input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
石城县的官吏,特别难以监管约束,黄盖就派两个掾史,分别主管各部门。
石城县吏,特难检御,盖乃署两掾,分主诸曹。
把现代汉语翻译成古文
他教导这两个人说: 我这位县令没有什么德行,隆以武功得到官职,不以做文官而出名。
教曰: 令长不德,徒以武功为官,不以文吏为称。
把现代汉语翻译成古文
现在贼寇还没平定,我常有军事要务,把一应公文处理事务全托付你们两位,你们应当约束省察各个部门,纠正指出他们的错误。
今贼寇未平,有军旅之务,一以文书委付两掾,当检摄诸曹,纠擿谬误。
把现代汉语翻译成古文
你们的本职工作,办理或应承事情,如有奸诈欺骗行为,我始终不会处以鞭抽杖击的责罚,你们应该各自尽力尽心,不要开了不好的头。 起初两个掾史畏惧黄盖威势,日日奉公职守,过段时间,这些吏役以为黄盖不看文书,逐渐废弛公务。
两掾所署,事入诺出,若有奸欺,终不加以鞭杖,宜各尽心,无为众先。 初皆怖威,夙夜恭职;久之,吏以盖不视文书,渐容人事。
把现代汉语翻译成古文
黄盖也不满他们的松懒懈怠,不时有所省察,掌握到他们各有不守法的几件事,就将县内所有官吏请来,备好宴饮招待,拿出不遵法纪的事例责问。
盖亦嫌外懈怠,时有所省,各得两掾不奉法数事。乃悉请诸掾吏,赐酒食,因出事诘问。
把现代汉语翻译成古文
两名掾史理屈词穷,都叩头请罪。
两掾辞屈,皆叩头谢罪。
把现代汉语翻译成古文
黄盖说: 以前已告诫过你们,最终不会以鞭、杖来惩罚你们,这不是欺骗你们。
盖曰: 前已相敕,终不以鞭杖相加,非相欺也。 遂杀之。
把现代汉语翻译成古文
就处死了这两个人。全县官吏震惊战栗。
县中震栗。
把现代汉语翻译成古文
后来他转任春谷县县长、寻阳县县令。
后转春谷长,寻阳令。
把现代汉语翻译成古文
他前后任职过的九个县,所在之地都平稳安定。
凡守九县,所在平定。
把现代汉语翻译成古文
又升任丹杨都尉,抑制豪强救济贫弱,使各地百姓诚心归附。
迁丹杨都尉,抑强扶弱,山越怀附。
把现代汉语翻译成古文
黄盖样貌严肃刚毅,善于照顾下属,每次有所征战,士卒都争为先锋。
盖姿貌严毅,善於养众,每所征讨,士卒皆争为先。
把现代汉语翻译成古文
建安时期,黄盖随从周瑜在赤壁抵御曹操,献出火攻计策,其记录载在《周瑜传》中。
建安中,随周瑜拒曹公於赤壁,建策火攻,语在瑜传。
把现代汉语翻译成古文
黄盖担任武锋中郎将。
拜武锋中郎将。
把现代汉语翻译成古文
武陵少数民族部落叛乱,攻陷城池,孙权于就任命黄盖兼任武陵太守。
武陵蛮夷反乱,攻守城邑,乃以盖领太守。
把现代汉语翻译成古文
当时武陵郡的官兵只有五百人,考虑到自己实力不敌对手,就大开城门,等叛军人马进入一半后,才出兵攻打他们,斩杀敌军数百人,其余全都逃走,回到各自的村落。
时郡兵才五百人,自以不敌,因开城门,贼半入,乃击之,斩首数百,馀皆奔走,尽归邑落。
把现代汉语翻译成古文
黄盖诛杀了这些反叛者的首领,那些听命随从的人都宽赦了。
诛讨魁帅,附从者赦之。
把现代汉语翻译成古文
从春到夏,叛乱全都平定,那些偏远的地方巴、醴、由、诞的邑侯君长,都改变操守品行,献上礼物求见,武陵郡境内从此安定。
