input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
张松又劝说刘璋: 现在州中的将领庞羲,李异等人都居功自傲,心中怀有阴谋,如果不能得到刘豫州的帮助,那么就会出现外有强敌入侵,内有百姓骚乱的情况,是一定会失败的。
后松复说璋曰: 今州中诸将庞羲、李异等皆恃功骄豪,欲有外意,不得豫州,则敌攻其外,民攻其内,必败之道也。
把现代汉语翻译成古文
刘璋又听从了张松的话,派法正延请刘备,刘璋的主簿黄权向刘张陈说迎接刘备的利害,从事广汉人王累将自己倒挂在州门城墙上向刘璋进谏,刘璋全都没有接纳,并下令刘备所到之处都要好好招待,刘备进入益州好像返回故乡。
璋又从之,遣法正请先主。璋主簿黄权陈其利害,从事广汉王累自倒县于州门以谏,璋一无所纳,敕在所供奉先主,先主入境如归。
把现代汉语翻译成古文
刘备到了江州北面,再经由垫江水路到涪县,距离成都三百六十里,这一年是建安十六年。
先主至江州,北由垫江水诣涪。去成都三百六十里,是岁建安十六年也。
把现代汉语翻译成古文
刘璋率领步兵三万余人,车马帷幔,非常光彩夺目,前去跟刘备相会;刘备所率领的将士也依次前往迎接,两方宴会一百多天。
璋率步骑三万余人,车乘帐幔,精光耀目,往就与会先主所将将士。更相之适,欢饮百余日。
把现代汉语翻译成古文
刘璋向刘备提供物资,让他去征讨张鲁,然后两人分别。
璋资给先主,使讨张鲁,然后分别。
把现代汉语翻译成古文
第二年,刘备到了葭萌,率军往南攻打刘璋,所到的地方都攻克了。
明年,先主至葭萌,还兵南向,所在皆克。
把现代汉语翻译成古文
建安十九年,刘备进军围困成都数十天,当时城中还有三万精锐士兵,粮食布帛可供应一年,城中的官吏百姓都想要跟刘备决一死战。
十九年,进围成都数十日,城中尚有精兵三万人,谷帛支一年,吏民咸欲死战。
把现代汉语翻译成古文
刘璋说: 我父子两人在益州二十多年,对百姓没有施加恩德,百姓攻战三年,很多人抛尸荒野,都是因为我刘璋的缘故,我心中怎么能安稳呢?
璋言: 父子在州二十余年,无恩德以加百姓。百姓攻战三年,肌膏草野者,以璋故也,何心能安!
把现代汉语翻译成古文
于是打开城门出城投降,部下没有不流泪的。
遂开城出降,群下莫不流涕。
把现代汉语翻译成古文
刘备将刘璋迁到南郡公安县,并将他的财物和原来所佩戴的振威将军的印信收归所有。
先主迁璋于南郡公安,尽归其财物及故佩振威将军印绶。
把现代汉语翻译成古文
孙权杀了关羽,夺取了荆州,任命刘璋为益州牧,驻守在秭归。
孙权杀关羽,取荆州,以璋为益州牧,驻秭归。
把现代汉语翻译成古文
刘璋去世后,南中的豪强雍闿拒守益郡反叛,依附于东吴。
璋卒,南中豪率雍闿据益郡反,附于吴。
把现代汉语翻译成古文
孙权又任命刘璋的儿子刘阐为益州刺史,地处于交州益州的分界。
权复以璋子阐为益州刺史,处交、益界首。
把现代汉语翻译成古文
蜀地的丞相诸葛亮平定了南方,刘阐逃回东吴,担任御史中丞。
丞相诸葛亮平南土,阐还吴,为御史中丞。
把现代汉语翻译成古文
当初,刘璋的长子刘循取庞羲的女儿为妻。
初,璋长子循妻,庞羲女也。
把现代汉语翻译成古文
刘备平定蜀地后,庞羲被任命为左将军司马,当时刘璋听从庞羲的意见,将刘循留下,刘备任命刘循为奉车中郎将。
先主定蜀,羲为左将军司马,璋时从羲启留循,先主以为奉车中郎将。
把现代汉语翻译成古文
