input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
王璨十七岁的时候,被司徒府征召,天子征召他担任黄门侍郎,因为当时长安动乱,王粲都没有赴任。
年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。
把现代汉语翻译成古文
随后王粲到荆州依附刘表。
乃之荆州依刘表。
把现代汉语翻译成古文
刘表因为王粲相貌丑陋并且身材矮小并且不拘礼节,不是很看重他。
表以粲貌寝而体弱通侻,不甚重也。
把现代汉语翻译成古文
刘表去世后,王粲劝说刘表的儿子刘琮,让他归附太祖。
表卒,粲劝表子琮,令归太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖征召他担任丞相掾吏,赐封爵位为关内侯。
太祖辟为丞相掾,赐爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
太祖在汉水边上设置酒席,王粲举着酒杯祝贺说: 现在袁绍在河北骑兵,倚仗这人数众多,有兼并天下的志向,但是喜欢贤人却不能重用,所以有奇才的人士都离开他。
太祖置酒汉滨,粲奉觞贺曰: 方今袁绍起河北,仗大众,志兼天下,然好贤而不能用,故奇士去之。
把现代汉语翻译成古文
刘表在荆楚之间从容不迫地观察时势变化,自认为可以仿效西伯周文王。
刘表雍容荆楚,坐观时变,自以为西伯可规。
把现代汉语翻译成古文
那些在荆州躲避战乱的士人,都是天下的英雄豪杰;刘表不知道任用他们,所以国家危难的时候没有辅佐的人。
士之避乱荆州者,皆海内之俊杰也;表不知所任,故国危而无辅。
把现代汉语翻译成古文
明公平定冀州的时候,刚下车就修缮加冰,招揽英雄豪杰而重用他们,得以所向披靡;等到平定江汉地区,又招揽这一地区的贤人俊杰并安排好他们的职位,使得天下归心,都顺着时势而归附,文治武功并行,豪杰们都竭尽全力,这是夏、商、周三代开国国君才能做到的事情啊!
明公定冀州之日,下车即缮其甲卒,收其豪杰而用之,以横行天下;及平江、汉,引其贤俊而置之列位,使海内回心,望风而愿治,文武并用,英雄毕力,此三王之举也。
把现代汉语翻译成古文
后来,王粲被调任为参谋军事的军谋祭酒。
后迁军谋祭酒。
把现代汉语翻译成古文
魏国建立之后,王粲被任命为侍中。
魏国既建,拜侍中。
把现代汉语翻译成古文
王粲知识广博,见识深远,每次有问题没有回答不上来的。
博物多识,问无不对。
把现代汉语翻译成古文
当时,旧时的礼节都已经荒废,朝廷要重新制定制度,王粲总是主持这件事。
时旧仪废弛,兴造制度,粲恒典之。
把现代汉语翻译成古文
当初,王粲和人同行,阅读路边的碑文,有人问说: 您能背诵出来吗?
初,粲与人共行,读道边碑,人问曰: 卿能闇诵乎?
