input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
王璨十七岁的时候,被司徒府征召,天子征召他担任黄门侍郎,因为当时长安动乱,王粲都没有赴任。
|
年十七,司徒辟,诏除黄门侍郎,以西京扰乱,皆不就。
|
把现代汉语翻译成古文
|
随后王粲到荆州依附刘表。
|
乃之荆州依刘表。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘表因为王粲相貌丑陋并且身材矮小并且不拘礼节,不是很看重他。
|
表以粲貌寝而体弱通侻,不甚重也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘表去世后,王粲劝说刘表的儿子刘琮,让他归附太祖。
|
表卒,粲劝表子琮,令归太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖征召他担任丞相掾吏,赐封爵位为关内侯。
|
太祖辟为丞相掾,赐爵关内侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖在汉水边上设置酒席,王粲举着酒杯祝贺说: 现在袁绍在河北骑兵,倚仗这人数众多,有兼并天下的志向,但是喜欢贤人却不能重用,所以有奇才的人士都离开他。
|
太祖置酒汉滨,粲奉觞贺曰: 方今袁绍起河北,仗大众,志兼天下,然好贤而不能用,故奇士去之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘表在荆楚之间从容不迫地观察时势变化,自认为可以仿效西伯周文王。
|
刘表雍容荆楚,坐观时变,自以为西伯可规。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些在荆州躲避战乱的士人,都是天下的英雄豪杰;刘表不知道任用他们,所以国家危难的时候没有辅佐的人。
|
士之避乱荆州者,皆海内之俊杰也;表不知所任,故国危而无辅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明公平定冀州的时候,刚下车就修缮加冰,招揽英雄豪杰而重用他们,得以所向披靡;等到平定江汉地区,又招揽这一地区的贤人俊杰并安排好他们的职位,使得天下归心,都顺着时势而归附,文治武功并行,豪杰们都竭尽全力,这是夏、商、周三代开国国君才能做到的事情啊!
|
明公定冀州之日,下车即缮其甲卒,收其豪杰而用之,以横行天下;及平江、汉,引其贤俊而置之列位,使海内回心,望风而愿治,文武并用,英雄毕力,此三王之举也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来,王粲被调任为参谋军事的军谋祭酒。
|
后迁军谋祭酒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国建立之后,王粲被任命为侍中。
|
魏国既建,拜侍中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲知识广博,见识深远,每次有问题没有回答不上来的。
|
博物多识,问无不对。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时,旧时的礼节都已经荒废,朝廷要重新制定制度,王粲总是主持这件事。
|
时旧仪废弛,兴造制度,粲恒典之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,王粲和人同行,阅读路边的碑文,有人问说: 您能背诵出来吗?
|
初,粲与人共行,读道边碑,人问曰: 卿能闇诵乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲说: 能。
|
曰: 能。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是就让他背向碑文并背诵出来,没有遗漏一个字。
|
因使背而诵之,不失一字。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他观看人下围棋,棋盘上的棋被碰乱了,王粲为他们恢复棋局,下棋的人不相信,用手帕盖在棋盘山,让他在另外的棋盘山恢复,用两盘棋相比较,没有一道是错的。
|
观人围棋,局坏,粲为覆之。棋者不信,以帊盖局,使更以他局为之。用相比校,不误一道。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的记忆力如此之强。
|
其强记默识如此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲生性善于计算,所算术的时候,能简单地就得到其中的答案。
|
性善算,作算术,略尽其理。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他善于写文章,一拿起笔就能完成,没有需要修改的,当时的人经常认为他是准备了很久的;但是就算反复深入思考,也不能超过他。
|
善属文,举笔便成,无所改定,时人常以为宿构;然正复精意覃思,亦不能加也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲著写有诗、赋、论、议近六十篇。
|
著诗、赋、论、议垂六十篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安二十一年,王粲跟随太祖征讨吴国。
|
建安二十一年,从征吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
二十二年春,他在路上病逝,当时四十一岁。
|
二十二年春,道病卒,时年四十一。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲有两个儿子,因为魏讽谋反作乱而受牵连被诛杀。
|
粲二子,为魏讽所引,诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲的后代就断绝了。
|
后绝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,文帝曹丕担任五官中郎将,和弟弟平原侯曹植都很爱好文学。
|
始文帝为五官将,及平原侯植皆好文学。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲与北海徐幹、广陵陈琳、陈留阮蠫、汝南应蠩、东平刘桢关系都很好。徐幹担任过司空军师祭酒、司空掾属,以及五官将文学。
|
粲与北海徐幹字伟长、广陵陈琳字孔璋、陈留阮瑀字元瑜、汝南应玚字德琏、东平刘桢字公幹并见友善。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陈琳之前是何进的主簿。何进打算诛杀宦官们,太后没有允许,何进就召集各地的勇猛将士,让他们一起率军向京城进发,想要以此挟持恐吓太后。徐琳劝谏何进说: 《易经》中说 没有虞官相助,即使深入山林,也得不到鹿 。
|
幹为司空军谋祭酒掾属,五官将文学。琳前为何进主簿。进欲诛诸宦官,太后不听,进乃召四方猛将,并使引兵向京城,欲以劫恐太后。琳谏进曰: 易称 即鹿无虞 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
谚语也说 遮住眼睛捕猎麻雀 。
|
谚有 掩目捕雀 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
那些微小的事物尚且不能欺压他们以满足自己,更何况是国家的大事,难道可以靠欺诈获得成功吗?
