input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
张松又劝说刘璋: 现在州中的将领庞羲,李异等人都居功自傲,心中怀有阴谋,如果不能得到刘豫州的帮助,那么就会出现外有强敌入侵,内有百姓骚乱的情况,是一定会失败的。
|
后松复说璋曰: 今州中诸将庞羲、李异等皆恃功骄豪,欲有外意,不得豫州,则敌攻其外,民攻其内,必败之道也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋又听从了张松的话,派法正延请刘备,刘璋的主簿黄权向刘张陈说迎接刘备的利害,从事广汉人王累将自己倒挂在州门城墙上向刘璋进谏,刘璋全都没有接纳,并下令刘备所到之处都要好好招待,刘备进入益州好像返回故乡。
|
璋又从之,遣法正请先主。璋主簿黄权陈其利害,从事广汉王累自倒县于州门以谏,璋一无所纳,敕在所供奉先主,先主入境如归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备到了江州北面,再经由垫江水路到涪县,距离成都三百六十里,这一年是建安十六年。
|
先主至江州,北由垫江水诣涪。去成都三百六十里,是岁建安十六年也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋率领步兵三万余人,车马帷幔,非常光彩夺目,前去跟刘备相会;刘备所率领的将士也依次前往迎接,两方宴会一百多天。
|
璋率步骑三万余人,车乘帐幔,精光耀目,往就与会先主所将将士。更相之适,欢饮百余日。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋向刘备提供物资,让他去征讨张鲁,然后两人分别。
|
璋资给先主,使讨张鲁,然后分别。
|
把现代汉语翻译成古文
|
第二年,刘备到了葭萌,率军往南攻打刘璋,所到的地方都攻克了。
|
明年,先主至葭萌,还兵南向,所在皆克。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十九年,刘备进军围困成都数十天,当时城中还有三万精锐士兵,粮食布帛可供应一年,城中的官吏百姓都想要跟刘备决一死战。
|
十九年,进围成都数十日,城中尚有精兵三万人,谷帛支一年,吏民咸欲死战。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋说: 我父子两人在益州二十多年,对百姓没有施加恩德,百姓攻战三年,很多人抛尸荒野,都是因为我刘璋的缘故,我心中怎么能安稳呢?
|
璋言: 父子在州二十余年,无恩德以加百姓。百姓攻战三年,肌膏草野者,以璋故也,何心能安!
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是打开城门出城投降,部下没有不流泪的。
|
遂开城出降,群下莫不流涕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备将刘璋迁到南郡公安县,并将他的财物和原来所佩戴的振威将军的印信收归所有。
|
先主迁璋于南郡公安,尽归其财物及故佩振威将军印绶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权杀了关羽,夺取了荆州,任命刘璋为益州牧,驻守在秭归。
|
孙权杀关羽,取荆州,以璋为益州牧,驻秭归。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋去世后,南中的豪强雍闿拒守益郡反叛,依附于东吴。
|
璋卒,南中豪率雍闿据益郡反,附于吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙权又任命刘璋的儿子刘阐为益州刺史,地处于交州益州的分界。
|
权复以璋子阐为益州刺史,处交、益界首。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蜀地的丞相诸葛亮平定了南方,刘阐逃回东吴,担任御史中丞。
|
丞相诸葛亮平南土,阐还吴,为御史中丞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,刘璋的长子刘循取庞羲的女儿为妻。
|
初,璋长子循妻,庞羲女也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备平定蜀地后,庞羲被任命为左将军司马,当时刘璋听从庞羲的意见,将刘循留下,刘备任命刘循为奉车中郎将。
|
先主定蜀,羲为左将军司马,璋时从羲启留循,先主以为奉车中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
因此刘璋两个儿子的后代分别处在吴、蜀两国。
|
是以璋二子之后,分在吴、蜀。
|
把现代汉语翻译成古文
|
评曰:过去魏豹听从了许负的话,就将薄姬纳为妾室,刘歆看到了图文上的预言,就改换名字,但最终也没有能幸免于难,并和二主庆贺。
