input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
应该趁他们还没有行动的时候,修习武事,鼓励农业,有所准备等待开战。
宜及其未动,讲武劝农,有以待之。
把现代汉语翻译成古文
当初,太祖时期,刘廙因为他的弟弟和魏讽谋反受到牵连,应当处死。陈群对太祖说: 刘廙,是名臣,我也想要赦免他。
今舍此急而先宫室,臣惧百姓遂困,将何以应敌?
把现代汉语翻译成古文
于是刘廙得以官复原职。刘廙心中和感谢陈群,陈群说: 我讨论刑罚,是为了国家,不是因为私心;况且这个决定是陛下英明的想法,我怎么知道呢?
昔刘备自成都至白水,多作传舍,兴费人役,太祖知其疲民也。今中国劳力,亦吴、蜀之所愿。此安危之机也,惟陛下虑之。 帝答曰: 王者宫室,亦宜并立。
把现代汉语翻译成古文
他胸怀博大,不骄矜自夸,都是这样的情况。
灭贼之后,但当罢守耳,岂可复兴役邪?
把现代汉语翻译成古文
陈群在青龙四年去世,谥号为靖侯。
是故君之职,萧何之大略也。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子陈泰承袭爵位。
群又曰: 昔汉祖唯与项羽争天下,羽已灭,宫室烧焚,是以萧何建武库、太仓,皆是要急,然犹非其壮丽。
把现代汉语翻译成古文
人所想要的,没有找不到借口的,更何况您是天子,没有人敢违背您的意思。
今二虏未平,诚不宜与古同也。夫人之所欲,莫不有辞,况乃天王,莫之敢违。
把现代汉语翻译成古文
如果之前想要毁坏武库,就说不能不拆掉它;以后想要再建造,就说不能不健在。
前欲坏武库,谓不可不坏也;后欲置之,谓不可不置也。
把现代汉语翻译成古文
如果一定要建造,也不是臣的话能说动您的;如果稍微留心,您突然回心转意,也不是臣能改变的;汉明帝想要修建德阳殿,钟离意劝谏,汉明帝当即听从了他的建议,后来又修建了;德阳殿修好后,汉明帝对大臣们说: 如果钟离尚书还在,是不能建成这座宫殿的。
若必作之,固非臣下辞言所屈;若少留神,卓然回意,亦非臣下之所及也。汉明帝欲起德阳殿,锺离意谏,即用其言,后乃复作之;殿成,谓群臣曰: 锺离尚书在,不得成此殿也。
把现代汉语翻译成古文
做为君王怎么会忌惮一个臣子呢,都是为了百姓罢了。
夫王者岂惮一臣,盖为百姓也。
把现代汉语翻译成古文
现在臣不能让陛下留心我的建议,我比不上钟离意,真是太多了。 明帝在修建宫殿时就有所减省。
今臣曾不能少凝圣听,不及意远矣。 帝於是有所减省。
把现代汉语翻译成古文
当初太祖在世时,刘訥因为受到弟弟刘伟参与魏讽谋反一事的诛连,本应受到诛杀。
初,太祖时,刘廙坐弟与魏讽谋反,当诛。
把现代汉语翻译成古文
陈群把这件事报告给太祖,太祖说: 刘訥是一代名臣,我也正想要赦免他。
群言之太祖,太祖曰: 廙,名臣也,吾亦欲赦之。
把现代汉语翻译成古文
于是诏令将刘訥官复原职。
乃复位。
把现代汉语翻译成古文
刘訥由衷地感谢陈群,可陈群说: 议论如何量刑乃是为了国家,并非为了私人,况且赦免你的决定本是出自英明之主,我又怎么能知道呢?
廙深德群,群曰: 夫议刑为国,非为私也;且自明主之意,吾何知焉?