因此刘璋两个儿子的后代分别处在吴、蜀两国。
是以璋二子之后,分在吴、蜀。
把现代汉语翻译成古文
评曰:过去魏豹听从了许负的话,就将薄姬纳为妾室,刘歆看到了图文上的预言,就改换名字,但最终也没有能幸免于难,并和二主庆贺。
评曰:昔魏豹闻许负之言则纳薄姬于室,刘歆见图谶之文则名字改易,终于不免其身,而庆钟二主。
把现代汉语翻译成古文
这说明神明不可以要求,天意不能妄图期盼,这是一定会应验的。
此则神明不可虚要,天命不可妄冀,必然之验也。
把现代汉语翻译成古文
而刘焉听从了董扶的话,就将益州作为据守的地区,听从了看相者的话,就向吴氏求亲,假造车马服饰,暗中图谋神器,这很令人疑惑。
而刘焉闻董扶之辞则心存益土,听相者之言则求婚吴氏,遽造舆服,图窃神器,其惑甚矣。
把现代汉语翻译成古文
刘璋的才干并不是人间豪杰,但在乱世据守一方,最终招致敌寇,这是自然的常理,他最后被夺取地盘和封号,不是他的不幸。
璋才非人雄,而据土乱世,负乘致寇,自然之理,其见夺取,非不幸也。
把现代汉语翻译成古文
刘封,本来是罗侯寇氏的儿子,是长沙刘氏的外甥。
刘封者,本罗侯寇氏之子,长沙刘氏之甥也。
把现代汉语翻译成古文
刘备到了荆州,因为当时没有继承人,就收刘封为养子。
先主至荆州,以未有继嗣,养封为子。
把现代汉语翻译成古文
等到刘备进入蜀地,从葭萌返回进攻刘璋,当时刘封二十多岁,身怀武艺,气力过人,率兵和诸葛亮、张飞等人一起,逆流西上,所到的地方全都攻克。
及先主入蜀,自葭萌还攻刘璋,时封年二十馀,有武艺,气力过人,将兵俱与诸葛亮、张飞等溯流西上,所在战克。
把现代汉语翻译成古文
益州平定以后,刘备任命刘封为副军中郎将。
益州既定,以封为副军中郎将。
把现代汉语翻译成古文
当初刘璋派扶风孟达作为法正的副手,各自率兵两千人,让他们迎接刘备,刘备就让孟达率领这一些部众,留守江陵。
初,刘璋遣扶风孟达副法正,各将兵二千人,使迎先主,先主因令达并领其众,留屯江陵。
把现代汉语翻译成古文
蜀地平定之后,刘备任命孟达为宜都太守。
蜀平后,以达为宜都太守。
把现代汉语翻译成古文
建安二十四年,刘备命孟达从秭归往北进攻房陵,房陵太守蒯棋被孟达的士兵杀害,孟达率领军队进攻上庸,刘备暗中担心孟达难以独当重任,就派刘封从汉中沿着沔水往下,统帅孟达的军队,与孟达在上庸会合。
建安二十四年,命达从秭归北攻房陵,房陵太守蒯祺为达兵所害。达将进攻上庸,先主阴恐达难独任,乃遣封自汉中乘沔水下统达军,与达会上庸。
把现代汉语翻译成古文
上庸太守申耽率众投降,派妻子儿女以及族中众人一到成都,刘备给申耽加官中北将军,像过去一样兼任上庸太守,乡侯的爵位也没有改变。
上庸太守申耽举众降,遣妻子及宗族诣成都。
把现代汉语翻译成古文
又任命申耽的弟弟申仪为建信将军、西城太守,升任刘封为副军将军。
先主加耽征北将军,领上庸太守员乡侯如故,以耽弟仪为建信将军、西城太守,迁封为副军将军。
把现代汉语翻译成古文
自从关羽围困樊城,襄阳连续诏命刘封、孟达,令他们发兵相助,刘封、孟达以各地刚刚依附不能动摇为由推辞了,没有接受关羽的命令。
自关羽围樊城、襄阳,连呼封、达,令发兵自助。封、达辞以山郡初附,未可动摇,不承羽命。
把现代汉语翻译成古文
等到关羽兵败被杀,刘备心中痛恨两人。
会羽覆败,先主恨之。
把现代汉语翻译成古文