|
评曰:昔魏豹闻许负之言则纳薄姬于室,刘歆见图谶之文则名字改易,终于不免其身,而庆钟二主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这说明神明不可以要求,天意不能妄图期盼,这是一定会应验的。
|
此则神明不可虚要,天命不可妄冀,必然之验也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
而刘焉听从了董扶的话,就将益州作为据守的地区,听从了看相者的话,就向吴氏求亲,假造车马服饰,暗中图谋神器,这很令人疑惑。
|
而刘焉闻董扶之辞则心存益土,听相者之言则求婚吴氏,遽造舆服,图窃神器,其惑甚矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘璋的才干并不是人间豪杰,但在乱世据守一方,最终招致敌寇,这是自然的常理,他最后被夺取地盘和封号,不是他的不幸。
|
璋才非人雄,而据土乱世,负乘致寇,自然之理,其见夺取,非不幸也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘封,本来是罗侯寇氏的儿子,是长沙刘氏的外甥。
|
刘封者,本罗侯寇氏之子,长沙刘氏之甥也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备到了荆州,因为当时没有继承人,就收刘封为养子。
|
先主至荆州,以未有继嗣,养封为子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到刘备进入蜀地,从葭萌返回进攻刘璋,当时刘封二十多岁,身怀武艺,气力过人,率兵和诸葛亮、张飞等人一起,逆流西上,所到的地方全都攻克。
|
及先主入蜀,自葭萌还攻刘璋,时封年二十馀,有武艺,气力过人,将兵俱与诸葛亮、张飞等溯流西上,所在战克。
|
把现代汉语翻译成古文
|
益州平定以后,刘备任命刘封为副军中郎将。
|
益州既定,以封为副军中郎将。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初刘璋派扶风孟达作为法正的副手,各自率兵两千人,让他们迎接刘备,刘备就让孟达率领这一些部众,留守江陵。
|
初,刘璋遣扶风孟达副法正,各将兵二千人,使迎先主,先主因令达并领其众,留屯江陵。
|
把现代汉语翻译成古文
|
蜀地平定之后,刘备任命孟达为宜都太守。
|
蜀平后,以达为宜都太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安二十四年,刘备命孟达从秭归往北进攻房陵,房陵太守蒯棋被孟达的士兵杀害,孟达率领军队进攻上庸,刘备暗中担心孟达难以独当重任,就派刘封从汉中沿着沔水往下,统帅孟达的军队,与孟达在上庸会合。
|
建安二十四年,命达从秭归北攻房陵,房陵太守蒯祺为达兵所害。达将进攻上庸,先主阴恐达难独任,乃遣封自汉中乘沔水下统达军,与达会上庸。
|
把现代汉语翻译成古文
|
上庸太守申耽率众投降,派妻子儿女以及族中众人一到成都,刘备给申耽加官中北将军,像过去一样兼任上庸太守,乡侯的爵位也没有改变。
|
上庸太守申耽举众降,遣妻子及宗族诣成都。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又任命申耽的弟弟申仪为建信将军、西城太守,升任刘封为副军将军。
|
先主加耽征北将军,领上庸太守员乡侯如故,以耽弟仪为建信将军、西城太守,迁封为副军将军。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自从关羽围困樊城,襄阳连续诏命刘封、孟达,令他们发兵相助,刘封、孟达以各地刚刚依附不能动摇为由推辞了,没有接受关羽的命令。
|
自关羽围樊城、襄阳,连呼封、达,令发兵自助。封、达辞以山郡初附,未可动摇,不承羽命。
|
把现代汉语翻译成古文
|
等到关羽兵败被杀,刘备心中痛恨两人。
|
会羽覆败,先主恨之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再加上刘封与孟达之间纷争不断,刘封不久就抢走了孟达的仪仗乐队,孟达心中担心自己的罪过,又愤恨刘封,于是上表向刘备请辞,率领自己的队伍向魏朝投降。
|
又封与达忿争不和,封寻夺达鼓吹。达既惧罪,又忿恚封,遂表辞先主,率所领降魏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏文帝看重孟达的才能容资,任命他为散骑常侍、建武将军,并封为平阳亭侯。
|
魏文帝善达之姿才容观,以为散骑常侍、建武将军,封平阳亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
随后合并房陵、上庸、西城三郡为新城郡,任命孟达兼任新城太守。
|
