译成古文
|
百姓遭受穿梭般的困扰,民众疲惫无止境的索求,老小饥寒交迫,家家面现菜色,而地方官吏,迫于畏惧担负罪责,便施以严法酷刑,折磨百姓求得供应。
|
百姓罹杼轴之困,黎民罢无已之求,老幼饥寒,家户莱色,而所在长吏,迫畏罪负,严法峻刑,苦民求办。
|
把现代汉语翻译成古文
|
故此民力不堪承受,家户妻离子散,痛哭哀号之声,动伤国家祥和之气。
|
是以人力不堪,家户离散,呼嗟之声,感伤和气。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又长江沿岸的守卫军队,从远处考虑应该拓土开疆,从近处考虑应当守疆防敌,故此应对他们特别优待供养,以待战事发生时使用,而现在对他们征收赋税,如烟漫云涌,使他们衣不能遮蔽全身,食不能供应早夕,出战时要他们冒枪林箭雨之难,回营后使他们承受无以为生的愁戚。
|
又江边戍兵,远当以拓土广境,近当以守界备难,宜特优育,以待有事,而征发赋调,烟至云集,衣不全裋褐,食不瞻朝夕,出当锋镝之难,入抱无聊之戚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因此他们父子相互抛弃,叛逃者结队成群。
|
是以父子相弃,叛者成行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望陛下宽缓赋税除去烦苛,赈济抚恤穷困贫乏之人,减省那些不急需的劳役,简约消除法律禁令,如此则全国人民能乐业安居,弘大教化能推广普及。
|
愿陛下宽赋除烦,振恤穷乏,省诸不急,荡禁约法,则海内乐业,大化普洽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
人民是国家的根本,而食物是人民的命脉,如今国家无一年可用的储备,百姓家中无经月可食的积蓄,而后宫之中坐食终日者一万多人。
|
夫民者国之本,食者民之命也,今国无一年之储。家无经月之畜,而后宫之中坐食者万有余人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宫中有离家空守的怨恨,朝外有无端损耗的花费,使得国库被无益的事情用尽,百姓因糠菜的不足饥饿终日。 此外,北方强敌虎目注视,窥伺我国的盛衰,陛下不依靠自己的威严德行,而期望敌人的不来侵犯,忽视四海的困顿穷苦,而轻视强敌的不来发难,这确实不是谋求长久居宫稳操胜券的措施。
|
内有离旷之怨,外有损耗之费。使库廪空于无用,士民饥于糟糠。又北敌注目,伺国盛衰,陛下不恃己之威德;而怙敌之不来,忽四海之困穷,而轻虏之不为难,诚非长策庙胜之要也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
从前大皇帝勤劳辛苦自身,在南方创下基业,割据半壁江山,开拓万里疆土,虽然蒙受上天的相助,实际主要靠人的努力。
|
昔大皇帝勤身苦体,创基南夏,割据江山,拓士万里,虽承天赞,实由人力也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
传留的福祚和皇位,直到陛下,陛下应勉力崇尚德行操守,以光大先辈勋业,爱民养士,保全先人制定的治国大纲,怎么可以忽略显扬祖上的功勋,轻视难以取得的大业,忘却天下的不振、王朝更替兴衰的巨变呢?
|
余庆遗祚,至于陛下,陛下宜勉崇德器,以光前烈。爱民养士,保全先轨,何可忽显祖之功勤,轻难得之大业。忘天下之不振,替兴衰之巨变哉?
|
把现代汉语翻译成古文
|
为臣听说吉凶变易无常,祸福由人争得,长江的险阻不可长久依恃,如果我们不加强防守,则一苇可航。
|
臣闻否泰无常,吉凶由人,长江限不可久恃,苟我不守,一苇可航也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.