Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
"Domine Jesu," offertory, by quartet.
"Domine Jesu", offertory, per quartetto.
4.
4. La mia famiglia.
"Sanctus" (fugue with double chorus).
"Sanctus" (fugata con doppio coro).
5.
5. Il mio figlio.
"Agnus Dei" (duet for soprano and alto, and chorus).
"Agnus Dei" (duetto per soprano e alto, e coro).
6.
Sei.
"Lux æterna" (trio for alto, tenor, and bass).
"Lux æterna" (trio per alto, tenore e basso).
7.
7. La mia.
"Libera me" (solo for soprano, chorus, and final fugue).
"Libera me" (solo per soprano, coro e fuga finale).
The "Requiem" opens, after a few measures of prelude, with the chorus chanting the appeal for rest sotto voce, the effect being carried as pianissimo as possible until the basses, by an abrupt change of key, give out the theme of a fugue ("Te decet hymnus"), written in pure religious style.
Il "Requiem" si apre, dopo alcuni passi di preludio, con il coro che canta l'appello al riposo sotto voce, l'effetto viene portato come pianissimo possibile fino a quando i bassi, con un brusco cambiamento di chiave, danno il tema di una fuga ("Te decet hymnus"), scritto in puro stile religioso.
The introductory "Requiem" is repeated, and leads to the "Kyrie," the theme of which is stated by the tenor, and in turn taken up by the other soloists, the chorus shortly joining, a double sextet interwoven with it, and the whole closing pianissimo, as the "Requiem" opened.
Il "Requiem" introduttivo viene ripetuto e porta al "Kyrie", il cui tema è dichiarato dal tenore e a sua volta ripreso dagli altri solisti, il coro si unisce a breve, un doppio sestetto intrecciato con esso e l'intero pianissimo di chiusura, come si apre il "Requiem".
The second part, the "Dies Iræ," is in strong contrast with the first, and is more broadly and dramatically worked up, and with freer accompaniment.
La seconda parte, "Dies Iræ", è in forte contrasto con la prima, ed è più ampiamente e drammaticamente elaborata, e con un accompagnamento più libero.
The opening chorus is one of startling power.
Il coro di apertura è di una potenza sorprendente.
The tenors and basses open the number, immediately followed by the four parts announcing the Day of Wrath in high, sustained notes, while the second sopranos, altos, and tenors accompany them with immense sweeps of sound that rise and fall like the [306] waves.
I tenori e i bassi aprono il numero, subito seguiti dalle quattro parti che annunciano il Giorno dell'Ira in note alte e prolungate, mentre i secondi soprani, alti e tenori li accompagnano con immensi scorri di suono che si alzano e scendono come le onde.
There are nine numbers in this part which have been already specified, the most effective of them being the adagio trio ("Quid sum miser") for soprano, alto, and tenor, upon which Verdi has lavished his melodious inspiration.
Ci sono nove numeri in questa parte che sono già stati specificati, il più efficace di loro è il trio adagio ("Quid sum miser") per soprano, alto e tenore, su cui Verdi ha prodigato la sua ispirazione melodiosa.
The trio is continually interwoven with the chorus shouting fortissimo the "Rex tremendæ majestatis," until it takes another form in the prayer, "Recordare," a duet for soprano and alto in Verdi's best operatic vein.
Il trio è continuamente intrecciato con il coro che grida fortissimo il "Rex tremendæ majestatis", fino a quando non prende un'altra forma nella preghiera, "Recordare", un duetto per soprano e alto nella migliore vena operistica di Verdi.
A very effective tenor solo, "Ingemisco," followed by a very solemn and majestic bass solo, "Confutatis," lead to the stirring measures of the Day of Wrath again, and close this part in an ensemble of immense power, both vocal and dramatic.
Un efficace assolo tenore, "Ingemisco", seguito da un solenne e maestoso assolo di basso, "Confutatis", porta ancora una volta alle misure agitate del Giorno dell'Ira, e chiude questa parte in un insieme di immenso potere, sia vocale che drammatico.
The offertory ("Domine Jesu") is a quartet with three motives,--the first andante, the second allegro, and the third adagio in Gregorian form, the three themes being admirably worked up and accompanied.
L'offertory ("Domine Jesu") è un quartetto con tre motivi, - il primo andante, il secondo allegro, e il terzo adagio in forma gregoriana, i tre temi sono admirabilmente lavorato e accompagnato.