再加上刘封与孟达之间纷争不断,刘封不久就抢走了孟达的仪仗乐队,孟达心中担心自己的罪过,又愤恨刘封,于是上表向刘备请辞,率领自己的队伍向魏朝投降。
又封与达忿争不和,封寻夺达鼓吹。达既惧罪,又忿恚封,遂表辞先主,率所领降魏。
把现代汉语翻译成古文
魏文帝看重孟达的才能容资,任命他为散骑常侍、建武将军,并封为平阳亭侯。
魏文帝善达之姿才容观,以为散骑常侍、建武将军,封平阳亭侯。
把现代汉语翻译成古文
随后合并房陵、上庸、西城三郡为新城郡,任命孟达兼任新城太守。
合房陵、上庸、西城三郡为新城郡,以达领新城太守。
把现代汉语翻译成古文
后来派遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃和孟达共同攻打刘封,孟达给刘封写信说:
遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃与达共袭封。达与封书曰:
把现代汉语翻译成古文
古人曾说: 疏不间亲,新不加旧。
古人有言: 不间亲,新不加旧。
把现代汉语翻译成古文
意思是在上位的人英明,在下位的人就正直,那奸邪谗人就不能实行。
此谓上明下直,谗慝不行也。
把现代汉语翻译成古文
如果有人欺瞒君主,即使是贤明的父亲,慈爱的亲长,尚且会有立功的忠臣遭受灾祸,有孝子怀着仁德但陷入灾难,文种、商鞅、白起、孝己、伯奇,都是这样的情况。
若乃权君谲主,贤父慈亲,犹有忠臣蹈功以罹祸,孝子抱仁以陷难,种、商、白起、孝己、伯奇,皆其类也。
把现代汉语翻译成古文
之所以如此,并不是因为骨肉之间喜好分离,亲人之间乐于灾祸,是因为有人的恩情和爱意已经转移,也有的是因为有奸邪之人挑拨离间,即使是忠臣也不能改变君王的意图,孝子也不能改变父亲的想法。
其所以然,非骨肉好离,亲亲乐患也。或有恩移爱易,亦有谗间其间,虽忠臣不能移之於君,孝子不能变之於父者也。
把现代汉语翻译成古文
在利益之下,亲人也会变成仇敌,更何况是不是亲人的关系呢,所以申生、卫及、御寇、楚建这一些人都有着继位成就气质,应当继承王位,但还有如此结局,现在您与汉中王刘备不过是路上相逢之人罢了,不是亲人骨肉但握有权势,道义上没不是君臣却位居高位,征战有偏师统帅的威势,平时有副将军的称号,这是远近所知,自从阿斗被立为太子以来,有见识的人都感到寒心,如果让申生听从子舆的话,一定能像泰伯那样有所作为,如果卫及听从了弟弟的谋划,也不会受到吹嘘父亲的讥讽。
势利所加,改亲为雠,况非亲亲乎!故申生、卫伋、御寇、楚建禀受形之气,当嗣立之正,而犹如此。今足下与汉中王,道路之人耳,亲非骨血而据势权,义非君臣而处上位,征则有偏任之威,居则有副军之号,远近所闻也。自立阿斗为太子已来,有识之人相为寒心。如使申生从子舆之言,必为太伯;卫伋听其弟之谋,无彰父之讥也。
把现代汉语翻译成古文
况且齐公子小白出逃,进而成为霸主,晋公子重耳越墙,最后能克定天下。
且小白出奔,入而为霸;重耳逾垣,卒以克复。
把现代汉语翻译成古文
这是自古以来就有的,不是现在才发生。
自古有之,非独今也。
把现代汉语翻译成古文
智慧贵在能免除祸患,聪慧贵在能向来明达,我推测汉中王刘备,想着内部平定,但对外心生忧虑,内向思虑就会固执,一心在外就会产生恐惧,这是祸乱的生发,没有不因为废立之事而引起的。
夫智贵免祸,明尚夙达,仆揆汉中王虑定於内,疑生於外矣;虑定则心固,疑生则心惧,乱祸之兴作,未曾不由废立之间也。
