input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
汉代初年,燕国逃亡的人卫满统治朝鲜,当时沃沮归附在卫满手下。
汉初,燕亡人卫满王朝鲜,时沃沮皆属焉。
把现代汉语翻译成古文
汉武帝元封二年,讨伐朝鲜,杀死卫满的孙子右渠,把其领地一分为四,把沃沮城变为玄菟郡。
汉武帝元封二年,伐朝鲜,杀满孙右渠,分其地为四郡,以沃沮城为玄菟郡。
把现代汉语翻译成古文
后来他们又受到夷貊的侵略,于是把郡迁到高句丽西北。这就是今天所说的玄菟郡治的故址。
后为夷貊所侵,徙句丽西北,今所谓玄菟故府是也。
把现代汉语翻译成古文
沃沮后又归属乐浪。
沃沮还属乐浪。
把现代汉语翻译成古文
汉王朝认为此地辽阔,在单单大领的东面,又设置东部都尉,以不耐城作为政衙门所在地,统领七个县,当时沃沮也在其中。
汉以土地广远,在单单大领之东,分置东部都尉,治不耐城,别主领东七县,时沃沮亦皆为县。
把现代汉语翻译成古文
汉建武六年,减省边郡,于是废都尉。
汉光武六年,省边郡,都尉由此罢。
把现代汉语翻译成古文
各以其中的渠帅作为县侯。不耐、华丽、沃沮等都是侯国。
其后皆以其县中渠帅为县侯,不耐,华丽,沃沮诸县皆为侯国。
把现代汉语翻译成古文
少数民族部落互相攻伐,惟有不耐氵岁侯至今还设置有功曹、主簿等官,都是氵岁人担任。
夷狄更相攻伐,唯不耐濊侯至今犹置功曹、主簿诸曹,皆濊民作之。
把现代汉语翻译成古文
沃沮各个部落的首领,都自称三老,这是原来县国的制度。
沃沮诸邑落渠帅,皆自称三老,则故县国之制也。
把现代汉语翻译成古文
正始六年,乐浪太守刘茂、带方太守弓遵因为领东氵岁归属句丽,起兵讨伐。
国小,迫于大国之间,遂臣属句丽。
把现代汉语翻译成古文
不耐侯等投降。正始八年,他们到朝廷进贡,朝廷下诏封他为不耐氵岁王。当地人杂居汉人中间,四季都要到郡衙拜谒。
句丽复置其中大人为使者,使相主领,又使大加统责其租税,貊布、鱼、盐、海中食物,千里担负致之,又送其美女以为婢妾,遇之如奴仆。其土地肥美,背山向海,宜五谷,善田种。人性质直强勇,少牛马,便持矛步战。食饮居处,衣服礼节,有似句丽。其葬作大木椁,长十余丈,开一头作户。
把现代汉语翻译成古文
每当二郡有军事调动,都供给军需,朝廷对待他们同内地居民一样。韩,在带方的南边,东西都是海,南边与倭国相接。
新死者皆假埋之,才使覆形,皮肉尽,乃取骨置椁中。举家皆共一椁,刻木如生形,随死者为数。
把现代汉语翻译成古文
方圆四千里。有三个宗支,即马韩、辰韩和弁韩。
又有瓦,置米其中,编县之于椁户边。
把现代汉语翻译成古文
辰韩,就是古代的辰国。
毋丘俭讨句丽,句丽王宫奔沃沮,遂近师击之。
把现代汉语翻译成古文
马韩在西部。当地土著种庄稼,养蚕桑,织绵布。各有首领,最高的叫臣智,其次是邑借。
沃沮邑落皆破之,斩获首虏三千余级,宫奔北沃沮。
把现代汉语翻译成古文
散居在山海之间,没有固定的城镇。
北沃沮一名置沟娄,去南沃沮八百余里,其俗南北皆同,与挹娄接。挹娄喜乘船寇钞,北沃沮畏之,夏月恒在山岩深穴中为守备,冬月冰冻,船道不通,乃下居村落。
把现代汉语翻译成古文
每当国中有劳役之事,或官府让他们筑城,勇敢健壮的青年人都用大绳子穿过大皮子作兜,又用一尺长的木锸铲土,整天呼喊出力,仿佛感觉不到痛。既用来鼓励劳动,又把这些看作是有力气的表现。当五月播种后,祭祀鬼神,聚在一起载歌载舞,昼夜痛饮。
王颀别遣追讨宫,尽其东界。问其耆老: 海东复有人不? 耆老言国人常乘船捕鱼,遭风见吹数十日,东得一岛,上有人,言语不相晓,其俗常以七月取童女沉海。又言有一国亦在海中,纯女无男。
把现代汉语翻译成古文
他们跳的舞有几十人参加,以脚踏地,用手相应,节奏很像铎舞。
又说得一布衣,从海中浮出,其身如中国人衣,其两袖长三丈。
把现代汉语翻译成古文
十月收割完毕,还要照例庆贺。他们迷信鬼神,每部落都选一人主管祭祀天神,这个人叫天君。每个国各有别邑,叫苏涂。竖立大木头,悬上铃鼓,敬事鬼神。
又得一破船,随波在海岸边,有一人项中复有面,生得之,与语不相通,不食而死。
把现代汉语翻译成古文
一些逃亡到这里的人都不愿回去,喜好作贼。
其域皆沃沮东大海中。
把现代汉语翻译成古文
当地人说苏涂的含义,就像浮屠,以劝善戒恶。
挹娄在夫余东北千余里,滨大海。
把现代汉语翻译成古文
出产大栗,像梨一样大,多出细尾鸡,尾巴有五尺多长。
南与北沃沮接,未知其北所极。