把现代汉语翻译成古文
王粲说: 能。
曰: 能。
把现代汉语翻译成古文
于是就让他背向碑文并背诵出来,没有遗漏一个字。
因使背而诵之,不失一字。
把现代汉语翻译成古文
他观看人下围棋,棋盘上的棋被碰乱了,王粲为他们恢复棋局,下棋的人不相信,用手帕盖在棋盘山,让他在另外的棋盘山恢复,用两盘棋相比较,没有一道是错的。
观人围棋,局坏,粲为覆之。棋者不信,以帊盖局,使更以他局为之。用相比校,不误一道。
把现代汉语翻译成古文
他的记忆力如此之强。
其强记默识如此。
把现代汉语翻译成古文
王粲生性善于计算,所算术的时候,能简单地就得到其中的答案。
性善算,作算术,略尽其理。
把现代汉语翻译成古文
他善于写文章,一拿起笔就能完成,没有需要修改的,当时的人经常认为他是准备了很久的;但是就算反复深入思考,也不能超过他。
善属文,举笔便成,无所改定,时人常以为宿构;然正复精意覃思,亦不能加也。
把现代汉语翻译成古文
王粲著写有诗、赋、论、议近六十篇。
著诗、赋、论、议垂六十篇。
把现代汉语翻译成古文
建安二十一年,王粲跟随太祖征讨吴国。
建安二十一年,从征吴。
把现代汉语翻译成古文
二十二年春,他在路上病逝,当时四十一岁。
二十二年春,道病卒,时年四十一。
把现代汉语翻译成古文
王粲有两个儿子,因为魏讽谋反作乱而受牵连被诛杀。
粲二子,为魏讽所引,诛。
把现代汉语翻译成古文
王粲的后代就断绝了。
后绝。
把现代汉语翻译成古文
当初,文帝曹丕担任五官中郎将,和弟弟平原侯曹植都很爱好文学。
始文帝为五官将,及平原侯植皆好文学。
把现代汉语翻译成古文
王粲与北海徐幹、广陵陈琳、陈留阮蠫、汝南应蠩、东平刘桢关系都很好。徐幹担任过司空军师祭酒、司空掾属,以及五官将文学。
粲与北海徐幹字伟长、广陵陈琳字孔璋、陈留阮瑀字元瑜、汝南应玚字德琏、东平刘桢字公幹并见友善。
把现代汉语翻译成古文
陈琳之前是何进的主簿。何进打算诛杀宦官们,太后没有允许,何进就召集各地的勇猛将士,让他们一起率军向京城进发,想要以此挟持恐吓太后。徐琳劝谏何进说: 《易经》中说 没有虞官相助,即使深入山林,也得不到鹿 。
幹为司空军谋祭酒掾属,五官将文学。琳前为何进主簿。进欲诛诸宦官,太后不听,进乃召四方猛将,并使引兵向京城,欲以劫恐太后。琳谏进曰: 易称 即鹿无虞 。
把现代汉语翻译成古文
谚语也说 遮住眼睛捕猎麻雀 。
谚有 掩目捕雀 。
把现代汉语翻译成古文
那些微小的事物尚且不能欺压他们以满足自己,更何况是国家的大事,难道可以靠欺诈获得成功吗?
夫微物尚不可欺以得志,况国之大事,其可以诈立乎?
把现代汉语翻译成古文
现在将军您总揽朝政,掌握军事大权,气势雄壮,随心行事。按照现在的权势做事,跟烧起大火炉以烧掉头发没有什么不同。
今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心;以此行事,无异於鼓洪炉以燎毛发。
把现代汉语翻译成古文
只应该迅速行动,行使权力,当机立断,虽然违背法则但合乎道义,上天和百姓都会顺应;但您却放弃了手中的有利武器,反而从其他地方征召士兵前来。
但当速发雷霆,行权立断,违经合道,天人顺之;而反释其利器,更徵於他。
把现代汉语翻译成古文
大军聚集,强大的人称雄,这就是所说的倒拿着武器,将武器的的手柄交到别人手里;这样功业一定不会成功,只会成为祸乱的开端。
大兵合聚,强者为雄,所谓倒持干戈,授人以柄;功必不成,祇为乱阶。
把现代汉语翻译成古文
何进没有采纳他的建议,最后招致杀身之祸。
进不纳其言,竟以取祸。
把现代汉语翻译成古文
陈琳到冀州躲避祸乱,袁绍让他主管文章书籍。
琳避难冀州,袁绍使典文章。
把现代汉语翻译成古文
袁氏落败后,陈琳归附太祖。
袁氏败,琳归太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖对他说: 你过去为袁本初起草文书,只要查明我的罪过就可以,将罪过在我身上停止,怎么还要往上涉及到我的父亲先祖呢?
太祖谓曰: 卿昔为本初移书,但可罪状孤而已,恶恶止其身,何乃上及父祖邪?
