Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
3.
3. La sua vita.
It is said therefore in Ecclesiastes, Eccles.
È detto perciò in Ecclesiaste, Eccl.
iv. 9.
iv. 9.
Two are better than one, because they have a good reward for their labour, For if they fall, the one will lift up his fellow.
Due sono meglio di uno, perché hanno una buona ricompensa per il loro lavoro; perché se uno cade, il secondo rialza il suo compagno.
Where are the two that are better than one, but where Christ is, and he whom Christ defends?
Dove sono i due che sono migliori di uno, ma dove è Cristo, e colui che Cristo difende?
For if he who is with the Lord Jesus falls, Jesus raises him up.
Perché se uno è con il Signore Gesù, se cade, Gesù lo solleva.
4.
4. La mia famiglia.
But in what sense is it said, for their labour?
Ma in che senso si dice, per il loro lavoro?
Is Christ then weary294?
Cristo è dunque stanco294?
Yes truly, for He says, Ps.
Sì, veramente, poiché Egli dice, Sal.
lxix. 3.
- Il terzo.
I am weary of crying.
Sono stanco di piangere.
He labours, but it is on us.
Lui lavora, ma è colpa nostra.
Moreover after His toil S. John iv. 6.
Inoltre, dopo la Sua fatica, S. Giovanni IV, 6.
He sat down wearied on the well; but what is the mode of His labours?
Si sedette stanco sul pozzo, ma che tipo di fatiche?
The Apostle by his own humbler example has taught us in the words, 2 Cor.
L'Apostolo, con il suo modesto esempio, ci ha insegnato con le parole, 2 Cor.
xi. 29.
29.
Who is weak, and I am not weak?
Chi è debole, e io non sono debole?
Our Lord Himself has also taught us in the words, S. Matt.
Nostro Signore stesso ci ha anche insegnato con le parole, S. Matt.
xxv. 43.
43.
I was sick, and ye visited Me not, naked and ye clothed Me not.
Ero malato e non mi avete visitato, nudo e non mi avete vestito.
He labours, in order to raise me in my falls.
Lui lavora, per sollevare me nelle mie cadute.
5.
5. Il mio figlio.
Hence in Elisha also our Lord is prefigured, 2 Kings iv. 34.
Quindi anche in Eliseo il nostro Signore è prefigurato, 2 Re iv. 34.
for he stretched himself upon the dead child that he might raise him to life, and in this we have a symbol that Christ died with us, that He might rise for us.
Perché si è steso sul bambino morto per risuscitarlo, e in questo abbiamo un simbolo che Cristo è morto con noi, che Egli risusciterà per noi.
Thus Christ placed Himself on the level even of our frailty, that He might raise us again.
Così Cristo si è messo al livello anche della nostra fragilità, per poterci risuscitare.
He did not fall, but of His own will cast Himself down, and in rising raised up His fellow.
Egli non cadde, ma di sua volontà si gettò giù, e alzando alzò il suo compagno.
For He has taken us into fellowship with Himself, being anointed, as it is written, Ps.
Poiché egli ci ha accolti in comunione con sé, essendo unto, come è scritto, Sal.
xlv. 8.
xlv. 8.
with the oil of gladness above His fellows.
con l'olio di gioia sopra i suoi compagni.
6.
Sei.
Well says the Preacher, If they fall, the One, not being Himself lifted up, will lift up his fellow; for Christ needed not the assistance and aid of another to raise Him, but rose by His own power.
Ben dice il Predicatore: Se cadono, l'Uno, non essendo Lui stesso sollevato, solleverà il suo compagno; poiché Cristo non aveva bisogno dell'aiuto e dell'aiuto di un altro per sollevarLo, ma si alzò per Suo potere.
Again, S. John ii. 19.
Ancora una volta, S. Giovanni II, 19.
Destroy, He says, this temple, and in three days I will raise it up.
Distruggi questo tempio, dice, e in tre giorni lo rialzerò.
But this He said of the Temple of His Body.
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
And it is well that he who has not fallen should not be raised by another, for he who has been so raised must have fallen, and he who has fallen needs assistance that he may be raised.