自春讫夏,寇乱尽平,诸幽邃巴、醴、由、诞邑侯君长,皆改操易节,奉礼请见,郡境遂清。
把现代汉语翻译成古文
后来长沙郡益阳县被山寇攻打,黄盖又去讨伐平定。
后长沙益阳县为山贼所攻,盖又平讨。
把现代汉语翻译成古文
孙权加授他偏将军,后来在任官上去世。
加偏将军,病卒于官。
把现代汉语翻译成古文
黄盖任职时果敢决断,从不拖延,吴国人都怀念他。
盖当官决断,事无留滞,国人思之。
把现代汉语翻译成古文
等到孙权登上帝位,追论他平生功绩,赐予他的儿子黄柄爵位为关内侯。
及权践阼,追论其功,赐子柄爵关内侯。
把现代汉语翻译成古文
韩当,字义公,辽西郡令支人。
韩当字义公,辽西令支人也。
把现代汉语翻译成古文
因他熟习弓马,臂力过人,孙坚很宠信他,跟随孙坚辗转征伐,多次遭逢危难,冲锋陷阵,战场擒敌,被任为别部司马。
以便弓马,有膂力,幸於孙坚,从征伐周旋,数犯危难,陷敌擒虏,为别部司马。
把现代汉语翻译成古文
等到孙策东渡长江,韩当跟随他征讨三郡,升任先登校尉,被授予两千士兵,战马五十匹。
及孙策东渡,从讨三郡,迁先登校尉,授兵二千,骑五十匹。
把现代汉语翻译成古文
又随从孙策攻打刘勋,攻破黄祖,回师征讨鄱阳,兼任乐安县县长,山越人畏惧归服。
从征刘勋,破黄祖,还讨鄱阳,领乐安长,山越畏服。
把现代汉语翻译成古文
后来以中郎将身份与周瑜等一起抵御并攻破曹操,又与吕蒙一同袭取南郡,升任为偏将军,兼任永昌太守。
后以中郎将与周瑜等拒破曹公,又与吕蒙袭取南郡,迁偏将军,领永昌太守。
把现代汉语翻译成古文
宜都战役中,他与陆逊、朱然等在涿乡合力进攻蜀军,大破蜀军,升任威烈将军,封为都亭侯。
宜都之役,与陆逊、朱然等共攻蜀军於涿乡,大破之,徙威烈将军,封都亭侯。
把现代汉语翻译成古文
曹真攻打南郡,韩当负责守卫南郡东南。
曹真攻南郡,当保东南。
把现代汉语翻译成古文
他在外为将,激励将士同心固守,又敬重长官,奉守法令,孙权很赞赏他。
在外为帅,厉将士同心固守,又敬望督司,奉遵法令,权善之。
把现代汉语翻译成古文
黄武二年,韩当被封为石城侯,升为昭武将军,兼任冠军太守,后又被加授都督之职。
黄武二年,封石城侯,迁昭武将军,领冠军太守,后又加都督之号。
把现代汉语翻译成古文
他率领 敢死 与 解烦 兵一万人,征讨丹杨敌军,大获全胜。
将敢死及解烦兵万人,讨丹杨贼,破之。
把现代汉语翻译成古文
不久生病去世,他的儿子韩综继承爵位,统率他的部队。
会病卒,子综袭侯领兵。
把现代汉语翻译成古文
同年,孙权征讨石阳,考虑到韩综父亲新丧,令他守卫武昌,而韩综荒乱无度多行不轨之事。
其年,权征石阳,以综有忧,使守武昌,而综淫乱不轨。
把现代汉语翻译成古文
孙权虽然因为他父亲韩当的缘故而不加责问,但韩综内心恐惧,用车载着父亲的棺木,带着母亲、家眷及亲兵男女数千人逃奔到魏国。
权虽以父故不问,综内怀惧,载父丧,将母家属部曲男女数千人奔魏。
把现代汉语翻译成古文
魏国任命他为将军,封为广阳侯。
魏以为将军,封广阳侯。
把现代汉语翻译成古文
他多次进犯东吴边境,杀害东吴百姓,孙权对他切齿痛恨。
数犯边境,杀害人民,权常切齿。
把现代汉语翻译成古文
东兴战役,韩综做为魏军前锋,战场上兵败身死,诸葛恪砍下他的头送回吴国,祭奠太庙中孙权之灵。
东兴之役,综为前锋,军败身死,诸葛恪斩送其首,以白权庙。