把现代汉语翻译成古文
陈琳为此谢罪,太祖爱惜他的才干而没有追责。
琳谢罪,太祖爱其才而不咎。
把现代汉语翻译成古文
阮瑀年少时向蔡邕求学。
瑀少受学於蔡邕。
把现代汉语翻译成古文
建安中都护曹洪打算让他主管文书工作,他一直都没有屈从。
建安中都护曹洪欲使掌书记,瑀终不为屈。
把现代汉语翻译成古文
太祖让徐琳、阮瑀共同做为司空军谋祭酒,主管书记檄文。军事上或国家的文书,大多是徐琳、阮瑀所写的。
太祖并以琳、瑀为司空军谋祭酒,管记室,军国书檄,多琳、瑀所作也。
把现代汉语翻译成古文
后来徐琳转任门下督,阮瑀做了仓曹掾属。
琳徙门下督,瑀为仓曹掾属。
把现代汉语翻译成古文
应玚、刘桢各自被太祖征召为丞相掾属。
玚、桢各被太祖辟为丞相掾属。
把现代汉语翻译成古文
后来应玚转而做为平原侯庶子,后来担任五官将文学。
玚转为平原侯庶子,后为五官将文学。
把现代汉语翻译成古文
刘桢因为 不敬 的罪行被处以刑罚,刑罚结束后做了小官。
桢以不敬被刑,刑竟署吏。
把现代汉语翻译成古文
两人都著写了数十篇文赋。
咸著文赋数十篇。
把现代汉语翻译成古文
阮瑀在建安十七年去世。
瑀以十七年卒。
把现代汉语翻译成古文
徐幹、陈琳、应玚、刘桢在建安二十二年去世。
幹、琳、玚、桢二十二年卒。
把现代汉语翻译成古文
文帝写信给元城县令吴质说: 过去出现疫病,亲人朋友大多都遭遇了这场灾祸,徐幹、陈琳、应玚、刘桢都在那时候一同去世。
文帝书与元城令吴质曰: 昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝。
把现代汉语翻译成古文
看古今的文人,大多不拘小节,很少有人因为名誉节操而立身在世上的。
观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立。
把现代汉语翻译成古文
而只有徐幹能胸怀文才,心存质朴,少欲无求,有像许由隐居箕山一样的志向,真可以说是文质兼备的君子。
而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子矣。
把现代汉语翻译成古文
撰写了《中论》二十多篇,文辞雅致,足以流传后世。
著中论二十馀篇,辞义典雅,足传于后。
把现代汉语翻译成古文
应玚经常有很好的创作想法,他的才干学问也足以撰写文章,但这美好的志向没有成功,实在是很痛惜啊!
德琏常斐然有述作意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜!
把现代汉语翻译成古文
陈琳的奏章写得很刚健有力,只是文辞有些繁琐。
孔璋章表殊健,微为繁富。
把现代汉语翻译成古文
刘桢的文章有飘逸的感觉,但还不够遒劲。
公幹有逸气,但未遒耳。
把现代汉语翻译成古文
阮瑀的文书写的洒脱灵敏,读起来让人心情愉悦。
元瑜书记翩翩,致足乐也。
把现代汉语翻译成古文
王粲自己擅长于辞赋自写作,只是文章气势微弱,不能撑起他的文章;至于他所擅长的,那古人也不会超过他太多。
仲宣独自善於辞赋,惜其体弱,不起其文;至於所善,古人无以远过也。
把现代汉语翻译成古文
过去俞伯牙因为钟子期去世而摔断琴,仲尼因为子路去世而倒掉肉酱,是因为痛惜知音难以遇到,感伤弟子难以得到。
昔伯牙绝弦於锺期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮也。