合房陵、上庸、西城三郡为新城郡,以达领新城太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来派遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃和孟达共同攻打刘封,孟达给刘封写信说:
|
遣征南将军夏侯尚、右将军徐晃与达共袭封。达与封书曰:
|
把现代汉语翻译成古文
|
古人曾说: 疏不间亲,新不加旧。
|
古人有言: 不间亲,新不加旧。
|
把现代汉语翻译成古文
|
意思是在上位的人英明,在下位的人就正直,那奸邪谗人就不能实行。
|
此谓上明下直,谗慝不行也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果有人欺瞒君主,即使是贤明的父亲,慈爱的亲长,尚且会有立功的忠臣遭受灾祸,有孝子怀着仁德但陷入灾难,文种、商鞅、白起、孝己、伯奇,都是这样的情况。
|
若乃权君谲主,贤父慈亲,犹有忠臣蹈功以罹祸,孝子抱仁以陷难,种、商、白起、孝己、伯奇,皆其类也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
之所以如此,并不是因为骨肉之间喜好分离,亲人之间乐于灾祸,是因为有人的恩情和爱意已经转移,也有的是因为有奸邪之人挑拨离间,即使是忠臣也不能改变君王的意图,孝子也不能改变父亲的想法。
|
其所以然,非骨肉好离,亲亲乐患也。或有恩移爱易,亦有谗间其间,虽忠臣不能移之於君,孝子不能变之於父者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
在利益之下,亲人也会变成仇敌,更何况是不是亲人的关系呢,所以申生、卫及、御寇、楚建这一些人都有着继位成就气质,应当继承王位,但还有如此结局,现在您与汉中王刘备不过是路上相逢之人罢了,不是亲人骨肉但握有权势,道义上没不是君臣却位居高位,征战有偏师统帅的威势,平时有副将军的称号,这是远近所知,自从阿斗被立为太子以来,有见识的人都感到寒心,如果让申生听从子舆的话,一定能像泰伯那样有所作为,如果卫及听从了弟弟的谋划,也不会受到吹嘘父亲的讥讽。
|
势利所加,改亲为雠,况非亲亲乎!故申生、卫伋、御寇、楚建禀受形之气,当嗣立之正,而犹如此。今足下与汉中王,道路之人耳,亲非骨血而据势权,义非君臣而处上位,征则有偏任之威,居则有副军之号,远近所闻也。自立阿斗为太子已来,有识之人相为寒心。如使申生从子舆之言,必为太伯;卫伋听其弟之谋,无彰父之讥也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
况且齐公子小白出逃,进而成为霸主,晋公子重耳越墙,最后能克定天下。
|
且小白出奔,入而为霸;重耳逾垣,卒以克复。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这是自古以来就有的,不是现在才发生。
|
自古有之,非独今也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
智慧贵在能免除祸患,聪慧贵在能向来明达,我推测汉中王刘备,想着内部平定,但对外心生忧虑,内向思虑就会固执,一心在外就会产生恐惧,这是祸乱的生发,没有不因为废立之事而引起的。
|
夫智贵免祸,明尚夙达,仆揆汉中王虑定於内,疑生於外矣;虑定则心固,疑生则心惧,乱祸之兴作,未曾不由废立之间也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
私怨人情,不能不被发现,恐怕刘备身边的人一定用这种怨恨来离间他。
|
私怨人情,不能不见,恐左右必有以间於汉中王矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但疑心变成了怨恨,它的发作就像踩到了机关罢了。
|
然则疑成怨闻,其发若践机耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您尚在远处,还可以暂时安稳,如果大军进发,那你失去根据地,返回蜀地,我暗中为您感到危急。
|
今足下在远,尚可假息一时;若大军遂进,足下失据而还,窃相为危之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去微子离开英国,智果告别部族,都避开了灾难祸患,都是这样的情况。
|
昔微子去殷,智果别族,违难背祸,犹皆如斯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您背弃父母而做了人家的养子,这不符合礼制,知道祸患将要到达而留下来,这是不明智的,看到正道不跟随而心生疑虑,这是不符合道义的。
|
今足下弃父母而为人后,非礼也;知祸将至而留之,非智也;见正不从而疑之,非义也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
自命为丈夫,有了这三条,又有什么可贵的呢?