|
夫微物尚不可欺以得志,况国之大事,其可以诈立乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在将军您总揽朝政,掌握军事大权,气势雄壮,随心行事。按照现在的权势做事,跟烧起大火炉以烧掉头发没有什么不同。
|
今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心;以此行事,无异於鼓洪炉以燎毛发。
|
把现代汉语翻译成古文
|
只应该迅速行动,行使权力,当机立断,虽然违背法则但合乎道义,上天和百姓都会顺应;但您却放弃了手中的有利武器,反而从其他地方征召士兵前来。
|
但当速发雷霆,行权立断,违经合道,天人顺之;而反释其利器,更徵於他。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大军聚集,强大的人称雄,这就是所说的倒拿着武器,将武器的的手柄交到别人手里;这样功业一定不会成功,只会成为祸乱的开端。
|
大兵合聚,强者为雄,所谓倒持干戈,授人以柄;功必不成,祇为乱阶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
何进没有采纳他的建议,最后招致杀身之祸。
|
进不纳其言,竟以取祸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
陈琳到冀州躲避祸乱,袁绍让他主管文章书籍。
|
琳避难冀州,袁绍使典文章。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁氏落败后,陈琳归附太祖。
|
袁氏败,琳归太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖对他说: 你过去为袁本初起草文书,只要查明我的罪过就可以,将罪过在我身上停止,怎么还要往上涉及到我的父亲先祖呢?
|
太祖谓曰: 卿昔为本初移书,但可罪状孤而已,恶恶止其身,何乃上及父祖邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
陈琳为此谢罪,太祖爱惜他的才干而没有追责。
|
琳谢罪,太祖爱其才而不咎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阮瑀年少时向蔡邕求学。
|
瑀少受学於蔡邕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安中都护曹洪打算让他主管文书工作,他一直都没有屈从。
|
建安中都护曹洪欲使掌书记,瑀终不为屈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖让徐琳、阮瑀共同做为司空军谋祭酒,主管书记檄文。军事上或国家的文书,大多是徐琳、阮瑀所写的。
|
太祖并以琳、瑀为司空军谋祭酒,管记室,军国书檄,多琳、瑀所作也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来徐琳转任门下督,阮瑀做了仓曹掾属。
|
琳徙门下督,瑀为仓曹掾属。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应玚、刘桢各自被太祖征召为丞相掾属。
|
玚、桢各被太祖辟为丞相掾属。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来应玚转而做为平原侯庶子,后来担任五官将文学。
|
玚转为平原侯庶子,后为五官将文学。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘桢因为 不敬 的罪行被处以刑罚,刑罚结束后做了小官。
|
桢以不敬被刑,刑竟署吏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
两人都著写了数十篇文赋。
|
咸著文赋数十篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阮瑀在建安十七年去世。
|
瑀以十七年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
徐幹、陈琳、应玚、刘桢在建安二十二年去世。
|
幹、琳、玚、桢二十二年卒。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝写信给元城县令吴质说: 过去出现疫病,亲人朋友大多都遭遇了这场灾祸,徐幹、陈琳、应玚、刘桢都在那时候一同去世。
|
文帝书与元城令吴质曰: 昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝。
|
把现代汉语翻译成古文
|
看古今的文人,大多不拘小节,很少有人因为名誉节操而立身在世上的。
|
观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而只有徐幹能胸怀文才,心存质朴,少欲无求,有像许由隐居箕山一样的志向,真可以说是文质兼备的君子。
|
而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
撰写了《中论》二十多篇,文辞雅致,足以流传后世。
|
著中论二十馀篇,辞义典雅,足传于后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应玚经常有很好的创作想法,他的才干学问也足以撰写文章,但这美好的志向没有成功,实在是很痛惜啊!