把现代汉语翻译成古文
蒋钦,字公奕,九江郡寿春人。
蒋钦字公奕,九江寿春人也。
把现代汉语翻译成古文
孙策突袭袁术,蒋钦随从任职。
孙策之袭袁术,钦随从给事。
把现代汉语翻译成古文
等到孙策东渡长江,蒋钦担任别部司马,并统率部队,与孙策辗转征讨,平定三郡,又随从孙策平定豫章。
及策东渡,拜别部司马,授兵。与策周旋,平定三郡,又从定豫章。
把现代汉语翻译成古文
被调任葛阳县县尉,历任三个县的县长,讨伐平定盗寇,升任西部都尉。
调授葛阳尉,历三县长,讨平盗贼,迁西部都尉。
把现代汉语翻译成古文
会稽郡冶地的贼寇吕合、秦狼等作乱,蒋钦率兵攻打,擒获了吕合、秦狼,平定了五县,转任为讨越中郎将,将经拘、昭阳两县作为封地。
会稽冶贼吕合、秦狼等为乱,钦将兵讨击,遂禽合、狼,五县平定,徙讨越中郎将,以经拘、昭阳为奉邑。
把现代汉语翻译成古文
贺齐征讨黟县贼寇时,蒋钦督领上万兵马,与贺齐齐力进攻,黟县贼寇被平定。
贺齐讨黟贼,钦督万兵,与齐并力,黟贼平定。
把现代汉语翻译成古文
蒋钦跟随孙权讨伐合肥,魏国将领张辽在逍遥津北面突袭孙权,蒋钦殊死奋战有功,被升为荡寇将军,兼任濡须督。
从征合肥,魏将张辽袭权於津北,钦力战有功,迁荡寇将军,领濡须督。
把现代汉语翻译成古文
后朝廷召他返回京都,任为右护军,主管诉讼事宜。
后召还都,拜右护军,典领辞讼。
把现代汉语翻译成古文
孙权曾进入蒋钦家的后堂,见蒋母使用的是粗布帷帐和素色被子,蒋家妻妾穿着一般布裙。
权尝入其堂内,母疏帐缥被,妻妾布裙。
把现代汉语翻译成古文
孙权赞叹蒋钦在富贵之时坚持节俭,当即下令御府为蒋母制作锦被、改换帷帐,蒋氏妻妾衣服全都用上锦绣绸缎。
权叹其在贵守约,即敕御府为母作锦被,改易帷帐,妻妾衣服悉皆锦绣。
把现代汉语翻译成古文
起初,蒋钦驻守宣城,曾征讨豫章贼寇。
初,钦屯宣城,尝讨豫章贼。
把现代汉语翻译成古文
芜湖县县令徐盛抓捕到蒋钦手下一名屯守官,上表请求将他处死,孙权考虑到蒋钦在远地领兵而未应允,徐盛由此自认为与蒋钦有了怨恨。
芜湖令徐盛收钦屯吏,表斩之,权以钦在远不许,盛由是自嫌於钦。
把现代汉语翻译成古文
曹操出兵濡须,蒋钦与吕蒙统领节制各军。
曹公出濡须,钦与吕蒙持诸军节度。
把现代汉语翻译成古文
徐盛常担心蒋钦借故陷害自己,而蒋钦常常称赞徐盛的优点。
盛常畏钦因事害己,而钦每称其善。
把现代汉语翻译成古文
徐盛敬服蒋钦的品德,议论者也颇加赞美。
盛既服德,论者美焉。
把现代汉语翻译成古文
孙权讨伐关羽,蒋钦督领水军入沔水,班师返程时,病逝于途中。
权讨关羽,钦督水军入沔,还,道病卒。
把现代汉语翻译成古文
孙权穿着丧服哀悼,将芜湖地区百姓二百户、田二百顷赐给蒋钦的妻子儿女。
权素服举哀,以芜湖民二百户、田二百顷,给钦妻子。
把现代汉语翻译成古文
蒋钦的儿子蒋壹被封为宣城侯,带兵抗击刘备有功,还军奔赴南郡,与魏军交战,战死阵前。
子壹封宣城侯,领兵拒刘备有功,还赴南郡,与魏交战,临陈卒。
把现代汉语翻译成古文
蒋壹无子,他的弟弟蒋休受领军队,后来犯罪失去了领兵的职任。
壹无子,弟休领兵,后有罪失业。
把现代汉语翻译成古文
周泰,字幼平,九江郡下蔡县人。
周泰字幼平,九江下蔡人也。
把现代汉语翻译成古文
他和蒋钦随从孙策成为身边得力将领,办事恭敬严谨,数次上阵都立下战功。