|
自号为丈夫,为此三者,何所贵乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
凭借您的才能,抛弃离开蜀地来到东面继承罗侯家族,延续罗和家族的香火,这不算背叛亲族,往北面侍奉君上,纠正纲纪礼法,这不算是抛弃旧主。这样虽然会使刘备发怒,但不会导致叛乱,除了自己的危亡,这不算是徒劳之行。
|
以足下之才,弃身来东,继嗣罗侯,不为背亲也;北面事君,以正纲纪,不为弃旧也;怒不致乱,以免危亡,不为徒行也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再加上魏文帝刚接受禅让登基,虚心求教,以仁德包怀四方,如果您能转而归附,不仅可与我平起平坐,受到三百户的封赏,继续统治罗侯之国,还能扩大国土,成为首次受封的主君。
|
加陛下新受禅命,虚心侧席,以德怀远,若足下翻然内向,非但与仆为伦,受三百户封,继统罗国而已,当更剖符大邦,为始封之君。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我朝陛下的大军金鼓震动,一定会收复宛城邓城;如果这两地敌人不能平定,大军就不会返回。
|
陛下大军,金鼓以震,当转都宛、邓;若二敌不平,军无还期。
|
把现代汉语翻译成古文
|
您应该趁着此时早早定好良计。
|
足下宜因此时早定良计。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《易经》说 利见大人 ,《诗经》也说 自求多福 ,去行动吧。
|
易有 利见大人 ,诗有 自求多福 ,行矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您好好勉励,不要像狐突那样闭门不出。
|
今足下勉之,无使狐突闭门不出。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但刘封没有听孟达的劝谏。
|
封不从达言。
|
把现代汉语翻译成古文
|
申仪背叛刘封,刘封攻破他后返回成都。
|
申仪叛封,封破走还成都。
|
把现代汉语翻译成古文
|
申耽投降魏朝,魏朝任命申耽为怀集将军,转封到南阳,申仪担任魏兴太守,并封为员乡侯,驻守在洵口。
|
申耽降魏,魏假耽怀集将军,徙居南阳,仪魏兴太守,封员乡侯,屯洵口。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘等返回成都后,刘备怪刘封攻打陵达,又没有援救关羽。
|
封既至,先主责封之侵陵达,又不救羽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛亮考虑到刘封英勇刚猛,天下平定后最终会难以控制,就劝刘备趁机除掉他,于是刘备赐死了刘封,令他自裁。
|
诸葛亮虑封刚猛,易世之后终难制御,劝先主因此除之。於是赐封死,使自裁。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘封感叹说: 我悔恨没有听从孟子度的话!
|
封叹曰: 恨不用孟子度之言!
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备为他悲伤流泪。
|
先主为之流涕。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孟达原本字子敬,为了避开刘备叔父的名讳,所以改了。
|
达本字子敬,避先主叔父敬,改之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕,字永年,广汉郡人。
|
彭羕字永年,广汉人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
身高八尺,容貌很雄伟,生性骄傲,很轻视人,只敬重同郡人秦子敕,将他举荐给太守许靖说: 过去高宗梦到傅说,周文王求取吕尚,等到了汉高祖,将粮食供应给百姓,这是帝王之所以能奠定功业继承大统,并让上天感知功德的原因。
|
身长八尺,容貌甚伟。姿性骄傲,多所轻忽,惟敬同郡秦子敕,荐之於太守许靖曰: 昔高宗梦傅说,周文求吕尚,爰及汉祖,纳食其於布衣,此乃帝王之所以倡业垂统,缉熙厥功也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您其古黄即向神灵唱,向神灵祈祷,能体察刘备的,能体察刘工的美德,实行物检的恩惠。清庙的建造就从这里开始了,褒贬的评价,也是从这里兴起了,但是盒至盒还没有齐备。
|
今明府稽古皇极,允执神灵,体公刘之德,行勿翦之惠,清庙之作於是乎始,褒贬之义於是乎兴,然而六翮未之备也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我看到处士绵竹的秦宓,有着山甫的美德,履行隽生的正直,枕石漱流,尹永运桃,偃息于仁义之徒,在浩大的领域中也很恬淡,品行高洁,守正不亏,即使是古人,前段也不能加以污蔑,如果您能招揽这个人,一定会有很好的名声,能有丰功厚利,建立功业,然后能在主君处记录功劳,能在来世留下声名,不也很美好吗?
