fa
stringlengths 3
1.98k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
و براي چند ساعت فراموش کرديم که ما خودمون قرباني اون هيولا بوديم. | For a few hours, we forgot the Beast was hunting us. | 1 |
برای تبدیل به یک شهروند آمریکایی 2 راه اصلی وجود دارد : | There are two ways to become a US citizen: | 1 |
اين مرتيکه ي عوضی چه مرگِشه ؟ | The fuck is with this cocksucker? | 1 |
میزان صبر و طاقت آنان کاهش یافته است. | However their strength and endurance have declined. | 1 |
بخش ۳ یهودیان اجازه نخواهند داشت که زنان آلمانی کمتر از ۴۵ سال سن را به عنوان کارگر خانگی استخدام کنند. | Jews were not allowed to have German women under 45 as domestic help | 1 |
واقعا حیف شد | It was really a pity. | 1 |
خوب من این رنگ را سوت می زنم . | Yes, so I whistle the tone. | 1 |
آروم باش، من طرف تو هستم؛ الان هم مي دونم که يه گذشته اي با اين "فيليپس" داشتي. | - Hey. Take it easy. I'm on your side. | 1 |
نه، بهم اعتماد کن اين کيف منه | No, trust me, this is my bag. | 1 |
نگران قوانين اداري هستي؟ | - Worried about office politics. | 1 |
آقای سیموندز همین الان ۱.۵میلیون برات خرج کرد | Mr. Simmonds here, he just spent 1.5 million on you. | 1 |
اما رابرتز، که تنها از طریق یک فرستنده های رادیویی ضعیف در حال صحبت کردن با اوست، مصمم است که زندگی او را نجات دهد، و هر دو به زودی متوجه می شوند که زندگیآنها به شیوه های غیر منتظره ای تحت تأثیر یکدیگر است … | But Roberts, speaking to him only through a weak radio transmission, is determined to save his life, and both soon learn that the lives they have both lived influence each other in unexpected ways.. | 1 |
گرفتمش شایدم کبودش کردم؟ | I grabbed her. Maybe I bruised her? | 1 |
تقریبن تمام آنان قربانی تجاوز و شکنجه در جریان سفار مهاجرت بوده اند به ویژه آنانی که از مسیر لیبیا سفر کرده اند. | “Almost all of them testify to having been victims of aggression and torture during their migratory journeys, particularly if they travelled through Libya. | 1 |
دانش آموزان زیادی پیدا می شوند كه مدرسه را دوست ندارند. | But we meet plenty of students that do not like school. | 1 |
اینقدر با اون دختر بیکر نرو بیرون، مردم پشت سرت حرف میزنن. | Stop hanging around the Baker girl. People are starting to talk. | 1 |
۱۹- ۳٫۵ میلیارد دلار: فرودگاه بین المللی مرکز پکن که بزرگ ترین سازه مجرد چین است و ششمین ساختمان بزرگ در سراسر دنیا محسوب می شود. | $3.5 BILLION: The Beijing Capital International Airport is the largest single construction project in China and the sixth-largest building in the world. | 1 |
نه، بد نبود، جالب بود. | No, it wasn't awful. It was fun. | 1 |
کشتی بان، ناخدا. | A shrimp boat captain. | 1 |
بابا،باید نگهش داریم! | Dad, we have to keep him! | 1 |
با این وجود آزاردهنده ممکناست زن یا مرد باشد و همینطور فرد مورد آزار قرارگرفته هم میتواند زن، مرد یا کودک باشد. | Character can be male or female, but a buyer who wants to die must in this case be female. | 1 |
انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، هلندی، پرتغالی، اسپانیایی، کاتالونیایی، یونانی، روسی، چینی(سنتی و ساده شده)، ژاپنی، کره ای، چک، بلغاری، رومانی، فلیپینی، هندی، فارسی، صربی، نروژی، لیتوانی، دانمارکی، فنلاندی، کرواسی، اندونزیایی، اکراین، اسلواکی، اسلوونی، لاتویانی، عربی، ویتنامی، سوئدی، پلندی، ترکی، تای، آلبانی، اسرائیلی، مجارستانی، مالتایی، بلاروسی، ایسلندی، مقدونی، استونیا، مالایی، اردو، ایرلندی، آفریقایی، ارمنی، گالیشی، ولزی، سواحیلی، آذربایجانی، گرجی، باکویی، هایتی، عبری. | The app will recognize the text from your picture and translate it automatically. You can use this program in restaurants, airports, train stations, buses, etc. This application supports the following languages: Bulgarian, Catalan, Czech, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Danish, German, Greek, English, Finnish, French, Hebrew, Hindi, Croatian, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Dutch, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovakian, Slovenian, Spanish, Serbian, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian, Vietnamese. | 1 |