与蒋钦随孙策为左右,服事恭敬,数战有功。
把现代汉语翻译成古文
孙策出兵会稽,周泰代理别部司马一职,并统兵。
策入会稽,署别部司马,授兵。
把现代汉语翻译成古文
孙权喜欢周泰的为人,请求孙策将周泰调归自己。
权爱其为人,请以自给。
把现代汉语翻译成古文
孙策征讨六县山贼,孙权驻守宣城,命令兵士自卫,兵员不到一千,他心中依旧忽视大意,不修整防御工事,而山越贼寇数千人突然到来。
策讨六县山贼,权住宣城,使士自卫,不能千人,意尚忽略,不治围落,而山贼数千人卒至。
把现代汉语翻译成古文
孙权刚跨上马背,而敌军锋锐的刀枪已从左右交叉而至,有的还砍中了马鞍,众士兵都还未能定神,惟有周泰奋身激越,用身体拼死护卫着孙权,胆量勇气过人数倍,旁边的士卒出于周泰的影响也和他并肩作战。
权始得上马,而贼锋刃已交於左右,或斫中马鞍,众莫能自定。惟泰奋激,投身卫权,胆气倍人,左右由泰并能就战。
把现代汉语翻译成古文
贼兵退后离去后,周泰因身上受了十二处创伤,很久才苏醒过来。
贼既解散,身被十二创,良久乃苏。
把现代汉语翻译成古文
这天如果没有周泰,孙权几乎丧命。
是日无泰,权几危殆。
把现代汉语翻译成古文
孙策深深感谢周泰,补任他为春谷县县长。
策深德之,补春谷长。
把现代汉语翻译成古文
后来他又随孙策攻打皖县,及至征讨江夏,回军经过豫章时,又被补任为宜春县县长,所任职的县份里的赋税全归他自己所得。
后从攻皖,及讨江夏,还过豫章,复补宜春长,所在皆食其征赋。
把现代汉语翻译成古文
周泰随从孙权征讨黄祖立有战功。
从讨黄祖有功。
把现代汉语翻译成古文
后与周瑜、程普一同在赤壁抵御曹操于,在南郡进攻曹仁。
后与周瑜、程普拒曹公於赤壁,攻曹仁於南郡。
把现代汉语翻译成古文
荆州平定后,率军驻守岑县。
荆州平定,将兵屯岑。
把现代汉语翻译成古文
曹操进军濡须,周泰再次赶赴进攻,曹操撤军后,周泰留守督管濡须坞,升任平虏将军。
曹公出濡须,泰复赴击,曹公退,留督濡须,拜平虏将军。
把现代汉语翻译成古文
当时朱然、徐盛等都在周泰的部队中,他们都不信服周泰,孙权为此特地到濡须坞巡视,趁机宴请将领们,大家饮酒奏乐,沉醉欢乐,开怀痛饮,孙权亲自斟酒到周泰面前,叫周泰解开衣服,孙权手指着他身上的创伤,问各处为何受伤。
时朱然、徐盛等皆在所部,并不伏也,权特为案行至濡须坞,因会诸将,大为酣乐。权自行酒到泰前,命泰解衣,权手自指其创痕,问以所起。
把现代汉语翻译成古文
周泰便回忆起昔日战斗的各种情形来回复,说完后,孙权让他穿好衣服,欢饮达旦。
泰辄记昔战斗处以对,毕,使复服,欢宴极夜。
把现代汉语翻译成古文
第二天,孙权派人将自己的御用青丝头巾授予周泰。
其明日,遣使者授以御盖。
把现代汉语翻译成古文
于是徐盛等人才完全信服周泰。
於是盛等乃伏。
把现代汉语翻译成古文
后来孙权攻破关羽,想要进兵谋取西蜀,任命周泰为汉中太守、奋威将军,封为陵阳侯。
后权破关羽,欲进图蜀,拜泰汉中太守、奋威将军,封陵阳侯。
把现代汉语翻译成古文
黄武年间,周泰去世。
黄武中卒。
把现代汉语翻译成古文
周泰儿子周邵以骑都尉身份统兵。
子邵以骑都尉领兵。
把现代汉语翻译成古文
曹仁进军濡须,周邵力战有功,又随孙权攻破曹休,升为裨将军。黄龙二年,周邵去世。
