fa
stringlengths 3
1.98k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
جهان یکی است، زندگی یک است. | The world is one, people are one. | 1 |
چطور به زمین رسیدی؟ | How'd you get to Earth? | 1 |
چون خوش سلیقه ای | Because you have taste | 1 |
چی واسه از دست دادن داریم، مگه نه؟ | What have we got to lose, right? | 1 |
دانلودش کردم و یه زودی خوندنش را شروع میکنم. | I’ve downloaded it and will begin reading soon. | 1 |
در صورت عدم رضایت | In case of dissatisfaction | 1 |
درموندگی برای از بین رفتن تمام درد و رنجش برای بازنویسی گذشتهاش... و واسه همین جواب میده، نه؟ | The desperation to have all her pain go away, to have her past rewritten... and that's why it works, right? | 1 |
در یک صحنه، استالوورث به مأمور پلیس سفیدپوست میگوید که «آمریکا هرگز کسی مثل رئیسجمهور دیوید دوک رو انتخاب نخواهد کرد». | Earlier in the film, Ron states that America would “never elect somebody like David Duke”. | 1 |
دستوری که من نمیتونستم ازش سرپیچی کنم | An order I couldn't disobey. | 1 |
ديگه از نظر من درست نيست | It just didn't feel right to me anymore. | 1 |
رها کردن محل | Drop off Location | 1 |
زنان به احتمال بیشتری از روشهای غیرخشونتآمیز خودکشی استفاده میکنند مانند مصرف بیش از حد دارو؛ در حالی که مردان به احتمال بیشتری از روشهای سریع و تضمینی استفاده میکنند مانند اسلحه که موثرتر است. | Women are more likely to use nonviolent methods of suicide, such as overdosing, while men are more likely to use quick, ensuring methods, such as firearms – which just so happen to be more effective. | 1 |
سخن دوم، یادآوری است | The second, is that of a reminder. | 1 |
سلام توین، چرا از در پشتی اومدی؟ | Hey, Tevin. Why are you coming in the back way? | 1 |
سه روز | three days to go | 1 |
سوگندت می دهم به خداوند. | I swore off God. | 1 |
شهرت ما تضمین شده است! | Our reputation is guaranteed!! | 1 |
ضد پیری کرم چشم آلی Firming، کرم چشم Lifting سفت کردن پوست | Anti Aging Firming Organic Eye Cream, Eye Lift Cream Tightening Sagging Skin | 1 |
فرزندانم می خواهند با خواهرزاده و برادرزاده های قربانیان به مدرسه بروند و همین کارها حال مرا خیلی بهتر کرد؛ خیلی بهتر از مراجعه به روانپزشک بود. | My children went to school with the nieces and nephews of those that died, and I think this was a very good healing process. | 1 |
فهرست رهبران حزب کمونیست چینویرایش | - Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union | 1 |
. ( کشمکش با اون به نتیجه برسی ( موفق بشی | - He's is not lucky, to win a war for this... | 1 |
که چطور کمکت کرد اون اتفاق کوچیک رو دفن و فراموش کنی | How he helped that little mess of yours go away. | 1 |
ما در قبال مشتریان، شرکای تجاری، جامعه و محیط زیست خود را موظف به پاسخگویی می دانیم | Ethics:our organisation are responsible to our partners, customers, society and environment | 1 |
ما رو به سمت شهر صدا ميزنه | Calling us towards the city. | 1 |
من هیچ قصدی ندارم اون قول رو نگه دارم | I have zero intention keeping that promise. | 1 |
میخواستم، کفش حاوی علائم مشخصه پسماندی هست که توی محل خاصی از فاضلاب قابل ردگیریه | The shoe carries signature effluent markers traceable to specific sewer junctions. | 1 |
نتیجه دادگاه جانی دپ و امبر هرد چه شد؟ | What is the reason Johnny and Amber In Court? | 1 |
نميتوني بيشتر مراقب باشي؟ | Can't you be more careful? | 1 |
نمیدونم چرا دلم براش می سوزه | Somehow, I feel sorry for her. | 1 |
نوه ماندلا: اسرائیل، بدترین رژیم آپارتاید است | Mandela’s grandson on visit: ‘Israel is the worst apartheid regime' | 1 |
هر موضوع توسط یک عضو بین المل ... + | Each topic is delivered by an international... + | 1 |
هنگامی که سوئیچ روشن می شود ، سحر اتفاق می افتد ، به نظر می رسد که تصاویر 3D در هوا شناور می شوند و به همان اندازه جذاب هستند. | Once the switch is flipped on, you will see magic as 3D visuals appear to float in the air. | 1 |