|
德琏常斐然有述作意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜!
|
把现代汉语翻译成古文
|
陈琳的奏章写得很刚健有力,只是文辞有些繁琐。
|
孔璋章表殊健,微为繁富。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘桢的文章有飘逸的感觉,但还不够遒劲。
|
公幹有逸气,但未遒耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阮瑀的文书写的洒脱灵敏,读起来让人心情愉悦。
|
元瑜书记翩翩,致足乐也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王粲自己擅长于辞赋自写作,只是文章气势微弱,不能撑起他的文章;至于他所擅长的,那古人也不会超过他太多。
|
仲宣独自善於辞赋,惜其体弱,不起其文;至於所善,古人无以远过也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去俞伯牙因为钟子期去世而摔断琴,仲尼因为子路去世而倒掉肉酱,是因为痛惜知音难以遇到,感伤弟子难以得到。
|
昔伯牙绝弦於锺期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这几位只是比不上古人,但也是一时的俊杰了。
|
诸子但为未及古人,自一时之俊也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
还有颍川的邯郸淳、繁钦,陈留的路粹,沛国的丁仪、丁廙、弘农的杨脩,河内的荀纬等人,也是有文采的,只是不再这七个人中。
|
自颍川邯郸淳、繁钦、陈留路粹、沛国丁仪、丁廙、弘农杨脩、河内荀纬等,亦有文采,而不在此七人之例。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应玚的弟弟应璩,应璩的儿子应贞,都因为文章写得好而闻名。
|
玚弟璩,璩子贞,咸以文章显。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应璩做官到侍中。
|
璩官至侍中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
应贞在咸熙年间担任过参相国军事
|
贞咸熙中参相国军事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
阮瑀的儿子阮籍,文采辞藻华丽飘逸,但他洒脱放荡,立身处世没有什么欲望,将庄周作为榜样。
|
瑀子籍,才藻艳逸,而倜傥放荡,行己寡欲,以庄周为模则。
|
把现代汉语翻译成古文
|
做官到步兵校尉。
|
官至步兵校尉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时还有谯郡的嵇康,文章辞藻雄壮华丽,喜欢谈论老庄,并且崇尚侠气,乐于助人。
|
时又有谯郡嵇康,文辞壮丽,好言老、庄,而尚奇任侠。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到景元年间,因事获罪,被杀。
|
至景元中,坐事诛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
景初年间,下邳县桓威出身低微,十八岁的时候就撰写了《浑舆经》,按照道家的思想,但也有自己的见解。
|
景初中,下邳桓威出自孤微,年十八而著浑舆经,依道以见意。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曾做过魏王时齐国的门下书佐、司徒署吏,后来担任过安成县令。
|
从齐国门下书佐、司徒署吏,后为安成令。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吴质,济阴人,因为文学才干被文帝赏识,做官到振威将军,被授予符节督领河北地区各项军事事务,封为列侯。
|
吴质,济阴人,以文才为文帝所善,官至振威将军,假节都督河北诸军事,封列侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
卫觊,字伯儒,河东郡安邑县人。
|
卫觊字伯儒,河东安邑人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
年少时候就称名,以文学才能闻名。
|
少夙成,以才学称。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖征召他为司空掾属,担任茂陵县令、尚书郎。
|
太祖辟为司空掾属,除茂陵令、尚书郎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖讨伐袁绍,而刘表做为袁绍的援助,关中地区的将领又保持中立。
|
太祖征袁绍,而刘表为绍援,关中诸将又中立。
|
把现代汉语翻译成古文
|
益州牧刘璋和刘表又嫌隙,卫觊以治书侍御史的身份出使益州,让刘璋不要出兵以牵制刘表。
|
益州牧刘璋与表有隙,觊以治书侍御史使益州,令璋下兵以缀表军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到了长安,道路隔绝不通,卫觊不能前行,就留下镇守关中。
|
至长安,道路不通,觊不得进,遂留镇关中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时各地有很多流亡在外的百姓返回,关中的将领们大多招揽做为自己的部下,卫觊写信给荀彧说: 关中地区富庶,一下子遭遇饥荒动乱,百姓流亡到荆州的有十万多户,得知故土已经安定,都盼望着能够回来。
|