把现代汉语翻译成古文
私怨人情,不能不被发现,恐怕刘备身边的人一定用这种怨恨来离间他。
私怨人情,不能不见,恐左右必有以间於汉中王矣。
把现代汉语翻译成古文
但疑心变成了怨恨,它的发作就像踩到了机关罢了。
然则疑成怨闻,其发若践机耳。
把现代汉语翻译成古文
现在您尚在远处,还可以暂时安稳,如果大军进发,那你失去根据地,返回蜀地,我暗中为您感到危急。
今足下在远,尚可假息一时;若大军遂进,足下失据而还,窃相为危之。
把现代汉语翻译成古文
过去微子离开英国,智果告别部族,都避开了灾难祸患,都是这样的情况。
昔微子去殷,智果别族,违难背祸,犹皆如斯。
把现代汉语翻译成古文
现在您背弃父母而做了人家的养子,这不符合礼制,知道祸患将要到达而留下来,这是不明智的,看到正道不跟随而心生疑虑,这是不符合道义的。
今足下弃父母而为人后,非礼也;知祸将至而留之,非智也;见正不从而疑之,非义也。
把现代汉语翻译成古文
自命为丈夫,有了这三条,又有什么可贵的呢?
自号为丈夫,为此三者,何所贵乎?
把现代汉语翻译成古文
凭借您的才能,抛弃离开蜀地来到东面继承罗侯家族,延续罗和家族的香火,这不算背叛亲族,往北面侍奉君上,纠正纲纪礼法,这不算是抛弃旧主。这样虽然会使刘备发怒,但不会导致叛乱,除了自己的危亡,这不算是徒劳之行。
以足下之才,弃身来东,继嗣罗侯,不为背亲也;北面事君,以正纲纪,不为弃旧也;怒不致乱,以免危亡,不为徒行也。
把现代汉语翻译成古文
再加上魏文帝刚接受禅让登基,虚心求教,以仁德包怀四方,如果您能转而归附,不仅可与我平起平坐,受到三百户的封赏,继续统治罗侯之国,还能扩大国土,成为首次受封的主君。
加陛下新受禅命,虚心侧席,以德怀远,若足下翻然内向,非但与仆为伦,受三百户封,继统罗国而已,当更剖符大邦,为始封之君。
把现代汉语翻译成古文
我朝陛下的大军金鼓震动,一定会收复宛城邓城;如果这两地敌人不能平定,大军就不会返回。
陛下大军,金鼓以震,当转都宛、邓;若二敌不平,军无还期。
把现代汉语翻译成古文
您应该趁着此时早早定好良计。
足下宜因此时早定良计。
把现代汉语翻译成古文
《易经》说 利见大人 ,《诗经》也说 自求多福 ,去行动吧。
易有 利见大人 ,诗有 自求多福 ,行矣。
把现代汉语翻译成古文
现在您好好勉励,不要像狐突那样闭门不出。
今足下勉之,无使狐突闭门不出。
把现代汉语翻译成古文
但刘封没有听孟达的劝谏。
封不从达言。
把现代汉语翻译成古文
申仪背叛刘封,刘封攻破他后返回成都。
申仪叛封,封破走还成都。
把现代汉语翻译成古文
申耽投降魏朝,魏朝任命申耽为怀集将军,转封到南阳,申仪担任魏兴太守,并封为员乡侯,驻守在洵口。
申耽降魏,魏假耽怀集将军,徙居南阳,仪魏兴太守,封员乡侯,屯洵口。
把现代汉语翻译成古文
刘等返回成都后,刘备怪刘封攻打陵达,又没有援救关羽。
封既至,先主责封之侵陵达,又不救羽。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮考虑到刘封英勇刚猛,天下平定后最终会难以控制,就劝刘备趁机除掉他,于是刘备赐死了刘封,令他自裁。
诸葛亮虑封刚猛,易世之后终难制御,劝先主因此除之。於是赐封死,使自裁。
把现代汉语翻译成古文
刘封感叹说: 我悔恨没有听从孟子度的话!