The "Sanctus" (the fourth part of the mass) is a very impressive allegro double chorus, followed by the "Agnus Dei," a duet for soprano and alto which is full of melodious inspiration, illustrated with charming instrumental color; it is the gem of the mass, and one of the happiest numbers Verdi has ever scored.
Il "Sanctus" (la quarta parte della messa) è un coro doppio allegro molto impressionante, seguito dall'"Agnus Dei", un duetto per soprano e alto che è pieno di ispirazione melodiosa, illustrato con affascinanti colori strumentali; è il gioiello della messa e uno dei numeri più felici che Verdi abbia mai segnato.
The sixth part is the "Lux æterna," a trio for alto, tenor, and bass which is very dramatic in setting; and this leads to the "Libera," the final division and the climax of the work.
La sesta parte è il "Lux æterna", un trio per alto, tenore e basso che è molto drammatico nella messa a punto; e questo porta alla "Libera", la divisione finale e il culmine dell'opera.
It is in its general effect a soprano obligato with chorus.
È in generale un soprano obbligato con coro.
After a monotone recitative and solo, the "Dies Iræ" is repeated, likewise the "Requiem [307] æternam" (which forms the introduction of the mass), and closes with a fugue of majestic proportions that finally ends in the same pianissimo effect as characterizes the opening of the work.
Dopo un monotono recitativo e un solo, viene ripetuto il "Dies Iræ", così come il "Requiem [307] æternam" (che costituisce l'introduzione della messa), e si chiude con una fuga di proporzioni maestose che alla fine termina con lo stesso effetto pianissimo che caratterizza l'apertura dell'opera.
Thus much of the work in detail.
Così gran parte del lavoro in dettaglio.
It remains to look at this mass as a whole.
Resta da considerare questa massa nel suo insieme.
The first thought that will strike the listener is its utter dissimilarity to any other of Verdi's works, except "Aïda."
Il primo pensiero che colpirà l'ascoltatore è la sua totale dissimilarità con qualsiasi altra opera di Verdi, tranne "Aïda".
Like that opera, it is in his latest style,--an attempt to show the world that he can write something besides melodies.
Come quella opera, è nel suo ultimo stile, - un tentativo di mostrare al mondo che può scrivere qualcosa oltre le melodie.
Hence we find more decided contrapuntal effects, the canon and fugue forms, and even the plain, serious style of the early devotional music of the Church in the days of Gregory and Palestrina.
Da qui troviamo effetti contrappuntici più decisi, le forme canoniche e fughe, e persino lo stile semplice e serio della prima musica devozionale della Chiesa ai giorni di Gregorio e Palestrina.
The second thought is that this mass, although it has had Papal approval, is not so much a mass as it is a dramatic threnody in memory of a loved friend.
Il secondo pensiero è che questa messa, benché abbia avuto l'approvazione del Papa, non è tanto una messa quanto una drammatica trenoda in memoria di un caro amico.
As compared with the masses of Beethoven, Mozart, Haydn, and the other early mass-writers, it has not their conventional form, their regular sequence of setting, their coherence of spirit and sentiment.
Rispetto alle masse di Beethoven, Mozart, Haydn e degli altri primi mass-scrittori, non ha la loro forma convenzionale, la loro sequenza regolare di impostazione, la loro coerenza di spirito e sentimento.
There are wide divergences in it from the old beaten track.
Ci sono grandi divergenze rispetto al vecchio percorso.
But it may be said, on the other hand, that while the traditions are violated, Verdi does not so far lose sight of the devotional character of his work as to descend to the light, tripping, and sometimes fantastic measures of Rossini in the "Stabat Mater."
Ma si può dire, d'altra parte, che mentre le tradizioni sono violate, Verdi non perde mai di vista il carattere devozionale della sua opera, tanto da scendere alla luce, inciampando, e talvolta fantastiche misure di Rossini nel "Stabat Mater".
Von Bülow very nearly hit the truth in saying that "The Manzoni Requiem" is an opera in ecclesiastical costume.
Von Bülow ha quasi colpito la verità dicendo che "Il Requiem di Manzoni" è un'opera in costume ecclesiastico.
The dramatic element is its strong feature, and the inexhaustible [308] resources of the composer's invention strike the hearer as one of the chief characteristics.