把现代汉语翻译成古文
这几位只是比不上古人,但也是一时的俊杰了。
诸子但为未及古人,自一时之俊也。
把现代汉语翻译成古文
还有颍川的邯郸淳、繁钦,陈留的路粹,沛国的丁仪、丁廙、弘农的杨脩,河内的荀纬等人,也是有文采的,只是不再这七个人中。
自颍川邯郸淳、繁钦、陈留路粹、沛国丁仪、丁廙、弘农杨脩、河内荀纬等,亦有文采,而不在此七人之例。
把现代汉语翻译成古文
应玚的弟弟应璩,应璩的儿子应贞,都因为文章写得好而闻名。
玚弟璩,璩子贞,咸以文章显。
把现代汉语翻译成古文
应璩做官到侍中。
璩官至侍中。
把现代汉语翻译成古文
应贞在咸熙年间担任过参相国军事
贞咸熙中参相国军事。
把现代汉语翻译成古文
阮瑀的儿子阮籍,文采辞藻华丽飘逸,但他洒脱放荡,立身处世没有什么欲望,将庄周作为榜样。
瑀子籍,才藻艳逸,而倜傥放荡,行己寡欲,以庄周为模则。
把现代汉语翻译成古文
做官到步兵校尉。
官至步兵校尉。
把现代汉语翻译成古文
当时还有谯郡的嵇康,文章辞藻雄壮华丽,喜欢谈论老庄,并且崇尚侠气,乐于助人。
时又有谯郡嵇康,文辞壮丽,好言老、庄,而尚奇任侠。
把现代汉语翻译成古文
到景元年间,因事获罪,被杀。
至景元中,坐事诛。
把现代汉语翻译成古文
景初年间,下邳县桓威出身低微,十八岁的时候就撰写了《浑舆经》,按照道家的思想,但也有自己的见解。
景初中,下邳桓威出自孤微,年十八而著浑舆经,依道以见意。
把现代汉语翻译成古文
曾做过魏王时齐国的门下书佐、司徒署吏,后来担任过安成县令。
从齐国门下书佐、司徒署吏,后为安成令。
把现代汉语翻译成古文
吴质,济阴人,因为文学才干被文帝赏识,做官到振威将军,被授予符节督领河北地区各项军事事务,封为列侯。
吴质,济阴人,以文才为文帝所善,官至振威将军,假节都督河北诸军事,封列侯。
把现代汉语翻译成古文
卫觊,字伯儒,河东郡安邑县人。
卫觊字伯儒,河东安邑人也。
把现代汉语翻译成古文
年少时候就称名,以文学才能闻名。
少夙成,以才学称。
把现代汉语翻译成古文
太祖征召他为司空掾属,担任茂陵县令、尚书郎。
太祖辟为司空掾属,除茂陵令、尚书郎。
把现代汉语翻译成古文
太祖讨伐袁绍,而刘表做为袁绍的援助,关中地区的将领又保持中立。
太祖征袁绍,而刘表为绍援,关中诸将又中立。
把现代汉语翻译成古文
益州牧刘璋和刘表又嫌隙,卫觊以治书侍御史的身份出使益州,让刘璋不要出兵以牵制刘表。
益州牧刘璋与表有隙,觊以治书侍御史使益州,令璋下兵以缀表军。
把现代汉语翻译成古文
到了长安,道路隔绝不通,卫觊不能前行,就留下镇守关中。
至长安,道路不通,觊不得进,遂留镇关中。
把现代汉语翻译成古文
当时各地有很多流亡在外的百姓返回,关中的将领们大多招揽做为自己的部下,卫觊写信给荀彧说: 关中地区富庶,一下子遭遇饥荒动乱,百姓流亡到荆州的有十万多户,得知故土已经安定,都盼望着能够回来。
时四方大有还民,关中诸将多引为部曲,觊书与荀彧曰: 关中膏腴之地,顷遭荒乱,人民流入荆州者十万馀家,闻本土安宁,皆企望思归。
把现代汉语翻译成古文
但回来的人不能自谋生计,将领们各自竞相招揽做为自己的部下。
而归者无以自业,诸将各竞招怀,以为部曲。
把现代汉语翻译成古文
郡县实力弱小,不能和他们竞争,所以将领们的势力更加强大。
郡县贫弱,不能与争,兵家遂强。
把现代汉语翻译成古文
一旦发生变故,一定会有后患。