把现代汉语翻译成古文
陈群心胸博大,从不骄矜自傲,始终都是如此。
其弘博不伐,皆此类也。
把现代汉语翻译成古文
明帝青龙四年,陈群去世,被谥封为靖侯,他的儿子陈泰继承了爵位。
青龙四年薨,谥曰靖侯。子泰嗣。
把现代汉语翻译成古文
明帝追思陈群的功德,将他的食邑分开一部分,又封了他的一个儿子为列侯。
帝追思群功德,分群户邑,封一子列侯。
把现代汉语翻译成古文
陈泰,字玄伯。
泰字玄伯。
把现代汉语翻译成古文
青龙年间,担任散骑侍郎。
青龙中,除散骑侍郎。
把现代汉语翻译成古文
正始年间,被调任为游击将军,担任并州刺史,加封振威将军,持符节,兼任护匈奴中郎将,对百姓或外族人,都采用温和的政策,很有威德恩惠。
正始中,徙游击将军,为并州刺史,加振威将军,使持节,护匈奴中郎将,怀柔夷民,甚有威惠。
把现代汉语翻译成古文
京城中的富贵之人经常给他寄贵重物品,想要通过他买奴婢,陈泰将这些物品都挂在墙上,没有打开封口,等到他被征召为尚书,到京城将物品都悉数退回。
京邑贵人多寄宝货,因泰市奴婢,泰皆挂之於壁,不发其封,及徵为尚书,悉以还之。
把现代汉语翻译成古文
嘉平初年,陈泰代替郭淮担任雍州刺史,加封奋威将军。
嘉平初,代郭淮为雍州刺史,加奋威将军。
把现代汉语翻译成古文
蜀国大将军姜维率军依靠着麴山修筑了两座城池,派牙门将句安、李歆等人驻守,并聚集了羌人、胡人的人质和任子等人进逼魏国各郡。
蜀大将军姜维率众依麹山筑二城,使牙门将句安、李歆等守之,聚羌胡质任等寇偪诸郡。
把现代汉语翻译成古文
征西将军郭淮和陈泰商议抵御的方法,陈泰说: 麴城虽然坚固,但是距离蜀国很远,一定要依靠粮食运输。
征西将军郭淮与泰谋所以御之,泰曰: 麹城虽固,去蜀险远,当须运粮。
把现代汉语翻译成古文
外族部落担心姜维征伐劳役,一定不肯依附他。
羌夷患维劳役,必未肯附。
把现代汉语翻译成古文
现在围困并进攻,就可以轻而易举地攻占这个城池;即使他们有援兵,但山路险要难行,不是行军的地方。
今围而取之,可不血刃而拔其城;虽其有救,山道阻险,非行兵之地也。
把现代汉语翻译成古文
郭淮听从了陈泰的计策,让陈泰率领讨蜀护军徐质、南安太守邓艾等人出兵包围麴城,断绝了敌军运输粮食的道路和城外的流水。
淮从泰计,使泰率讨蜀护军徐质、南安太守邓艾等进兵围之,断其运道及城外流水。
把现代汉语翻译成古文
句安等前来挑战,他们也没有应战,敌军将士状况很困窘,将一份粮食分成很多份,融化雪水饮用以拖延时间。
安等挑战,不许,将士困窘,分粮聚雪以稽日月。
把现代汉语翻译成古文
姜维果然来救援,从牛头山出来,和陈泰两军相对。
维果来救,出自牛头山,与泰相对。
把现代汉语翻译成古文
陈泰说: 兵法之道,贵在不需要交战就使敌人屈服。
泰曰: 兵法贵在不战而屈人。
把现代汉语翻译成古文
现在断绝牛头山,姜维没有退路,那我们就能擒获他了。
今绝牛头,维无反道,则我之禽也。
把现代汉语翻译成古文
下令各部队各自加固壁垒,不要和姜维交战,派使者告诉姜维,说自己想要往南渡过白水,沿着水路向东,让郭淮赶快到牛头山,截断姜维的退路,就能一起击溃姜维,而不只是句安等人而已了。