دولت باید با ما روراست باشد." | The government should be fair to us.’’ | 1 |
هر آنچه مودیان مالیات بر ارث باید بدانند | The revenue from the said tax shall be known | 1 |
به هرحال نگران اون نباش | Don't worry about her, by the way. | 1 |
بانی و کلاید، آرتور پن، تاریخ سینما، | of something to read, here's The Story of Bonnie and Clyde. | 1 |
2و گروهی بسیار ازعقب او آمدند و ایشان را در آنجا شفا بخشید. | 2.And great multitudes followed him; and he healed them there. | 1 |
این فعالیت توسط یک مقاله دوست داشتنی توسط RA Lewis and Rao (2015) الهام شد، که به وضوح یک محدودیت آماری اساسی را برای آزمایش های عظیم نشان می دهد. | This activity was inspired by a lovely paper by R. A. Lewis and Rao (2015), which vividly illustrates a fundamental statistical limitation of even massive experiments. | 1 |
اما بعد چیز دیگری اتفاق افتاد: اینترنت. | Then something even larger came along - the Internet. | 1 |
بلکه کافی ست اندکی بر زبان بیاوری تا او همه تو را دریابد...! | It is a rather small lodging, so just about everything is tailor-made for you. | 1 |
Litecoin این روش را امتحان کرد، ولی اکنون آنها نیز سخت افزار تخصصی استخراج دارند. | Litecoin tried this, and now they have specialized mining hardware. | 1 |
- شاید بتونم کمکتون کنم | -Maybe I can help you. | 1 |
سلمان فارسی یادآور یک انسان اهل خرد، دانش و آگاهی در اصفهان است. | Sowell, to whom Palin refers, is a wise man who opined, | 1 |
بخاطر همینه که بچه ها باید زیر دست پدر مادر بزرگ بشن. | That's why kids should be raised by parents. | 1 |
...بعدا خیلی پشیمون می شی | You'll regret this so much later... | 1 |
با تاکید مجدد بر اینکه همه طرفهای اصلی متعاهد کنوانسیون چهارگانه ژنو باید به آن احترام گذاشته و از مراعات الزامهای ناشی از کنوانسیون مذکور در اراضی فلسطینی اشغالی شامل قدس شرقی اطمینان خاطر یابند و با تاکید مجدد بر الزامهای آنها طبق مواد 146، 147 و 148 درباره تحریمهای کیفری، تخلفهای گسترده و مسئولیتهای طرفهای متعاهد؛ | Reaffirming that all High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention are under the obligation to respect and ensure respect for the obligations arising from the said Convention in relation to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and reaffirming also their obligations under articles 146, 147 and 148 with regard to penal sanctions, grave breaches and the responsibilities of the High Contracting Parties, | 1 |
ما سرگذشت آنان را براستى و درستى بر تو بر مىگوييم: آنان جوانانى- يا جوانمردانى- بودند كه به پروردگار خود ايمان آوردند و ما بر هدايتشان افزوديم. | We relate to you their account in truth. They were indeed youths who had faith in their Lord, and We had enhanced them in guidance, | 1 |
دوان دوان وارد بازارِ شهر شد و شروع کرد به داد زدن: "شادی کنید. | And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice! | 1 |
شرکت مخابراتی افغان بیسیم (AWCC) (www.afghan-wireless.com)، اولین شرکت مخابراتی در افغانستان است که خدمات مخابراتی بیسیم را در افغانستان بنیانگذاری نمود. | The Afghan Wireless Communication Company (AWCC) (www.afghan-wireless.com) is Afghanistan's first wireless communications company and the founder of Afghanistan's wireless communications market. | 1 |
امااين خيلي محتاطانه اس نه صبرکن | But I can be very discreet. No, wait. | 1 |
.برای دیدنش لحظه شماری می کنم | Can't wait to meet her. | 1 |
در قطع موقتی برق سر میبریم | We are experiencing a temporary power outage. | 1 |
پیش نوههام بودم. | I was with my grandchildren. | 1 |
با خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا، جمهوری ایرلند به تنها کشور انگلیسی زبان در حوزه یورو تبدیل خواهد شد. | When the UK leaves the EU, Ireland will become the sole English-speaking country in the Union. | 1 |
حالا همه ما باید مرکز توجه مان را بگذاریم بر روی راههای زیادی که تکنولوژی می تواند ما را به زندگیهای واقعی خود، به بدن خود، به اجتماعات خود، به سیاست خود، و به زمین خودمان برگرداند. | Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. | 1 |