L'elemento drammatico è la sua caratteristica forte, e le inesauribili risorse dell'invenzione del compositore colpiscono l'ascoltatore come una delle caratteristiche principali.
The first six parts seem to have included nearly all that can be done, and you wonder if the last part, the "Libera me," will not fall tamely; when to your surprise it proves to be the grand culmination of the work, and presents, with its solo and chorus and imposing fugue, an ensemble of effect, a richness of instrumentation, a severe and almost classical form of composition, and a dramatic intensity and passion that sweep the whole range of power, from a fortissimo tutte forza, down to the faintest whisper of a pianissimo.
Le prime sei parti sembrano aver incluso quasi tutto ciò che si può fare, e ci si chiede se l'ultima parte, il "Libera me", non cadrà domato; quando con vostra sorpresa si rivela essere il grande culmine dell'opera, e presenta, con il suo solo e il coro e l'imponente fuga, un insieme di effetto, una ricchezza di strumentazione, una forma di composizione severa e quasi classica, e un'intensità drammatica e passione che spazzano tutta la gamma di potere, da un forte tutte forza, fino al più debole sussurro di un pianissimo.
It bursts upon you like the thunder, and dies away in the still small voice that whispers the requiem of everlasting rest.
Ti colpisce come un tuono e muore con la voce che sussurra il requiem dell'eterno riposo.
[309] SACRED MUSIC IN AMERICA.
[309] MUSICA SAGRATA NELLA AMERICA.
The following sketch of the rise and progress of sacred music in America may prove of interest to the reader as a supplement to the history of the Oratorio and of the numerous illustrations of that class of compositions contained in the body of the book.
Il seguente schizzo dell'ascesa e del progresso della musica sacra in America può rivelarsi interessante per il lettore come supplemento alla storia dell'Oratorio e delle numerose illustrazioni di quella classe di composizioni contenute nel corpo del libro.
Ritter, Gould, Hood, and other church-music historians have been freely consulted to make the sketch as complete as possible.
Ritter, Gould, Hood e altri storici della musica ecclesiastica sono stati liberamente consultati per rendere lo schizzo il più completo possibile.
The psalmody of the Protestant church was first arranged and brought into use in the course of the sixteenth century, through the efforts of the reformers in Germany and particularly of Martin Luther, who was extremely fond of music, and wrote a quaint discourse on the art.
La salmodia della chiesa protestante fu per la prima volta organizzata e messa in uso nel corso del sedicesimo secolo, grazie agli sforzi dei riformatori in Germania e in particolare di Martin Lutero, che era estremamente appassionato di musica, e scrisse un pittoresco discorso sull'arte.
In 1524 he published a collection of hymns which also comprised a few versified psalms.
Nel 1524 pubblicò una raccolta di inni che comprendeva anche alcuni salmi versificati.
These were set to music in four parts, as he says "for no other reason than because of my desire that the young, who ought to be educated in music as well as in other good arts, might have [310] something to take the place of worldly and amorous songs, and so learn something useful and practise something virtuous, as becometh the young.
Questi sono stati messi in musica in quattro parti, come dice "per nessun'altra ragione se non per il mio desiderio che i giovani, che dovrebbero essere educati nella musica così come in altre buone arti, possano avere qualcosa per prendere il posto di canzoni mondane e amorose, e così imparare qualcosa di utile e praticare qualcosa di virtuoso, come si addice ai giovani.
I would be glad to see all arts, and especially music, employed in the service of Him who created them."
Vorrei vedere tutte le arti, e specialmente la musica, impiegate al servizio di Colui che le ha create".
Zwingle, Cranmer, Calvin, and Knox were also zealous advocates of psalm-singing; and during the same century Tye, Tallis, Bird, and Gibbons did a great work for ecclesiastical music in England.
Anche Zwingle, Cranmer, Calvin e Knox furono zelanti sostenitori del canto dei salmi; e nello stesso secolo Tye, Tallis, Bird e Gibbons fecero un grande lavoro per la musica ecclesiastica in Inghilterra.
At the time of the Reformation in England the Puritans proved themselves zealous musical reformers.
Al tempo della Riforma in Inghilterra i puritani si dimostrarono zelanti riformatori musicali.
They reduced singing to the severest simplicity.
Riducevano il canto alla più severa semplicità.