敕诸军各坚垒勿与战,遣使白淮,欲自南渡白水,循水而东,使淮趣牛头,截其还路,可并取维,不惟安等而已。
把现代汉语翻译成古文
郭淮认为他的计策很好,率各路人马出发,在洮水旁驻扎。
淮善其策,进率诸军军洮水。
把现代汉语翻译成古文
姜维害怕,率军逃走,句安等人就孤立无援,就全都投降了、
维惧,遁走,安等孤县,遂皆降。
把现代汉语翻译成古文
郭淮去世后,陈泰代替他担任征西将军,持符节督领雍州、凉州的军事事务。
淮薨,泰代为征西将军,假节都督雍、凉诸军事。
把现代汉语翻译成古文
两年之后,雍州刺史王经告诉陈泰,说姜维、夏侯霸想要兵分三路向祁山、石营、金城进发,请求出兵为翅,派凉州的军队到枹罕,派讨蜀护军奔向祁山。
后年,雍州刺史王经白泰,云姜维、夏侯霸欲三道向祁山、石营、金城,求进兵为翅,使凉州军至枹罕,讨蜀护军向祁山。
把现代汉语翻译成古文
陈泰估计敌军的实力是不能兵分三路的,况且用兵之道,向来以兵分几路为下等办法,凉州的部队也不应该越出境内,回复王经说: 辨别清楚敌军的确切消息,了解他们的行进方向,一定要等到他们东西两面合军我们再出兵。 当时姜维等人率领了数万人马到枹罕,奔赴狄道。
泰量贼势终不能三道,且兵势恶分,凉州未宜越境,报经: 审其定问,知所趣向,须东西势合乃进。 时维等将数万人至枹罕,趣狄道。
把现代汉语翻译成古文
陈泰就下令王经进军在狄道驻守,一定要等到敌军来到,在设法攻取。
泰敕经进屯狄道,须军到,乃规取之。
把现代汉语翻译成古文
陈泰自己进军陈仓。
泰进军陈仓。
把现代汉语翻译成古文
适逢王经所率领的各路人马在故关和敌军交战,没有取胜,王经就渡过洮水。
会经所统诸军於故关与贼战不利,经辄渡洮。
把现代汉语翻译成古文
陈泰因为王经不能坚守狄道,一定会生出其他变故。
泰以经不坚据狄道,必有他变。
把现代汉语翻译成古文
就派五营部队先行赶路,他自己率领各路人马跟随在后面。
并遣五营在前,泰率诸军继之。
把现代汉语翻译成古文
王经又和姜维交战,大败而回,只好率领一万多人退回狄道城据守,其余的兵马都四散奔逃。
经巳与维战,大败,以万馀人还保狄道城,馀皆奔散。
把现代汉语翻译成古文
姜维乘着胜利围攻狄道。
维乘胜围狄道。
把现代汉语翻译成古文
陈泰在上邽驻扎,分出部分人马把守要道,另一部分人马早晚赶路。
泰军上邽,分兵守要,晨夜进前。
把现代汉语翻译成古文
邓艾、胡奋、王秘的军队也先后赶到,陈泰当即与邓艾、王秘等分为三军,进军陇西。
邓艾、胡奋、王秘亦到,即与艾、秘等分为三军,进到陇西。
把现代汉语翻译成古文
邓艾等认为 王经的精锐部队在洮水以西被击溃,敌兵士气大振,这样刚取得胜利的军队是不能抵挡的,而将军依靠没有严整纪律的士兵,跟随在败军后面,将士士气低落,陇右地区局势动荡。
艾等以为 王经精卒破衄於西,贼众大盛,乘胜之兵既不可当,而将军以乌合之卒,继败军之后,将士失气,陇右倾荡。
把现代汉语翻译成古文
古人曾说: 被毒蛇咬到手,壮士会砍掉手腕。
古人有言: 蝮蛇螫手,壮士解其腕。
把现代汉语翻译成古文