مادر ، گوش بده ببین چی میگم | Please listen to what I have to say, Mother... | 1 |
میخوام که گورتو از اینجا گم کنی | I want you to get the hell out of here. | 1 |
قبل از زندان رفتن اسم ما رو در لیست برخورد ، گذاشته | Before going to prison, he's had our names included in the encounter list. | 1 |
دو دقیقه پیش اون رفت تو اتاقش | She went into her room about two minutes ago. | 1 |
-چرا؟ يه چيز ديگه ميخواين؟ | You want something else? | 1 |
حدّاقل امشب اسم واقعیم رو بگو . | Just for today, I want you to call me by my real name. | 1 |
ممنون که کارارو انجام دادی | Thank you for taking care of this. | 1 |
مادر شهید بودن افتخار است | Motherhood is my honor. | 1 |
منظورماینهکه ،ممکنهحتی... | I mean, maybe he won't even... is it getting hot in here? | 1 |
تو احیانا هر چی اینجا میگذره رو ضبط میکنی؟ | Do you record what goes on in here? | 1 |
از دست رفتن این دو واحد، انجام پروژه رو مشکلتر میکنه، ولی... | The loss of both units will be a setback to the advancement of the project... It is within the scope of amendment. | 1 |
"تاج طاووس: ریشه های غیر اروپایی ریاضیات". | The Crest of the Peacock: non-European Roots of Mathematics. | 1 |
ارائه گواهی تایید کار از اخرین محل کار | Verification letter from the last place of work. | 1 |
نميخواي بقيه جواب رو بشنوي؟ | Don't you wanna hear the rest of his answer? | 1 |
- اونا با یه درخت برخورد کردن | - They hit a tree. | 1 |
اما آن را نگه می دارد به نوع بیمار منتظر آ | But he obtained it after patient waiting. | 1 |
آخه این معنی میده؟ | I mean, does that make sense? | 1 |
ما هميشه تهديد ميشيم اين قانون کاري ماست | WE ARE ALWAYS RECEIVING THREATS. IT'S A FACT OF LIFE FOR US. | 1 |
در بیمار دچار نوروپاتی محیطی، فعالیت الکتریکی غیر نرمال خواهد بود. | In a patient with peripheral neuropathy, the electrical activity will be abnormal. | 1 |
واسه همین هر روز منتظرتون موندم | That's why I waited every day. | 1 |
مجدداً در 1792 برای بار دوم به ریاست جمهوری انتخاب گردید. | 1794 He was elected again for a second president term. | 1 |
چند روز پیش از سفر نتانیاهو، محمود عباس، رئیس تشکیلات خودگردان فلسطین نیز به عمان سفر کرده بود؛ این سفر این احتمال را افزایش میدهد که شاید عمان در تلاش است تا به احیای مذاکرات بین دو طرف یا پیشبرد طرح صلح ایالاتمتحده کمک کند. | Days before Netanyahu’s visit, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas also visited Oman, raising the possibility that Oman might be trying to help revive negotiations or push forward a troubled US peace plan. | 1 |
شامل یه سری پرونده ها میشه که ممکنه از اتاق پرونده هات کش رفته باشم | Including some files that I may have stolen from your file room. | 1 |
- بازاریابی خود به کارفرمایان احتمالی | - Marketing yourself to prospective employers | 1 |
همچنین یک بندر بزرگ وجود دارد که روزانه ده ها کشتی از سراسر جهان را دریافت می کند و همچنین فرودگاه خود را نیز دارد. علاوه بر این، در جزیره، علاوه بر شهر به همین نام، سکونتگاه دیگری - لیندوس وجود دارد، و قله آتایرو را می توان بالاترین منطقه دقیق داده شده نامید. تا 1225 متر امتداد دارد. جمعیت اصلی رودس یونانی ها هستند، اما اقلیت بسیار کمی از ترک ها نیز وجود دارند. | There is also a huge port that receives dozens of ships from all over the world every day, as well as its own airport. In addition, on the island, in addition to the city of the same name, there is another settlement – Lindos, and the highest exact given area can be called Atairo Peak. | 1 |
سامانه پرداختی فراملیتی دوم، نظام پولی اتحادیه اروپا با ارز یورو است. یورو در این نظام نه تنها ارز فراملیتی اتحادیه اروپا بلکه ارز داخلی اعضای اتحادیه اروپا است. کشور ها بر اساس قرارداد و تطبیق طولانی خود با شرایط، قواعد و مقررات اتحادیه، عضو آن می شوند. | Second supranational payment system provided monetary system of the European Union with a single currency euro. In this system, the euro is not only supranational currency within the EU, but also the local currency member states. | 1 |