封叹曰: 恨不用孟子度之言!
把现代汉语翻译成古文
刘备为他悲伤流泪。
先主为之流涕。
把现代汉语翻译成古文
孟达原本字子敬,为了避开刘备叔父的名讳,所以改了。
达本字子敬,避先主叔父敬,改之。
把现代汉语翻译成古文
彭羕,字永年,广汉郡人。
彭羕字永年,广汉人。
把现代汉语翻译成古文
身高八尺,容貌很雄伟,生性骄傲,很轻视人,只敬重同郡人秦子敕,将他举荐给太守许靖说: 过去高宗梦到傅说,周文王求取吕尚,等到了汉高祖,将粮食供应给百姓,这是帝王之所以能奠定功业继承大统,并让上天感知功德的原因。
身长八尺,容貌甚伟。姿性骄傲,多所轻忽,惟敬同郡秦子敕,荐之於太守许靖曰: 昔高宗梦傅说,周文求吕尚,爰及汉祖,纳食其於布衣,此乃帝王之所以倡业垂统,缉熙厥功也。
把现代汉语翻译成古文
现在您其古黄即向神灵唱,向神灵祈祷,能体察刘备的,能体察刘工的美德,实行物检的恩惠。清庙的建造就从这里开始了,褒贬的评价,也是从这里兴起了,但是盒至盒还没有齐备。
今明府稽古皇极,允执神灵,体公刘之德,行勿翦之惠,清庙之作於是乎始,褒贬之义於是乎兴,然而六翮未之备也。
把现代汉语翻译成古文
我看到处士绵竹的秦宓,有着山甫的美德,履行隽生的正直,枕石漱流,尹永运桃,偃息于仁义之徒,在浩大的领域中也很恬淡,品行高洁,守正不亏,即使是古人,前段也不能加以污蔑,如果您能招揽这个人,一定会有很好的名声,能有丰功厚利,建立功业,然后能在主君处记录功劳,能在来世留下声名,不也很美好吗?
伏见处士绵竹秦宓,膺山甫之德,履隽生之直,枕石漱流,吟咏缊袍,偃息於仁义之途,恬淡於浩然之域,高概节行,守真不亏,虽古人潜遁,蔑以加旃。若明府能招致此人,必有忠谠落落之誉,丰功厚利,建迹立勋,然后纪功於王府,飞声於来世,不亦美哉!
把现代汉语翻译成古文
彭羕在州里做官,不过是担任书佐而已,后来又被人在州牧刘璋面前诋毁,刘璋就将他剃了头发,贬为奴隶。
羕仕州,不过书佐,后又为众人所谤毁於州牧刘璋,璋髡钳羕为徒隶。
把现代汉语翻译成古文
刚好刘备进入蜀地,逆着江水北上,彭羕想要被刘备接纳,就前去拜见庞统。
会先主入蜀,溯流北行。羕欲纳说先主,乃往见庞统。
把现代汉语翻译成古文
庞统跟彭羕并没有交情,又刚好有宾客,彭羕就径直上了庞统的床榻躺着,对庞统说: 要等到客人离去之后再与你好好交谈。
统与羕非故人,又適有宾客,羕径上统床卧,谓统曰: 须客罢当与卿善谈。
把现代汉语翻译成古文
庞统招待完客人后,去彭羕面前坐下,彭羕又让庞统先吃饭饮食,然后共同交谈。于是留下来过夜,一直到第二天又继续交谈。
统客既罢,往就羕坐,羕又先责统食,然后共语,因留信宿,至于经日。
把现代汉语翻译成古文
庞统对他非常好,而法正很早就知道彭羕这个人,就一同向刘备推荐他,刘备也认为他很奇异,多次令彭羕宣传军事,指挥将领,他都能完成得很好,刘备对他的赏识恩遇日益加深。
统大善之,而法正宿自知羕,遂并致之先主。先主亦以为奇,数令羕宣传军事,指授诸将,奉使称意,识遇日加。