《孙子》里也说: 应该有不攻打的部队,有不死守的地区。
孙子曰: 兵有所不击,地有所不守。
把现代汉语翻译成古文
大概是因为有一点小损失但是能保全更大的利益。
盖小有所失而大有所全故也。
把现代汉语翻译成古文
现在陇右地区的灾祸,以毒蛇要严重,狄道这个地方,不是只是不死守而已。
今陇右之害,过於蝮蛇,狄道之地,非徒不守之谓。
把现代汉语翻译成古文
姜维的部队,是锋芒毕露的。
姜维之兵,是所辟之锋。
把现代汉语翻译成古文
现在不如舍弃危险,保守住自己,观察时机,等待敌军的失误,然后再进军援救,这才是能可行的计策。 陈泰说: 姜维率领轻兵深入狄道,正想要和我在原野象征,以求获得一次胜仗的利益。
不如割险自保,观衅待弊,然后进救,此计之得者也。 泰曰: 姜维提轻兵深入,正欲与我争锋原野,求一战之利。
把现代汉语翻译成古文
王经应该依靠又高又深的壁垒,挫伤敌军的锐气。
王经当高壁深垒,挫其锐气。
把现代汉语翻译成古文
现在他却和姜维交战,使敌军计策成功,自己被击溃,又被围困在狄道中。
今乃与战,使贼得计,走破王经,封之狄道。
把现代汉语翻译成古文
如果姜维凭借战胜的威势,向东面进军,倚仗栎阳城中充足的粮食储备,收服降兵,招揽羌人、胡人,往东争夺关中、陇右地区,并向周围四郡传发檄文,这是我不想看到的。
若维以战克之威,进兵东向,据栎阳积谷之实,放兵收降,招纳羌、胡,东争关、陇,传檄四郡,此我之所恶也。
把现代汉语翻译成古文
而姜维率领打了胜仗的部队,在狄道城下受挫,本来士气旺盛的士兵,筋疲力尽甚至丧命,进攻和防守的形势不同,战场的主客不同。
而维以乘胜之兵,挫峻城之下,锐气之卒,屈力致命,攻守势殊,客主不同。
把现代汉语翻译成古文
兵书上说: 攻城的战车要三个月才能造好,依靠防御工事坚守三个月才能完成 。
兵书云 脩橹轒榅,三月乃成,拒堙三月而后已 。
把现代汉语翻译成古文
这实在不是姜维率轻兵远来,又深入我方,运用阴谋诡计能仓促间办到的。
诚非轻军远入,维之诡谋仓卒所办。
把现代汉语翻译成古文
深入敌方,粮草供应不上,是我军迅速进攻击溃敌军的时机,就是常说的迅雷不及掩耳,是必然的形势。
县军远侨,粮谷不继,是我速进破贼之时也,所谓疾雷不及掩耳,自然之势也。
把现代汉语翻译成古文
洮水在外围环绕,姜维等身处内部,现在我军占据高地和险要地势,卡住敌人的要害部位,不用交战,敌军也一定会退走。
洮水带其表,维等在其内,今乘高据势,临其项领,不战必走。
把现代汉语翻译成古文
对敌寇不能放纵,围困不能太久,各位怎么能说出这样的话呢? 于是出兵越过高城岭,暗中行军,晚上到了狄道城东南面的高山上,点燃了很多烽火,士兵吹响鼓角。
寇不可纵,围不可久,君等何言如此? 遂进军度高城岭,潜行,夜至狄道东南高山上,多举烽火,鸣鼓角。
把现代汉语翻译成古文
狄道城中的将士看到援兵来到,都奋发踊跃。
狄道城中将士见救者至,皆愤踊。
把现代汉语翻译成古文
姜维刚开始还认为上级援救部下一定要等众人集合完毕才出发,但突然得知魏军援兵已经来到,认为是有大变故或者是敌军早有预谋,全军上下都很震惊恐惧。
维始谓官救兵当须众集乃发,而卒闻已至,谓有奇变宿谋,上下震惧。