They had no sympathy with elaborate arrangements.
Non avevano simpatia per gli elaborati accordi.
Organs, choir-books, and choir-singers were objects of their special antipathy.
Organo, libri di canto e cantanti di coro erano oggetto della loro speciale antipatia.
One of these iconoclasts says: "This singing and saying of mass, matins, or even-song is but roryng, howling, whisteling, mummying, conjuring and jogelyng and the playing of orgayns a foolish vanitie."
Uno di questi iconoclasti dice: "Questo canto e questo dire di messa, mattinata, o canto di sera non è che rombo, ululato, fischietto, mummia, incantesimo e jogging e il suonare di organi è una vanità stolta".
Latimer in 1537 notified the convent at Worcester: "Whenever there shall be any preaching in your monastery all manner of singing and other ceremonies shall be utterly laid aside."
Nel 1537 Latimer notificò al convento di Worcester: "Ogni volta che ci sarà una predicazione nel vostro monastero ogni sorta di canto e altre cerimonie saranno completamente messe da parte".
In 1562 it was proposed that the psalms should be sung by the whole congregation, and that organs should be no longer used.
Nel 1562 fu proposto che i salmi fossero cantati da tutta la congregazione e che non si usassero più gli organi.
In the Confession of the Puritans (1571) they say: "Concerning the singing of the psalms, we allow of the people's joining with one voice in a plain tune, but not in tossing the psalms from one side to the other, with intermingling of organs."
Nella Confessione dei Puritani (1571) essi dicono: "Per quanto riguarda il canto dei salmi, noi permettiamo che il popolo si unisca con una sola voce in una melodia semplice, ma non nel lanciare i salmi da una parte all'altra, con l'intercambiazione di organi".
An appeal was made to Parliament against the singing of the noble cathedral [311] music by "chanting choristers disguised, as are all the rest, in white surplices, some in corner caps and silly copes, imitating the fashion and manner of Antichrist the Pope, that man of sin and child of perdition, with his other rabble of miscreants and shavelings."
Fu fatto un appello al Parlamento contro il canto della nobile musica della cattedrale [311] "cantando cori mascherati, come tutti gli altri, in soprastrutture bianche, alcuni in cappelli d'angolo e stupidi copes, imitando la moda e il modo di fare dell'Anticristo il Papa, quell'uomo di peccato e figlio della perdizione, con la sua altra plebaglia di miscredenti e di raschiati".
Sternhold, who was groom of the robes to Henry VIII.
Sternhold, che era il guardiano delle vesti di Enrico VIII.
and afterwards groom of the bed-chamber to Edward VI., was one of the most zealous of these reformers.
e poi sposo della camera da letto di Edoardo VI, fu uno dei più zelanti di questi riformatori.
In connection with Hopkins, a clergyman and schoolmaster, he versified a large number of the psalms and published them.
In collaborazione con Hopkins, ecclesiastico e maestro di scuola, egli versificò un gran numero di salmi e li pubblicò.
They were printed at first without music, but in 1562 they appeared with the notes of the plain melody under the following title: "The whole Book of Psalms, collected into English metre by T. Sternhold and J. Hopkins and others, conferred with the Ebrue, with apt notes to sing them withal.
All'inizio furono stampati senza musica, ma nel 1562 apparvero con le note della melodia semplice sotto il seguente titolo: "L'intero Libro dei Salmi, raccolto in metro inglese da T. Sternhold e J. Hopkins e altri, conferito all'Ebrua, con note adatte per cantarli conal.
Imprinted by John Day."
"Impresso da John Day".
In this work there was but one part, the air, and each note was accompanied by its name; but a few years later the psalms appeared set to music in four parts.
In questa opera c'era solo una parte, l'aria, e ogni nota era accompagnata dal suo nome; ma pochi anni dopo i salmi apparvero messi in musica in quattro parti.
They were the work of William Damon, and his book bore the title: "The Psalms of David to English Metre, with notes of Four Parts set unto them, by Wm.
Erano opera di William Damon, e il suo libro aveva il titolo: "I Salmi di Davide in inglese, con note di Quattro Parti, da Wm.
Damon, to the Use of the Godly Christians, for recreating themselves, instead of fond and unseemly ballads.
Damon, per l'uso dei cristiani devoti, per aver ricreato se stessi, invece di ballate cariche e indegne.
1579."