|
伏见处士绵竹秦宓,膺山甫之德,履隽生之直,枕石漱流,吟咏缊袍,偃息於仁义之途,恬淡於浩然之域,高概节行,守真不亏,虽古人潜遁,蔑以加旃。若明府能招致此人,必有忠谠落落之誉,丰功厚利,建迹立勋,然后纪功於王府,飞声於来世,不亦美哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕在州里做官,不过是担任书佐而已,后来又被人在州牧刘璋面前诋毁,刘璋就将他剃了头发,贬为奴隶。
|
羕仕州,不过书佐,后又为众人所谤毁於州牧刘璋,璋髡钳羕为徒隶。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刚好刘备进入蜀地,逆着江水北上,彭羕想要被刘备接纳,就前去拜见庞统。
|
会先主入蜀,溯流北行。羕欲纳说先主,乃往见庞统。
|
把现代汉语翻译成古文
|
庞统跟彭羕并没有交情,又刚好有宾客,彭羕就径直上了庞统的床榻躺着,对庞统说: 要等到客人离去之后再与你好好交谈。
|
统与羕非故人,又適有宾客,羕径上统床卧,谓统曰: 须客罢当与卿善谈。
|
把现代汉语翻译成古文
|
庞统招待完客人后,去彭羕面前坐下,彭羕又让庞统先吃饭饮食,然后共同交谈。于是留下来过夜,一直到第二天又继续交谈。
|
统客既罢,往就羕坐,羕又先责统食,然后共语,因留信宿,至于经日。
|
把现代汉语翻译成古文
|
庞统对他非常好,而法正很早就知道彭羕这个人,就一同向刘备推荐他,刘备也认为他很奇异,多次令彭羕宣传军事,指挥将领,他都能完成得很好,刘备对他的赏识恩遇日益加深。
|
统大善之,而法正宿自知羕,遂并致之先主。先主亦以为奇,数令羕宣传军事,指授诸将,奉使称意,识遇日加。
|
把现代汉语翻译成古文
|
成都平定之后,刘备兼任益州牧,提拔彭羕为治中从事。
|
成都既定,先主领益州牧,拔羕为治中从事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕出身普通平民,一时间就地位处在百姓之上,神色非常嚣张,心中的自骄自傲越加滋长。
|
羕起徒步,一朝处州人之上,形色嚣然,自矜得遇滋甚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
诸葛亮虽然表面上礼敬彭羕,但心中对他并不友好,并屡次暗中向刘备进言,说彭羕心大志广,难以控制。
|
诸葛亮虽外接待羕,而内不能善。屡密言先主,羕心大志广,难可保安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备非常的敬重信赖诸葛亮,仔细的考察彭羕的行事作为,就渐渐疏远了彭羕,调任他为江阳太守。
|
先主既敬信亮,加察羕行事,意以稍疏,左迁羕为江阳太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕得知自己要到远处任官,心中很不高兴,就前去拜会马超,马超问彭羕说: 您的才干非常超群,主公对您非常器重,说您可以和诸葛亮、法孝直等人并驾齐驱,怎么会任命您到小郡去,使人失望呢? 彭羕说: 这个老兵,荒唐无理,还有什么可说的?
|
羕闻当远出,私情不悦,往诣马超。超问羕曰: 卿才具秀拔,主公相待至重,谓卿当与孔明、孝直诸人齐足并驱,宁当外授小郡,失人本望乎? 羕曰: 老革荒悖,可复道邪!
|
把现代汉语翻译成古文
|
又对马超说: 您为外官,我做内应,那天下就不会平定不了。
|
又谓超曰: 卿为其外,我为其内,天下不足定也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
马超常年在外征战,刚归顺蜀国,心中常怀恐惧,听到彭羕的话非常震惊,默然没有回答。
|
超羁旅归国,常怀危惧,闻羕言大惊,默然不答。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕离开后马超就将彭羕的话详细写下上奏给刘备,于是刘备下令将彭羕收押囚禁。
|
羕退,具表羕辞,於是收羕付有司。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕在狱中给诸葛亮写信说: 我过去跟各诸侯都有交往,认为曹操暴虐,孙权无道,刘璋昏庸懦弱,只有主公有担当霸王的气量,可以和他开创大业平定天下,所以才幡然醒悟,有飞升的志向。
|
羕於狱中与诸葛亮书曰: 仆昔有事於诸侯,以为曹操暴虐,孙权无道,振威闇弱,其惟主公有霸王之器,可与兴业致治,故乃翻然有轻举之志。
|
把现代汉语翻译成古文
|
正值主公来到西蜀,我因受到法孝直的夸奖和举荐,庞统也在其中举荐,于是得以在葭萌拜会主公,执手交谈,谈论治理朝政的要务,讲论成就霸业的道义,计划平定益州的策略,您对这些事也有深思熟虑和明确计划,赞同我的意见,于是就出兵起事。
|
会公来西,仆因法孝直自衒鬻,庞统斟酌其间,遂得诣公於葭萌,指掌而谭,论治世之务,讲霸王之义,建取益州之策,公亦宿虑明定,即相然赞,遂举事焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
我在过去州中不过是平庸之辈,经常担忧获罪受罚,得以有际遇在风云激荡之中求得自己效力的主君,志向得以抒发,名声得以显达,从布衣百姓升迁为国之重臣,处在茂才的位置上。
|
仆於故州不免凡庸,忧於罪罔,得遭风云激矢之中,求君得君,志行名显,从布衣之中擢为国士,盗窃茂才。
|
把现代汉语翻译成古文
|
主公将爱子的情分分给了我,还有谁能得到这样的恩遇呢?