把现代汉语翻译成古文
魏军向陇西进发,认为路上山路有深又险,贼军一定设置埋伏。
自军之发陇西也,以山道深险,贼必设伏。
把现代汉语翻译成古文
陈泰假装要从南路进军,姜维果然在那里埋伏了三天。
泰诡从南道,维果三日施伏。
把现代汉语翻译成古文
但魏军暗中进发,突然从南面冲出。
定军潜行,卒出其南。
把现代汉语翻译成古文
姜维就沿着山势冲出,陈泰和他交战,姜维势力撤退。
维乃缘山突至,泰与交战,维退还。
把现代汉语翻译成古文
凉州的魏军从金城官往南直到沃干阪,陈泰和王经暗中约定日期,打算一起向姜维撤回的路上进兵,姜维等人得知后,就逃走了,狄道城中的将士得以解救出来。
凉州军从金城南至沃干阪。泰与经共密期,当共向其还路,维等闻之,遂遁,城中将士得出。
把现代汉语翻译成古文
王经感叹说: 粮食供应不足十天,攻打的方向不合实际,差点就要全城人被杀尽,损失一个州郡啊。
经叹曰: 粮不至旬,向不应机,举城屠裂,覆丧一州矣。
把现代汉语翻译成古文
陈泰慰劳将士,先后派将士返回,让一部分人马守在重要地区,并且加紧整修城垒,自己率军返回上邽驻守。
泰慰劳将士,前后遣还,更差军守,并治城垒,还屯上邽。
把现代汉语翻译成古文
当初,陈泰得知王经被围困,认为州郡将士向来齐心协力,加上王经率领,是得以守住城池的,不是姜维能迅速攻克的。
初,泰闻经见围,以州军将士素皆一心,加得保城,非维所能卒倾。
把现代汉语翻译成古文
他一面上表请求出兵,一面率军昼夜赶路。
表上进军晨夜速到还。
把现代汉语翻译成古文
众人商议认为,王经战败,狄道城很难固守,姜维如果断绝凉州的通道,兼并了周围四郡的百姓胡人,占据关中、陇西地区的险要之处,就敢于消灭王经的部队然后屠杀陇右地区。
众议以经奔北,城不足自固,维若断凉州之道,兼四郡民夷,据关、陇之险,敢能没经军而屠陇右。
把现代汉语翻译成古文
现在应该聚集四方部队,再前去征讨攻打。
宜须大兵四集,乃致攻讨。
把现代汉语翻译成古文
大将军司马文王说: 过去诸葛亮经常有这样的想法,最后也没有能办到。
大将军司马文王曰: 昔诸葛亮常有此志,卒亦不能。
把现代汉语翻译成古文
事情太大,需要深远的谋虑,不是姜维能做到的。
事大谋远,非维所任也。
把现代汉语翻译成古文
况且狄道城不是仓促间能攻克的,只是城中缺乏粮食的情况比较紧急,像征西将军陈泰那样迅速援救,才是好的办法。
且城非仓卒所拔,而粮少为急,征西速救,得上策矣。
把现代汉语翻译成古文
陈泰每次都因为一个地方有状况,就虚张声势,惊动天下,所以简明地上报情况,驿站传送文书不到六百里。
泰每以一方有事,辄以虚声扰动天下,故希简白上事,驿书不过六百里。
把现代汉语翻译成古文
司马文王对荀顗说: 陈泰沉着勇敢,能决断大事,担负着一方的重责,解救将要陷落的城池,但没有向请求增加援兵,又简明地上报情况,是因为一定能打败敌军。
司马文王语荀顗曰: 玄伯沈勇能断,荷方伯之重,救将陷之城,而不求益兵,又希简上事,必能办贼故也。
把现代汉语翻译成古文
做为都督将领,不应该都像他一样吗!
都督大将,不当尔邪!