曹仁出濡须,战有功,又从攻破曹休,进位裨将军,黄龙二年卒。
把现代汉语翻译成古文
他的弟弟周承统率军队,承袭爵位。
弟承领兵袭侯。
把现代汉语翻译成古文
陈武,字子烈,庐江郡松滋县人。
陈武字子烈,庐江松滋人。
把现代汉语翻译成古文
孙策在寿春时,陈武前去拜见,当时十八岁,身长七尺七寸,随后跟随孙策东渡长江,征战立下战功,被任为别部司马。
孙策在寿春,武往脩谒,时年十八,长七尺七寸,因从渡江,征讨有功,拜别部司马。
把现代汉语翻译成古文
孙策攻破刘勋,俘获很多庐江人,挑选其中精锐,令陈武督管,使这支部队所向无敌。
策破刘勋,多得庐江人,料其精锐,乃以武为督,所向无前。
把现代汉语翻译成古文
等到孙权主管朝政,陈武转任督领五校。
及权统事,转督五校。
把现代汉语翻译成古文
他仁慈宽厚乐善好施,他的同乡和远来之人很多人都依附他。
仁厚好施,乡里远方客多依讬之。
把现代汉语翻译成古文
孙权特别厚待他,孙权几次到他家中。
尤为权所亲爱,数至其家。
把现代汉语翻译成古文
因他多次立有功劳,被升任为偏将军。
累有功劳,进位偏将军。
把现代汉语翻译成古文
建安二十年,他跟随孙权攻打合肥,殊死奋战战死阵前。
建安二十年,从击合肥,奋命战死。
把现代汉语翻译成古文
孙权哀痛他的去世,亲自参加他的葬礼。
权哀之,自临其葬。
把现代汉语翻译成古文
陈武的儿子陈脩,很有陈武的风范,十九岁时,孙权召见并奖励他,任命他为别部司马,授予五百士兵。
子脩有武风,年十九,权召见奖厉,拜别部司马,授兵五百人。
把现代汉语翻译成古文
当时的新兵中有很多叛逃的,而陈脩因对手下安抚得当,所以他的部队没有一人叛逃。
时诸新兵多有逃叛,而脩抚循得意,不失一人。
把现代汉语翻译成古文
孙权很是惊奇,任命他为校尉。
权奇之,拜为校尉。
把现代汉语翻译成古文
建安末年,孙权追录功臣后代,封陈脩为都亭侯,任 解烦兵 都督。
建安末,追录功臣后,封脩都亭侯,为解烦督。
把现代汉语翻译成古文
黄龙元年,陈脩去世。
黄龙元年卒。
把现代汉语翻译成古文
陈脩的弟弟陈表,字文奥,陈武的妾所生的儿子,他年少时便有声名,与诸葛恪、顾谭、张休等人一同侍奉东宫,相互间友好和睦。
弟表,字文奥,武庶子也,少知名,与诸葛恪、顾谭、张休等并侍东宫,皆共亲友。
把现代汉语翻译成古文
尚书暨艳也与陈表友爱,后来暨艳犯罪,当时人人都设法保护自己,许诺相帮者甚多而真正出头者则少,而惟独陈表不这样,故此士子们都因此敬重他。
尚书暨艳亦与表善,后艳遇罪,时人咸自营护,信厚言薄,表独不然,士以此重之。
把现代汉语翻译成古文
他从太子中庶子,被授为翼正都尉。
从太子中庶子,拜翼正都尉。
把现代汉语翻译成古文
他哥哥陈脩死后,陈表母亲不肯侍奉陈的母亲,陈表对自己的母亲说: 哥哥不幸早逝,我总管家中事务,理当奉养嫡母。
兄脩亡后,表母不肯事脩母,表谓其母曰: 兄不幸早亡,表统家事,当奉嫡母。
把现代汉语翻译成古文
母亲如能为我受屈一时之情,承顺嫡母的话,则是我的最大愿望,如果母亲不能做到,就只好出去另外居住了。 陈表对于道义的公正之心即为这样。
母若能为表屈情,承顺嫡母者,是至愿也;若母不能,直当出别居耳。 表於大义公正如此。
把现代汉语翻译成古文
由此两位母亲深受感悟相处和睦。
由是二母感寤雍穆。
把现代汉语翻译成古文