一旦变动,必有后忧。
把现代汉语翻译成古文
盐,是国家重要的宝藏,自从动乱以来,管理散漫,应该像过去一样安排使者监管买卖,用获得的利益买耕牛。
夫盐,国之大宝也,自乱来散放,宜如旧置使者监卖,以其直益巿犁牛。
把现代汉语翻译成古文
如果有回来的百姓,就供应给他们。
若有归民,以供给之。
把现代汉语翻译成古文
让他们努力耕种,积累粮食,以使关中富足起来。
勤耕积粟,以丰殖关中。
把现代汉语翻译成古文
远处的百姓听说后,一定会日夜争相赶着回来。
远民闻之,必日夜竞还。
把现代汉语翻译成古文
又派司隶校尉留下治理关中,主持各项事务,那将领们就会渐渐被削弱,官府百姓渐渐兴盛,这是使自己强大使敌人弱小的好处啊。
又使司隶校尉留治关中以为之主,则诸将日削,官民日盛,此强本弱敌之利也。
把现代汉语翻译成古文
荀彧将这些话告诉太祖。
彧以白太祖。
把现代汉语翻译成古文
太祖听从了他,才开始派遣谒者仆射监督盐官,派司隶校尉治理弘农郡。
太祖从之,始遣谒者仆射监盐官,司隶校尉治弘农。
把现代汉语翻译成古文
关中地区都顺服,太祖就召卫觊回来,逐渐提升他为尚书。
关中服从,乃白召觊还,稍迁尚书。
把现代汉语翻译成古文
魏国建立以后,卫觊担任侍中,和王粲一起主持制度的修订。
魏国既建,拜侍中,与王粲并典制度。
把现代汉语翻译成古文
文帝继位魏王后,他被任命为尚书。
文帝即王位,徙为尚书。
把现代汉语翻译成古文
不久,他返回汉朝担任侍郎,宣扬帝位禅让交替的大义,并拟写诏书。
顷之,还汉朝为侍郎,劝赞禅代之义,为文诰之诏。
把现代汉语翻译成古文
文帝登基后,卫觊又担任尚书,被封为阳吉亭侯。
文帝践阼,复为尚书,封阳吉亭侯。
把现代汉语翻译成古文
明帝登基后,卫觊被进封爵位为閺乡侯,食邑三百户。
明帝即位,进封閺乡侯,三百户。
把现代汉语翻译成古文
卫觊上奏说: 九章的刑律,是古代就流传下来的,判断刑罚罪名,标准很细致。
觊奏曰: 九章之律,自古所传,断定刑罪,其意微妙。
把现代汉语翻译成古文
因此主管一方的官吏,应该都通晓刑律。
百里长吏,皆宜知律。
把现代汉语翻译成古文
刑罚律法,是国家最重要的制度,却在私下的议论中被轻视;断决判案的官吏,是百姓的性命寄托的,但选拔任用的人却是比较低微的官职。
刑法者,国家之所贵重,而私议之所轻贱;狱吏者,百姓之所县命,而选用者之所卑下。
把现代汉语翻译成古文
国家政治的弊端,不一定不是从这里开始。
王政之弊,未必不由此也。
把现代汉语翻译成古文
希望能设置刑律博士,让他们向有关的官员教授刑律方面的知识。 这件事被执行了。
请置律博士,转相教授。 事遂施行。
把现代汉语翻译成古文
当时百姓生活困苦,但各种徭役很多,卫觊上疏说: 改变一个人的性情,靠强迫是办不到的。做为臣子,要提出意见已经不容易了,做为君主,要接受意见也很艰难。
时百姓凋匮而役务方殷,觊上疏曰: 夫变情厉性,强所不能,人臣言之既不易,人主受之又艰难。
把现代汉语翻译成古文
况且人所喜欢的,就是富贵显达,所厌恶的就是贫贱死亡,但这四种情况,是由君主所控制的,君主宠爱,就能享受荣名富贵,君主厌恶,就会陷入贫贱或死亡;顺从君主的想法,是得到恩宠的原因,违背君主的想法,是君主厌恶的原因。
且人之所乐者富贵显荣也,所恶者贫贱死亡也,然此四者,君上之所制也,君爱之则富贵显荣,君恶之则贫贱死亡;顺指者爱所由来,逆意者恶所从至也。
把现代汉语翻译成古文