1579. "
In 1599 there appeared a very ambitious work in folio form, so arranged that four persons might sing from it, and bearing the title: "The Psalms of David in Metre, the Plain song being [312] the common Tune, to be sung and played upon the Lute, Orpharion, Citterne, or Bass-viol, severally or together; the singing Part to be either Tenor or Treble to the instrument, according to the Nature of the Voice, or for Four Voices; with Ten Short Tunes in the end, to which, for the most part, all Psalms may be usually sung; for the Use of such as are of mean Skill, and whose Leisure least serveth to practice.
Nel 1599 apparve un'opera molto ambiziosa in forma di folio, così disposta che quattro persone potessero cantarla, e che portava il titolo: "I Salmi di Davide in Metre, il canto semplice essendo la Tonalità comune, da cantare e suonare sul liuto, Orpharion, Citterne o Bass-violo, singolarmente o insieme; la parte del canto essere Tenore o Treble allo strumento, secondo la natura della voce, o per quattro voci; con dieci brevi melodie alla fine, alle quali, per la maggior parte, tutti i Salmi possono essere solitamente cantati; per l'uso di quelli che sono di media abilità, e il cui tempo libero serve meno per la pratica.
By Richard Allison, Gent., Practitioner in the Art of Music."
Di Richard Allison, Gent., Professore nell'arte della musica".
Notwithstanding its formidable title, the work was not highly esteemed at the time.
Nonostante il suo formidabile titolo, l'opera non fu molto apprezzata a quel tempo.
In 1621, Thomas Ravenscroft, Bachelor of Music, published an excellent collection of psalm tunes, many of which are still in use.
Nel 1621, Thomas Ravenscroft, laureato in musica, pubblicò un'eccellente raccolta di melodie per salmi, molte delle quali sono ancora in uso.
In his preface he says, by way of advice: "1.
Nella sua prefazione dice, a titolo di consiglio: "1.
That psalms of tribulation be sung with a low voice and long measure; 2.
Che i salmi della tribolazione siano cantati a bassa voce e con lunga misura; 2.
That psalms of thanksgiving be sung with a voice indifferent, neither too loud nor too soft, and neither too swift nor too slow; 3.
Che i salmi di ringraziamento siano cantati con voce indifferente, né troppo forte né troppo dolce, né troppo veloce né troppo lento; 3.
That psalms of rejoicing be sung with a loud voice and a swift and jocund measure."
Che i salmi di gioia siano cantati a voce alta e con una misura rapida e gioiosa".
His preface closes with the pious wish that all his patrons after death may join in the "Quire of Angels in the Heavens."
La sua prefazione si chiude con il pio desiderio che tutti i suoi patroni dopo la morte possano unirsi al "Quire degli Angeli nei Cieli".
The date of the Ravenscroft collection brings us to the time of the Pilgrims.
La data della collezione Ravenscroft ci porta al tempo dei pellegrini.
When they loaded the "Mayflower" with their homely household furniture, spinning-wheels, and arms of defence, and set out upon their long and uncertain voyage to find a friendly shore where they might worship God in their own fashion, the psalm-book was not forgotten.
Quando caricarono la "Mayflower" con i loro mobili domestici, le ruote da filatura e le armi di difesa, e partirono per il loro lungo e incerto viaggio per trovare una costa amichevole dove poter adorare Dio a modo loro, il libro dei salmi non fu dimenticato.
[313] They brought with them a version made by Henry Ainsworth of Amsterdam, in which the notes set above the words were of lozenge shape.
[313] Portarono con sé una versione fatta da Henry Ainsworth di Amsterdam, in cui le note sopra le parole erano a forma di pastiglia.
For twenty years it was in exclusive use, though the Salem Church did not abandon it until 1667, and the Plymouth Church retained the old favorite until 1692.
Per venti anni fu usato esclusivamente, sebbene la Chiesa di Salem non lo abbandonasse fino al 1667, e la Chiesa di Plymouth conservasse il vecchio preferito fino al 1692.
The Sternhold and Hopkins collection had also found its way over, but it was used only at Ipswich and in its vicinity.
Anche la collezione di Sternhold e Hopkins era arrivata, ma era usata solo a Ipswich e nelle sue vicinanze.
In 1640 appeared the Bay Psalm Book, issued from the Cambridge press.