E è bene che colui che non è caduto non sia sollevato da un altro, poiché colui che è stato così sollevato deve essere caduto, e colui che è caduto ha bisogno di aiuto perché possa essere sollevato.
This is taught also by the words of Scripture which follows, Eccles.
Questo è insegnato anche dalle parole della Scrittura che seguono, Ecclesiaste.
iv.
iv.
10, 11.
- 10, 11. - Non lo so.
Woe to him that is alone when he falleth, for he hath not another to lift him up.
Guai a chi cade solo, perché non ha un altro che lo solleva.
Again, if two lie together, then they have heat.
Ancora, se due giacciono insieme, allora hanno calore.
For Rom.
Per Rom.
vi. 8.
8. e)
we are dead with Christ, and therefore we also live with Him.
Se siamo morti con Cristo, anche noi vivremo con lui.
And Christ has thus died that He might give us warmth, as He has said, S. Luke xii. 49.
E Cristo è morto così che potesse darci calore, come ha detto, S. Luca xii. 49.
I am come to send fire upon the earth.
Sono venuto a lanciare un fuoco sulla terra.
7.
7. La mia.
I was dead, but because in Baptism I died together with Christ, I received the light of life from Christ.
Ero morto, ma poiché nel battesimo sono morto insieme a Cristo, ho ricevuto la luce della vita da Cristo.
And he who dies in Christ, being warmed by Christ, receives the breath of life and resurrection.
E chi muore in Cristo, essendo riscaldato da Cristo, riceve il soffio della vita e la risurrezione.
The boy was cold, Elisha warmed him with his breath, and imparted to him the warmth of life.
Il ragazzo aveva freddo, Eliseo lo riscaldò con il suo respiro, e gli impartì il calore della vita.
He slept together with him that being thus buried with him in a figure the warmth of his rest might raise him up.
Dormì insieme a lui, così, essendo sepolto con lui in una figura, il calore del suo riposo lo avrebbe risuscitato.
He is cold then who dies not in Christ; he cannot be warmed to whom no burning fire is applied; he who has not Christ with him cannot grow warm by being near another.
Egli è freddo, dunque, chi non muore in Cristo; non può essere riscaldato a chi non viene applicato il fuoco ardente; chi non ha Cristo con sé non può riscaldarsi stando vicino a un altro.
8.
8. La mia famiglia.
And that you may understand it to be said as a mystery and not in reference to the bare number that two are better than one, he adds a mystical saying, Eccles.
E affinché voi possiate capire che è detto come un mistero e non in riferimento al numero nudo che due sono meglio di uno, egli aggiunge un detto mistico, Eccles.
iv. 12.
iv. 12.
A threefold cord is not quickly broken.
Una corda a tre cordoni non si spezza presto.
For that which is threefold and uncompounded cannot be broken.
Perché ciò che è triplice e non composto non può essere spezzato.
Thus the Trinity, being of an uncompounded nature, cannot be dissolved; for God is, whatever He is, one and simple and uncompounded; and what He is that He continues to be, and is not brought into subjection.
Quindi la Trinità, essendo di natura non composta, non può essere dissolta; poiché Dio è, qualunque cosa sia, uno e semplice e non composto; e ciò che Egli è continua ad essere, e non è sottomesso.
9.
- Sotto 9.
It is a good thing therefore to adhere closely to that other One, and to put your neck into His chain, and to bow down your shoulder and bear Him, and be not grieved with His bonds; because He went forth from the house of bondmen to assume His kingdom, that Ib. 13.
È dunque una buona cosa aderire strettamente a quell'altro Uno, e mettere il collo nella Sua catena, e piegare la spalla e portarlo, e non essere afflitto per le Sue catene; perché Egli uscì dalla casa degli schiavi per assumere il Suo regno, che Ib. 13.
Child who is better than an older and foolish king.
Un bambino che e' meglio di un re vecchio e stupido.
Wherefore they who follow Him are also bound with chains.
Coloro che lo seguono sono legati in catene.
Paul too is Eph.
Anche Paolo è Ef.
iii. 1.
iii. 1.
the prisoner of Jesus Christ.
il prigioniero di Gesù Cristo.
And Jesus Himself Ps.
E Gesù stesso Sal.
lxviii. 18.