把现代汉语翻译成古文
成都平定之后,刘备兼任益州牧,提拔彭羕为治中从事。
成都既定,先主领益州牧,拔羕为治中从事。
把现代汉语翻译成古文
彭羕出身普通平民,一时间就地位处在百姓之上,神色非常嚣张,心中的自骄自傲越加滋长。
羕起徒步,一朝处州人之上,形色嚣然,自矜得遇滋甚。
把现代汉语翻译成古文
诸葛亮虽然表面上礼敬彭羕,但心中对他并不友好,并屡次暗中向刘备进言,说彭羕心大志广,难以控制。
诸葛亮虽外接待羕,而内不能善。屡密言先主,羕心大志广,难可保安。
把现代汉语翻译成古文
刘备非常的敬重信赖诸葛亮,仔细的考察彭羕的行事作为,就渐渐疏远了彭羕,调任他为江阳太守。
先主既敬信亮,加察羕行事,意以稍疏,左迁羕为江阳太守。
把现代汉语翻译成古文
彭羕得知自己要到远处任官,心中很不高兴,就前去拜会马超,马超问彭羕说: 您的才干非常超群,主公对您非常器重,说您可以和诸葛亮、法孝直等人并驾齐驱,怎么会任命您到小郡去,使人失望呢? 彭羕说: 这个老兵,荒唐无理,还有什么可说的?
羕闻当远出,私情不悦,往诣马超。超问羕曰: 卿才具秀拔,主公相待至重,谓卿当与孔明、孝直诸人齐足并驱,宁当外授小郡,失人本望乎? 羕曰: 老革荒悖,可复道邪!
把现代汉语翻译成古文
又对马超说: 您为外官,我做内应,那天下就不会平定不了。
又谓超曰: 卿为其外,我为其内,天下不足定也。
把现代汉语翻译成古文
马超常年在外征战,刚归顺蜀国,心中常怀恐惧,听到彭羕的话非常震惊,默然没有回答。
超羁旅归国,常怀危惧,闻羕言大惊,默然不答。
把现代汉语翻译成古文
彭羕离开后马超就将彭羕的话详细写下上奏给刘备,于是刘备下令将彭羕收押囚禁。
羕退,具表羕辞,於是收羕付有司。
把现代汉语翻译成古文
彭羕在狱中给诸葛亮写信说: 我过去跟各诸侯都有交往,认为曹操暴虐,孙权无道,刘璋昏庸懦弱,只有主公有担当霸王的气量,可以和他开创大业平定天下,所以才幡然醒悟,有飞升的志向。
羕於狱中与诸葛亮书曰: 仆昔有事於诸侯,以为曹操暴虐,孙权无道,振威闇弱,其惟主公有霸王之器,可与兴业致治,故乃翻然有轻举之志。
把现代汉语翻译成古文
正值主公来到西蜀,我因受到法孝直的夸奖和举荐,庞统也在其中举荐,于是得以在葭萌拜会主公,执手交谈,谈论治理朝政的要务,讲论成就霸业的道义,计划平定益州的策略,您对这些事也有深思熟虑和明确计划,赞同我的意见,于是就出兵起事。
会公来西,仆因法孝直自衒鬻,庞统斟酌其间,遂得诣公於葭萌,指掌而谭,论治世之务,讲霸王之义,建取益州之策,公亦宿虑明定,即相然赞,遂举事焉。
把现代汉语翻译成古文
我在过去州中不过是平庸之辈,经常担忧获罪受罚,得以有际遇在风云激荡之中求得自己效力的主君,志向得以抒发,名声得以显达,从布衣百姓升迁为国之重臣,处在茂才的位置上。
仆於故州不免凡庸,忧於罪罔,得遭风云激矢之中,求君得君,志行名显,从布衣之中擢为国士,盗窃茂才。
把现代汉语翻译成古文
主公将爱子的情分分给了我,还有谁能得到这样的恩遇呢?