Nel 1640 apparve il Bay Psalm Book, stampato dalla tipografia di Cambridge.
It was prepared by an association of New England divines, most prominent among whom were Thomas Welde, Richard Mather of Dorchester, and John Eliot of Roxbury, the famous Indian missionary.
Fu preparato da un'associazione di teologi del New England, i più importanti dei quali erano Thomas Welde, Richard Mather di Dorchester e John Eliot di Roxbury, il famoso missionario indiano.
Being new, it was at once regarded as an innovation.
Essendo nuovo, fu subito considerato un'innovazione.
The churches were soon in a wrangle, not only over the contents of the new collection, but as to the methods of singing.
Le chiese si trovarono presto in una lite, non solo sul contenuto della nuova raccolta, ma anche sui metodi di canto.
Some were opposed to singing altogether, while others insisted that only Christian voices should be heard.
Alcuni si opponevano a cantare tutti insieme, mentre altri insistevano che si potessero sentire solo le voci dei cristiani.
At no time were the colonists very learned in music.
I coloni non erano mai stati molto esperti di musica.
In the edition of the Bay Psalm Book printed in 1698, the following concise directions appear:-- "First, observe how many note-compass the tune is next the place of your first note, and how many notes above and below that, so as you may begin the tune of your first note, as the rest may be sung in the compass of your and the people's voices, without Squeaking above or Grumbling below.
Nell'edizione del Bay Salmo Libro stampato nel 1698, le seguenti indicazioni concise appaiono: - "Prima, osservare quante note-bussola la melodia è il prossimo luogo della vostra prima nota, e quante note sopra e sotto che, in modo che si può iniziare la melodia della vostra prima nota, come il resto può essere cantato nella bussola della tua e le voci del popolo, senza Squeaking sopra o Grumbling sotto.
For the better understanding of which take note of the following directions: [314] "Of the eight short Tunes used to four lines only, whose measure is to eight syllables on the first line, and six on the next; and may be sung to any Psalms of that measure.
Per una migliore comprensione di cui prendere nota delle seguenti indicazioni: [314] "Delle otto brevi melodie utilizzate solo per quattro righe, la cui misura è di otto sillabe sulla prima riga e sei sulla successiva; e può essere cantata a qualsiasi Salmo di quella misura.
Oxford Tune.
Oxford Tune.
Litchfield Tune.
Litchfield Tune.
Low Dutch Tune. }}
Low Dutch Tune.
To Psalms Consolatory.}
Ai Salmi Consolatori.
York Tune.
York Tune.
Winsor Tune. }}
Winsor Tune.
To Psalms of Prayer, Confessions, and Funerals.
Ai salmi di preghiera, confessioni e funerali.
Cambridge Short Tune to peculiar Psalms, as 21, 24, 33, 70, 86, first metre, 114, 132.
Cambridge Short Tune per salmi particolari, come 21, 24, 33, 70, 86, primo metro, 114, 132.
"Those six short tunes, in tuning the first notes, will bear a cheerful high pitch; in regard to their whole compass from the lowest note, the highest is not above five or six notes.
"Quegli sei brevi toni, accordando le prime note, porteranno un allegro tono alto; per quanto riguarda tutta la loro bussola dalla nota più bassa, la più alta non è superiore a cinque o sei note.
St. David's Tune.
La canzone di San Davide.
Martyrs Tune. }}
Martyrs Tune.
To Psalms of Praise and Thanksgiving.
Ai Salmi di Lode e Ringraziamento.
"These two tunes are eight notes compass above the first note, and therefore begin the first note low.
"Queste due melodie sono otto note che si trovano sopra la prima nota, e quindi iniziano la prima nota bassa.
"Of five long tunes following: "Hackney Tune--119 Psalm Tune, second metre.
"Dei cinque lunghi brani seguenti: "Hackney Tune- 119 Psalm Tune, secondo metro.
These two tunes begin your first note low, for the compass is nine notes, and eight above the first note of the tune.
Queste due melodie iniziano la prima nota bassa, perché la bussola ha nove note, e otto sopra la prima nota della melodia.
"100 Psalm Tune.
"100 Salmi di Tune.
This one tune begin your note indifferent high, in regard you are to fall your note lower than your first pitch note.
Questa melodia inizia la nota indifferente alta, in quanto si deve cadere la nota più bassa della vostra prima nota di passo.