把现代汉语翻译成古文
后来朝廷征召陈泰为尚书右仆射,主管官员的选举,加封侍中光禄大夫。
后徵泰为尚书右仆射,典选举,加侍中光禄大夫。
把现代汉语翻译成古文
吴国大将孙峻率军向淮水、泗水进发。
吴大将孙峻出淮、泗。
把现代汉语翻译成古文
朝廷以陈泰为镇军将军,持符节督领淮北地区军事事务,又诏令徐州监军以下的官员都受陈泰的调度。
以泰为镇军将军,假节都督淮北诸军事,诏徐州监军已下受泰节度。
把现代汉语翻译成古文
孙峻撤军,陈泰率军回朝,转任左仆射。
峻退,军还,转为左仆射。
把现代汉语翻译成古文
诸葛诞在寿春作乱,司马文王率六军驻守在丘头,陈泰随军出征,代表中央机构。
诸葛诞作乱寿春,司马文王率六军军丘头,泰总署行台。
把现代汉语翻译成古文
司马景王、司马文王都和陈泰是亲友,还有沛国的武陔也和陈泰关系很好。
司马景王、文王皆与泰亲友,及沛国武陔亦与泰善。
把现代汉语翻译成古文
司马文王问武陔说: 陈玄伯跟他的父亲陈群司空比,怎么样?
文王问陔曰: 玄伯何如其父司空也?
把现代汉语翻译成古文
武陔说: 在通达高雅,豁达爽快,能将天下的声威教化做为自己的责任方面,他比不上他父亲;在治理严明,简练周到,立功成事方面,超过了他的父亲。
陔曰: 通雅博畅,能以天下声教为己任者,不如也;明统简至,立功立事,过之。
把现代汉语翻译成古文
陈泰先后因为功劳被增加封邑共两千六百户,朝廷赐封他的一个子弟为亭侯,两人为关内侯。
泰前后以功增邑二千六百户,赐子弟一人亭侯,二人关内侯。
把现代汉语翻译成古文
陈泰在景元元年去世,朝廷追赠他为司空。
景元元年薨,追赠司空。
把现代汉语翻译成古文
谥号为穆侯。
谥曰穆侯。
把现代汉语翻译成古文
他的儿子陈恂继承爵位,陈恂死后,没有子嗣,就让他的弟弟陈温承袭爵位。
子恂嗣。恂薨,无嗣,弟温绍封。
把现代汉语翻译成古文
咸熙年间,朝廷开始建立五等封爵制度,因为陈泰在前朝功勋卓著,朝廷改封陈温为慎子。
咸熙中开建五等,以泰著勋前朝,改封温为慎子。
把现代汉语翻译成古文
陈矫,字季弼,广陵郡东阳县人。
陈矫字季弼,广陵东阳人也。
把现代汉语翻译成古文
到江东和东城躲避战乱,先后推辞了孙策、袁术的任命,回到本郡。
避乱江东及东城,辞孙策、袁术之命,还本郡。
把现代汉语翻译成古文
郡中太守陈登延请他担任功曹,并派他到许都,对他说: 许都的人私下议论我,对我不公平,请您帮我观察一下,回来教导我。
太守陈登请为功曹,使矫诣许,谓曰: 许下论议,待吾不足;足下相为观察,还以见诲。
把现代汉语翻译成古文
陈矫回来后说: 我听远近的评论,有很多说您骄傲自大。
矫还曰: 闻远近之论,颇谓明府骄而自矜。
把现代汉语翻译成古文
陈登说: 说到家族庄重,有品德有善行,我敬佩陈元方兄弟;说到节操清白,讲求礼节法度,我敬佩赵元达;说到知识丰富,记忆力强,奇特卓越,我佩服孔文举;说到意气风发,才能杰出,有成就霸业的谋略,我敬佩刘玄德。
登曰: 夫闺门雍穆,有德有行,吾敬陈元方兄弟;渊清玉絜,有礼有法,吾敬华子鱼;清脩疾恶,有识有义,吾敬赵元达;博闻强记,奇逸卓荦,吾敬孔文举;雄姿杰出,有王霸之略,吾敬刘玄德。
把现代汉语翻译成古文