|
分子之厚,谁复过此。
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕我一时狂妄,自求死罪,使自己将成为不忠不义的鬼魂。
|
羕一朝狂悖,自求菹醢,为不忠不义之鬼乎!
|
把现代汉语翻译成古文
|
先民曾说,左手握着天下的版图,右手拿刀自刎咽喉,愚人也不会这样做,更何况我还能分得清豆子和麦子呢!
|
先民有言,左手据天下之图,右手刎咽喉,愚夫不为也。况仆颇别菽麦者哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
我之所以有怨怼失望的话,不自量力,是轻率的认为自己首先使红业兴盛,反而被送到江阳,不了解主公的用意,心中有所激动,多喝了一些酒,脱口失言出 老 字,这是我的愚昧浅薄,缺少思虑所导致的,主公实际上没有老。
|
所以有怨望意者,不自度量,苟以为首兴事业,而有投江阳之论,不解主公之意,意卒感激,颇以被酒,侻失 老 语。此仆之下愚薄虑所致,主公实未老也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
更何况奠定功业又岂有老少之分,周文王九十岁,也没有衰老的意思,我亏欠了慈父般的主公,论罪应处百死。
|
且夫立业,岂在老少,西伯九十,宁有衰志,负我慈父,罪有百死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于内外之事的说法,是想要使马超在北州建功立业,尽心竭力效力主公,共同征讨曹操罢了,怎么敢有其他的想法呢?
|
至於内外之言,欲使孟起立功北州,戮力主公,共讨曹操耳,宁敢有他志邪?
|
把现代汉语翻译成古文
|
孟起说的确实如此,但没有分别其中的含义,真是使人痛心。
|
孟起说之是也,但不分别其间,痛人心耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
过去我经常和庞统共同盟誓,希望能追随您的足迹,为您的基业竭尽全力,追求古贤人名声,在青史留名。
|
昔每与庞统共相誓约,庶讬足下末踪,尽心於主公之业,追名古人,载勋竹帛。
|
把现代汉语翻译成古文
|
但庞统不幸身死,我却身败取祸,是我自己堕落了,又能怨恨谁呢?
|
统不幸而死,仆败以取祸。自我堕之,将复谁怨!
|
把现代汉语翻译成古文
|
您是当世的伊尹、吕望,应该好好跟主公计划大事,帮他完成大业。
|
足下,当世伊、吕也,宜善与主公计事,济其大猷。
|
把现代汉语翻译成古文
|
天地明察,神明有灵,还有什么可说的。
|
天明地察,神祇有灵,复何言哉!
|
把现代汉语翻译成古文
|
衷心希望您能了解我的本心。希望您努力奋斗,保重自身!
|
贵使足下明仆本心耳。行矣努力,自爱,自爱!
|
把现代汉语翻译成古文
|
彭羕最终被诛杀,时年三十七岁。
|
羕竟诛死,时年三十七。
|
把现代汉语翻译成古文
|
廖立,字公渊,武陵郡临沅人,刘备兼任荆州牧时,征召他担任从事,还没有到三十岁,就被提拔为长沙太守。
|
廖立字公渊,武陵临沅人。先主领荆州牧,辟为从事,年未三十,擢为长沙太守。
|
把现代汉语翻译成古文
|
刘备进入蜀地,诸葛亮镇守在荆州,孙权派使者跟诸葛亮交好,顺便问道,蜀国士兵中有谁一起治理政事?诸葛亮回答说: 庞统、廖立都是楚地的优秀人才,应该能和我共同开创大业。
|
先主入蜀,诸葛亮镇荆土,孙权遣使通好於亮,因问士人皆谁相经纬者,亮答曰: 庞统、廖立,楚之良才,当赞兴世业者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安二十四年,孙权派吕蒙偷袭夺取荆州南部三郡,廖立只身逃走,奔回刘备身边。
|
建安二十年,权遣吕蒙奄袭南三郡,立脱身走,自归先主。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.