分子之厚,谁复过此。
把现代汉语翻译成古文
彭羕我一时狂妄,自求死罪,使自己将成为不忠不义的鬼魂。
羕一朝狂悖,自求菹醢,为不忠不义之鬼乎!
把现代汉语翻译成古文
先民曾说,左手握着天下的版图,右手拿刀自刎咽喉,愚人也不会这样做,更何况我还能分得清豆子和麦子呢!
先民有言,左手据天下之图,右手刎咽喉,愚夫不为也。况仆颇别菽麦者哉!
把现代汉语翻译成古文
我之所以有怨怼失望的话,不自量力,是轻率的认为自己首先使红业兴盛,反而被送到江阳,不了解主公的用意,心中有所激动,多喝了一些酒,脱口失言出 老 字,这是我的愚昧浅薄,缺少思虑所导致的,主公实际上没有老。
所以有怨望意者,不自度量,苟以为首兴事业,而有投江阳之论,不解主公之意,意卒感激,颇以被酒,侻失 老 语。此仆之下愚薄虑所致,主公实未老也。
把现代汉语翻译成古文
更何况奠定功业又岂有老少之分,周文王九十岁,也没有衰老的意思,我亏欠了慈父般的主公,论罪应处百死。
且夫立业,岂在老少,西伯九十,宁有衰志,负我慈父,罪有百死。
把现代汉语翻译成古文
至于内外之事的说法,是想要使马超在北州建功立业,尽心竭力效力主公,共同征讨曹操罢了,怎么敢有其他的想法呢?
至於内外之言,欲使孟起立功北州,戮力主公,共讨曹操耳,宁敢有他志邪?
把现代汉语翻译成古文
孟起说的确实如此,但没有分别其中的含义,真是使人痛心。
孟起说之是也,但不分别其间,痛人心耳。
把现代汉语翻译成古文
过去我经常和庞统共同盟誓,希望能追随您的足迹,为您的基业竭尽全力,追求古贤人名声,在青史留名。
昔每与庞统共相誓约,庶讬足下末踪,尽心於主公之业,追名古人,载勋竹帛。
把现代汉语翻译成古文
但庞统不幸身死,我却身败取祸,是我自己堕落了,又能怨恨谁呢?
统不幸而死,仆败以取祸。自我堕之,将复谁怨!
把现代汉语翻译成古文
您是当世的伊尹、吕望,应该好好跟主公计划大事,帮他完成大业。
足下,当世伊、吕也,宜善与主公计事,济其大猷。
把现代汉语翻译成古文
天地明察,神明有灵,还有什么可说的。
天明地察,神祇有灵,复何言哉!
把现代汉语翻译成古文
衷心希望您能了解我的本心。希望您努力奋斗,保重自身!
贵使足下明仆本心耳。行矣努力,自爱,自爱!
把现代汉语翻译成古文
彭羕最终被诛杀,时年三十七岁。
羕竟诛死,时年三十七。
把现代汉语翻译成古文
廖立,字公渊,武陵郡临沅人,刘备兼任荆州牧时,征召他担任从事,还没有到三十岁,就被提拔为长沙太守。
廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从事,年未三十,擢为长沙太守。
把现代汉语翻译成古文
刘备进入蜀地,诸葛亮镇守在荆州,孙权派使者跟诸葛亮交好,顺便问道,蜀国士兵中有谁一起治理政事?诸葛亮回答说: 庞统、廖立都是楚地的优秀人才,应该能和我共同开创大业。
先主入蜀,诸葛亮镇荆土,孙权遣使通好於亮,因问士人皆谁相经纬者,亮答曰: 庞统、廖立,楚之良才,当赞兴世业者也。
把现代汉语翻译成古文
建安二十四年,孙权派吕蒙偷袭夺取荆州南部三郡,廖立只身逃走,奔回刘备身边。
建安二十年,权遣吕蒙奄袭南三郡,立脱身走,自归先主。
把现代汉语翻译成古文