- 18 anni.
Eph.
- Eph. - Cosa?
iv. 8.
iv. 8.
led captivity captive.
Catturato, catturato.
He thought it not enough to destroy that captivity which the devil had imposed, so that he might not again assault those who were wandering at large.
Egli non pensò che fosse sufficiente distruggere la prigionia che il diavolo aveva imposto, così da non poter nuovamente aggredire coloro che si aggirano in libertà.
But to dwell in subjection to Christ, putting your feet into the fetters of wisdom, and becoming His captive that you may be free from the adversary, this is what He accounted perfect liberty.
Ma vivere in soggezione a Cristo, mettere i piedi nelle catene della sapienza, e diventare suoi prigionieri per essere liberi dall'avversario, questo è ciò che Egli ha considerato la perfetta libertà.
10.
- Dieci.
Rightly is He called a Child, for Is.
Giustamente Egli è chiamato un Bambino, per essere.
ix. 6.
9.6.
unto us a Child is born, and truly a good Child to Whom it has been said by God the Father, Ib.
"Un bambino ci è nato, e veramente un buon bambino a cui è stato detto da Dio Padre, Ib.
xlix. 6.
- Sei.
puer, Vulg.
Puer, Vulgo.
It is a light thing that Thou shouldst be My Servant; wise also, as the gospel teaches us, for He S. Luke ii. 52.
È una cosa leggera che tu sia il mio servo; saggio anche, come ci insegna il Vangelo, per He S. Luke ii. 52.
increased in wisdom and stature; and properly called poor, for, 2 Cor.
cresciuto in sapienza e statura; e giustamente chiamato povero, poiché, 2 Cor.
viii. 9.
8.9.
though He was rich, for our sakes He became poor, that we through His poverty might be rich.
Anche se era ricco, si è fatto povero per noi, affinché noi, attraverso la sua povertà, potessimo essere ricchi.
Wherefore in His kingdom He does not despise the poor man, but listens to him and frees him from all straits and troubles.
Perciò nel suo regno non disprezza il povero, ma lo ascolta e lo libera da ogni angoscia e difficoltà.
11.
- Undici.
Let us then live in obedience to Him, that that old and foolish king may have no power over us.
Viviamo dunque in obbedienza a Lui, affinché quel vecchio e sciocco re non abbia potere su di noi.
For he, desiring to reign and be supreme after his own will, and not to be under subjection to the Lord Jesus, grows old in sin, and falls into the deformity of folly.
Poiché, desiderando regnare ed essere supremo secondo la sua propria volontà, e non essere sottomesso al Signore Gesù, invecchia nel peccato, e cade nella deformità della follia.
For what can be more foolish than for a man to relinquish heavenly and apply himself to earthly things, for him to neglect what is eternal, and to choose the frail and perishing?
Perché cosa può essere più stolto che un uomo rinunci alle cose celesti e si dedichi alle cose terrene, trascuri ciò che è eterno e scelga ciò che è fragile e che perisce?
12.
- Dodici.
Let no one then say, 1 Kings xii. 16.
Nessuno dica allora, 1 Re xii. 16.
We have no portion in Jacob nor inheritance in Israel.
Non abbiamo parte in Giacobbe né eredità in Israele.
Let no one say, I am not among the Clergy, for it is written, Deut.
Nessuno dica: "Io non sono fra il clero", poiché è scritto, Deut.
xxxiii. 8.
XXIII. 8.
Give unto Levi his lots295; and again David says that he who Ps.
Date a Levi la sua parte295; e ancora Davide dice che colui che Sal.
lxviii. 13.
- Non lo so.
Vulg.
- Vulgo.
lieth in the midst among the lots ascends to heaven with spiritual wings.
che giace nel mezzo dei lotti, sale al cielo con le ali spirituali.
Say not of your God, Wisd.
Non parlare del tuo Dio, Wisd.
ii. 15.
ii. 15
He is grievous to us, nor of your place, it Ib.
Lui è doloroso per noi, né del vostro posto, Ib.
v. 12. is not for our turn, since Scripture says, Eccles.
Il versetto 12 non è per noi, poiché la Scrittura dice: Eccl.