هي ، اون زياد عرق ميکرده و اين باعث ميشده که خيلي سايه چشمش پاک بشه | Hey, he must've been sweating to take off that much eye shadow. | 1 |
و اگه "رالف"بیاد در خونمون رو تو وسط شب بزنه و سعی کنه اونو به زور برگردونه چی؟ | And what if Ralph comes banging on our door in the middle of the night to try to drag her back? | 1 |
! وای، خدا، از تو گوش من برید بیرون | Oh, God, get it out of my ears! | 1 |
و يهو حرفت رو تموم مي کني؟ من بايد بيشتر بدونم | You're talking me through a procedure and you slur your speech? | 1 |
یه ساقی مواد سطح متوسطه که اگه محکوم بشه ۱۰ تا ۲۰ سال حبس پیش روشه | He's a mid-level drug dealer looking at 10 to 20 if he's convicted. | 1 |
آدم ها وقتي غم به سراغشون مياد ,کاراي احمقانه اي ميکنند. | People do crazy things in grief. | 1 |
آنها از نقطه نظر فنی و بسیار دقیق به ماجرا نگاه می کنند. | They’re looking at it from a very physical point of view. | 1 |
آنها حتی یک وبلاگ هم ندارند. | They don’t even have a blog! | 1 |
اسرائیل یک پروژه استعماری است. | ISRAEL is not a colonial project. | 1 |
اگه بمیرم منو میبخشی ؟ | Would you forgive me if I die? | 1 |
امروز، هزاران نفر در اون ساحل وجود دارن که مشکلاتشون خیلی بزرگتر از مشکلات ماس. | There will be thousands of men on that beach today with much bigger problems than ours. | 1 |
اون اسلحه رو بده | Give me that gun. | 1 |
اونجا منتظرتم, | I'll wait there for you. | 1 |
اونها طراحی شده اند که صدای ضربان قلب رو بشنوند | They're designed to hear heartbeats. | 1 |
اينم حتما يکي از مکتبهاي نوشتاريشونه | One of those textile-worshipping cults, no doubt. | 1 |
اين نقشه يه طرح اوليه ست که کيمياگرها براي استخراج ستاره خون کشيدن | This relief is the blueprint the Alchemists designed to dig up the Stars of Blood. | 1 |
اینجوری گذاشته شده بود | It was standing like this. | 1 |
با این عینکت تو چاه نیفتی | After wearing your glasses don't fall into some ditch | 1 |
بازوت چي شده؟ | What happened to your arm? | 1 |
با فکر من پیداش کردی ایول | You found him using my idea, superb! | 1 |
بايد امباسدر هان را ببينم . | i need to see ambassador han. | 1 |
برو برو تو | Get in the-- go in! | 1 |
بعدی اولین داروی مورد تایید FDA برای این نوع از ریزش مو به زودی می آید | The First FDA-Approved Treatment for This Type of Hair Loss Is Coming Soon | 1 |
...به محض اینکه اتفاقی | - We'll return as soon as something happens here in-- | 1 |
به نظرت میتونی به یه آدم جدید اعتماد کنی؟ | Do you feel like you can trust a new person? | 1 |
به همین دلیل ما جاسک را انتخاب کرده ایم. | This is why they choose Jasmin. | 1 |
بیا یکم نوشیدنی خنک بخوریم | Let's talk over some cold drinks. | 1 |
. تازس کدومش نیس؟ | ..which is rotten and which is good. | 1 |
تا زماني که قلب تو مي تَپه تو دُشمنهات رو مي کشي | Though your heart is bleeding, you killed your enemies. | 1 |
تحقیقات دیگر نشان می دهد که طعم شیرین این نوشیدنی ها می تواند انسولین را افزایش دهد که می تواند باعث سوزاندن چربی و افزایش ذخیره چربی شود. | Other research suggests that the sweet taste of these drinks can increase the release of insulin, which can blunt fat-burning and enhance fat storage. | 1 |
تگهای مناظره، آنها چه گفتند؟ | Speech Patterns, What Do They Say? | 1 |
- تو نميتوني کنترلش کني | - You don't have that kind of control. | 1 |
چقدر ساکتِ | Is that why you picked on me? | 1 |
چنین اتفاقی نمیافته. باشه؟ | That is not happening, okay? | 1 |
چون اون موقع جسد توشه | That's when there's a body in it. | 1 |
حالا چی میخوای؟ | And what do you want? | 1 |
خُب ، بايد ميرفتم پيش يکي ديگه؟ | - Heck, I'd go one over prime. - We're not a bank, Jerry. | 1 |
خب،چه نوع گلي ميخواي؟ | So, what would you like? | 1 |
خواهش ميکنم روهيت معذرت ميخوام | Please Rohit, I am sorry. Leave me. | 1 |