时四方大有还民,关中诸将多引为部曲,觊书与荀彧曰: 关中膏腴之地,顷遭荒乱,人民流入荆州者十万馀家,闻本土安宁,皆企望思归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但回来的人不能自谋生计,将领们各自竞相招揽做为自己的部下。
|
而归者无以自业,诸将各竞招怀,以为部曲。
|
把现代汉语翻译成古文
|
郡县实力弱小,不能和他们竞争,所以将领们的势力更加强大。
|
郡县贫弱,不能与争,兵家遂强。
|
把现代汉语翻译成古文
|
一旦发生变故,一定会有后患。
|
一旦变动,必有后忧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
盐,是国家重要的宝藏,自从动乱以来,管理散漫,应该像过去一样安排使者监管买卖,用获得的利益买耕牛。
|
夫盐,国之大宝也,自乱来散放,宜如旧置使者监卖,以其直益巿犁牛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果有回来的百姓,就供应给他们。
|
若有归民,以供给之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
让他们努力耕种,积累粮食,以使关中富足起来。
|
勤耕积粟,以丰殖关中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
远处的百姓听说后,一定会日夜争相赶着回来。
|
远民闻之,必日夜竞还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又派司隶校尉留下治理关中,主持各项事务,那将领们就会渐渐被削弱,官府百姓渐渐兴盛,这是使自己强大使敌人弱小的好处啊。
|
又使司隶校尉留治关中以为之主,则诸将日削,官民日盛,此强本弱敌之利也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
荀彧将这些话告诉太祖。
|
彧以白太祖。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖听从了他,才开始派遣谒者仆射监督盐官,派司隶校尉治理弘农郡。
|
太祖从之,始遣谒者仆射监盐官,司隶校尉治弘农。
|
把现代汉语翻译成古文
|
关中地区都顺服,太祖就召卫觊回来,逐渐提升他为尚书。
|
关中服从,乃白召觊还,稍迁尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国建立以后,卫觊担任侍中,和王粲一起主持制度的修订。
|
魏国既建,拜侍中,与王粲并典制度。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝继位魏王后,他被任命为尚书。
|
文帝即王位,徙为尚书。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不久,他返回汉朝担任侍郎,宣扬帝位禅让交替的大义,并拟写诏书。
|
顷之,还汉朝为侍郎,劝赞禅代之义,为文诰之诏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝登基后,卫觊又担任尚书,被封为阳吉亭侯。
|
文帝践阼,复为尚书,封阳吉亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝登基后,卫觊被进封爵位为閺乡侯,食邑三百户。
|
明帝即位,进封閺乡侯,三百户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
卫觊上奏说: 九章的刑律,是古代就流传下来的,判断刑罚罪名,标准很细致。
|
觊奏曰: 九章之律,自古所传,断定刑罪,其意微妙。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因此主管一方的官吏,应该都通晓刑律。
|
百里长吏,皆宜知律。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刑罚律法,是国家最重要的制度,却在私下的议论中被轻视;断决判案的官吏,是百姓的性命寄托的,但选拔任用的人却是比较低微的官职。
|
刑法者,国家之所贵重,而私议之所轻贱;狱吏者,百姓之所县命,而选用者之所卑下。
|
把现代汉语翻译成古文
|
国家政治的弊端,不一定不是从这里开始。
|
王政之弊,未必不由此也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
希望能设置刑律博士,让他们向有关的官员教授刑律方面的知识。 这件事被执行了。
|
请置律博士,转相教授。 事遂施行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时百姓生活困苦,但各种徭役很多,卫觊上疏说: 改变一个人的性情,靠强迫是办不到的。做为臣子,要提出意见已经不容易了,做为君主,要接受意见也很艰难。
|
时百姓凋匮而役务方殷,觊上疏曰: 夫变情厉性,强所不能,人臣言之既不易,人主受之又艰难。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且人所喜欢的,就是富贵显达,所厌恶的就是贫贱死亡,但这四种情况,是由君主所控制的,君主宠爱,就能享受荣名富贵,君主厌恶,就会陷入贫贱或死亡;顺从君主的想法,是得到恩宠的原因,违背君主的想法,是君主厌恶的原因。
|
且人之所乐者富贵显荣也,所恶者贫贱死亡也,然此四者,君上之所制也,君爱之则富贵显荣,君恶之则贫贱死亡;顺指者爱所由来,逆意者恶所从至也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.