یکسوم کسانی که به خاطر انفجار مین و بمباران کشتهشدهاند، کودک هستند. | One third of people killed by mines and explosives are children. | 1 |
نیروی الهی به ما قدرت داده بود | God’s power can make us secure. | 1 |
باور کنید بدون قدم برداشتن و اشتباه کردن هرگز رشد نخواهند کرد. | Without mistakes you will never grow and move forward. | 1 |
اگه میخوای منو بکشی | If you want to kill me, go ahead. | 1 |
باشه, پس زنده نگش میداریم | Okay, then we keep him alive. | 1 |
مطالعات برای انجام ژندرمانی در «انیستیتو میولوژی» پاریس[۴۳] و دانشگاه آکسفورد هم در حالِ انجام است. | Work on developing gene therapy for SMA is also conducted at the Institut de Myologie in Paris[52] and at the University of Oxford. | 1 |
برایش پیچیده تر کنید. | Then make it harder. | 1 |
خاله بیرون مدرسه منتظرم بود. | They waited for me outside the school. | 1 |
در این آزمایش، پیشبینیهای سری زمانی تولید شده توسط شبکههای عصبی با پیشبینی شش روش سری زمانی تولید شده در یک رقابت پیشبینی بزرگ مقایسه میشوند (Makridakis و همکاران [ Makridakis، S. ، آ. | In the present experiment, time series forecasts produced by neural networks are compared with forecasts from six statistical time series methods generated in a major forecasting competition (Makridakis et al. | 1 |
گالری گلستان - نمایشگاه گذشته - گنجینه گالری گلستان | Previous Exhibition - Golestan Gallery - Golestan Treasure | 1 |
البته برای بدست آمدن آمار قطعی باید ماه های آینده صبر کرد زیرا که اطلاعات سال 2019 هنوز تکمیل نشده است و تکمیل آن تا خرداد سال آینده به طول خواهد کشید. | Of course, we need to wait for the next few months to get definitive statistics as the 2019 data has not yet been completed and it will take until June next year. | 1 |
تو میدونی که این شب چقدر برام مهمه | You know how important this night is to me! | 1 |
عوارض فشار خون بالا در بارداری چیست؟ | What are the symptoms of gestational hypertension? | 1 |
... اينجوري كه من متوجه شدم | The way I see it... | 1 |
سیمی هست که وصلاش میکند به دیگری. | A molecule that can bind to another. | 1 |
من فقط دوست ندارم که بازم ببينم تو داري ضربه ميخوري. | I just wouldn't want to see you get hurt again. | 1 |
ضمن اطلاع من و لری اوضاعمون خیلی خوبه. | For the record, Larry and I are perfectly content. | 1 |
آنچه که در هر جای ممکن نمایان میشود، ادعاهای مسخره ای است که با ریشه غرایز ما بازی میکند، و چیزهایی را بیرون میکشد که جالب و ضروری هستند. | They say it shows up in every imaginable place, makes ridiculous claims, plays to our most base instincts, and crowds out things which are more intriguing and essential. | 1 |
هی تو سوپراستاری آره؟ | Hey. You are a supertaster, right? | 1 |
چی میشد اگر 80% جمعیت جهان قدرت های ماورایی به نام “Quirks” در سن چهار سالگی داشتند ؟ قهرمانان و شروران همه جا به مبارزه می پرداختند! | What would the world be like if 80 percent of the population manifested superpowers called “Quirks” at age four Heroes and villains would be battling it out everywhere! | 1 |
گفتنی است که او تنها گفتارهای ساده را میتوانست بازگو کند. | Let's just say he gave me very simple instructions. | 1 |
اوه، کمرم داره منو میکشه | Oh, my back is killing me. | 1 |
یک کارت سیاه هم یه وان سو بدید | Give a black card to Wan-soo. | 1 |
راستش منم دلم نمی خواد بیاد اتاقمون | Frankly, I don't want to give him our room. | 1 |
! مطمئنم هيچ دکتري اندازه تو سيگار نميکشه | Among doctors, I'm sure there is no one who smokes as much as you! | 1 |
باشد که نسلهای بعدی خیلی بهتر از ما زندگی کنند. | I think the next generation's gonna be so much better than us. | 1 |
من از خيس شدن زير بارون خوشم مياد | I like getting hit by the rain. | 1 |
- آها. نوشیدنی خنک زدی به بدن، مگه نه؟ | Just having a few cold ones, huh? | 1 |
جيني" کوچولو بهم اصرار کرد ، منم تصميم" گرفتم يه مال و اموالي براي خودم به هم بزنم | At the urging of my genie, I have decided to seek my fortune. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.