خودم رو توی شرایط خطرناکی انداختم | I've put myself in a dangerous position. | 1 |
خیلی از این کشورها از داعش به اندازه ما متنفر هستند ... | You have a lot of countries over there that ha hate ISIS as much as we do. | 1 |
در آخر دختره رو همونجايي که ميخوام ميگيرم | At last, I've got that girl right where I want her. | 1 |
دوس دارم يه کوسه رو بزنم. | I like to punch sharks. | 1 |
رمان رمزآلود «اومبرتو اِکو» (Umberto Eco)، «بنام گل روز» (The Name of the Rose) به یک سریال تبدیل میشود. | Umberto Eco's murder mystery "The Name of the Rose" is being made into a series. | 1 |
صبحانه در این هتل رایگان است اما هزینه سرویس هایی مانند سرو چای در اتاق و خشکشویی در این هتل بالاست و بهتر است قبل از انتخاب سرویس، از هزینه آن مطلع شوید. | Breakfast is served at this hotel, but the cost of services such as tea and coffee in the room and laundry facilities is high, and it's best to know about the cost before choosing a service. | 1 |
فقط یه سری جزئیاتِ بیشتر که باید مرور کنیم | Just a few more details to go over. | 1 |
کشوری که با آمریکا ناعادلانه رفتار کرده است یا باید برای یک توافق تجاری عادلانه مذاکره کند و یا اینکه با تعرفه آسیب ببیند. | Either a country which has treated the United States unfairly on Trade negotiates a fair deal, or it gets hit with Tariffs. | 1 |
گرمای روز است ) | With the heat of the day. | 1 |
گروه رقیب تصمیم گرفت یه درس حسابی به این بده | So, this rival gang decided to give him a lesson. | 1 |
! مادرت رو بردن آی سی یو | It shifted your mother to the ICU. | 1 |
- متواضعانه لباس بپوش در طول تابستان، پوشیدن لباس های سبک و قابل تنفس در پارک توصیه می شود. | During the summer, it is advisable to wear light, breathable clothing to the park. | 1 |
مریام همسر ادلسون مدیر اجرایی ایسرائیل هیوم یکی از ثروتمندترین زنان جهان است که ثروت شخصی او 22 میلیارد دلار برآورد می شود. | Adelson’s wife Miriam, Israel Hayom’s chief executive, is one of the richest women in the world, with an estimated personal fortune of $22 billion. | 1 |
منظورم اینه که فرض کن یه غزلی تصادفی بیاد بیرون | I mean, just imagine if a sonnet went off accidentally. | 1 |
مهم ترین عامل در این که یک فرد خوشبخت است یا نه داشتن سلامتی می باشد. | The most important factor is whether or not you are in good health. | 1 |
مهم نیست، چارهی دیگهای نداریم. | No matter, there is no other way | 1 |
•موزه نیروگاه برق | The Power Plant Museum | 1 |
نميشه توافق کنيم و فقط يکي از اينا رو بندازيم دور؟ | Can't we Just compromise and throw one Sno-Globe away? | 1 |
نه. نه. | - Do you think we... | 1 |
نوترونها ذرات بدون تخلیه در تمام هسته های اتمی یافت می شوند (به جز برای هیدروژن 1). | It is found in the nuclei of all atoms except hydrogen-1. | 1 |
همکاری این دو نویسنده در سال ۱۹۲۹ آغاز شد. | The pair started writing together in 1979. | 1 |
همینطور که می بینین ، هیچ وسیله محافظ ، یا لباس محافظی در کار نیست . | As you can see, there's no protective equipment, no protective clothing. | 1 |
هیچ نمونهی مشابه این در سایر حوزههای محلی ترکیه وجود ندارد. | There are no similar examples of this in Turkey in any other local areas. | 1 |
هی، راستی ایدهی کی بود که وزنش رو از حد معمول پایینتر بیاریم؟ | Hey, who's bright idea was it to keep him at junior lightweight, anyway? | 1 |
و بیا، یکم پول جمع کردم! | And here, I've been saving a little. | 1 |
و تا آن هنگام نسبت به آنان چنان بیاعتنائی به خرج داده بود که حتی هنگام گفتگو با گانیا هرگز اظهار تمایلی برای آشنا شدن با پدر و مادر او نکرده | Up to now she had been so haughty that she had never even asked Gania to introduce her to his parents. | 1 |
و فکر مي کردم اون برمي گرده. | And I thought he'd come back. | 1 |
Nous avons: ما داریم. | The point is: we have. | 1 |
آخهيخورده... | I think I gotta... | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.