把现代汉语翻译成古文
男子很多都纹身。
其土地多山险。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒字伯珪,是辽西令支人。
公孙瓒字伯珪,辽西令支人也。
把现代汉语翻译成古文
曾在地方郡县担任过书吏。
为郡门下书佐。
把现代汉语翻译成古文
他相貌堂堂,姿态从容,声音洪亮,当地的太守很器重他,将自己的女儿嫁给他,并让他到涿郡跟随卢植学习经书。
有姿仪,大音声,侯太守器之,以女妻焉,遣诣涿郡卢植读经。
把现代汉语翻译成古文
后来又担任过郡县的一些小官职。
后复为郡吏。
把现代汉语翻译成古文
后来刘太守因事获罪,他就被征召去见廷尉,公孙瓒为他驾车,并一直在他身边侍奉。
刘太守坐事徵诣廷尉,瓒为御车,身执徒养。
把现代汉语翻译成古文
等到刘太守被贬到日南的时候,公孙瓒准备了米和肉,到北芒山上祭祀先祖,并举起酒杯祝说: 从前是家人的儿子,现在是人家的臣下,我也应该跟随他到日南去。
及刘徙日南,瓒具米肉,於北芒上祭先人,举觞祝曰: 昔为人子,今为人臣,当诣日南。
把现代汉语翻译成古文
日南地区瘴气环绕,如果不能回来,就在这里和先祖们辞别了。
日南瘴气,或恐不还,与先人辞於此。
把现代汉语翻译成古文
说完,又拜了一次,然后意气奋发地站起来,当时在场的人都感叹唏嘘。
再拜慷慨而起,时见者莫不歔欷。
把现代汉语翻译成古文
谁知刘太守在半路上收到了赦免的诏书,得以返回。
刘道得赦还。
把现代汉语翻译成古文
后来公孙瓒因为被推举为孝廉,被提升为郎中,担任辽东属国的长史。
瓒以孝廉为郎,除辽东属国长史。
把现代汉语翻译成古文
他曾经带领十几名骑兵外出巡视边塞,遇上了鲜卑的数百骑兵,他就带领手下人退回一处空亭,告诉手下骑兵说: 如果现在不冲出去,那我们全都会死在这里。
尝从数十骑出行塞,见鲜卑数百骑,瓒乃退入空亭中,约其从骑曰: 今不冲之,则死尽矣。
把现代汉语翻译成古文
于是他就自己手拿着两边都装上枪头的长矛,骑马飞驰而出,冲进鲜卑骑兵中刺杀,杀伤对方几十个人,但自己的部下也伤亡大半,但他最终得以生还。
瓒乃自持矛,两头施刃,驰出刺胡,杀伤数十人,亦亡其从骑半,遂得免。
把现代汉语翻译成古文
鲜卑人经过这次的事情,此后都再不敢到边塞来侵扰。
鲜卑惩艾,后不敢复入塞。
把现代汉语翻译成古文
朝廷下令提升他为涿县的县令。
迁为涿令。
把现代汉语翻译成古文
光和年间,凉州贼寇起兵反叛,朝廷在幽州地区召集了精锐骑兵三千人,临时下令让公孙瓒以都督的身份指挥行事,让他率领那三千骑兵前去征讨叛贼。
光和中,凉州贼起,发幽州突骑三千人,假瓒都督行事传,使将之。
把现代汉语翻译成古文
他率军来到蓟中,渔阳的张纯又引诱辽西的乌丸国丘力居等反叛,进攻劫掠的蓟中,还自称为将军,又召集城中的官吏百姓去攻打右北平、辽西属国等各城池,所到之地,城池都被损毁殆尽。
军到蓟中,渔阳张纯诱辽西乌丸丘力居等叛,劫略蓟中,自号将军,略吏民攻右北平、辽西属国诸城,所至残破。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒因为率军征讨张纯等人有功,被提升为骑都尉。
瓒将所领,追讨纯等有功,迁骑都尉。
把现代汉语翻译成古文
附属国乌丸的贪至王带领族人向公孙瓒投降。
属国乌丸贪至王率种人诣瓒降。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒又升迁至中郎将,被封为都亭侯,进而驻守辽西属国,与周边胡人互相攻击长达五六年。
迁中郎将,封都亭侯,进屯属国,与胡相攻击五六年。
把现代汉语翻译成古文
丘力居等人掠夺青州、徐州、幽州、冀州,这四个州郡深受其害,但公孙瓒没有办法抵抗。
丘力居等钞略青、徐、幽、冀,四州被其害,瓒不能御。
把现代汉语翻译成古文
朝廷认为宗正官,东海人刘虞有德行大义,从前曾担任幽州刺史,在职期间广施恩德,周边的戎狄等少数民族也曾归附于他,如果派他前去镇守安抚,幽州地区就可以不用兴师动众也定安定,就任命刘虞为幽州牧。
朝议以宗正东海刘伯安既有德义,昔为幽州刺史,恩信流著,戎狄附之,若使镇抚,可不劳众而定,乃以刘虞为幽州牧。
把现代汉语翻译成古文
刘虞到了幽州,就派使者到胡人那里,将中间的得失祸福都告诉他们,责令他们停止作乱并将纯的首级送来。
虞到,遣使至胡中,告以利害,责使送纯首。
把现代汉语翻译成古文
丘力居等人听说刘虞到了幽州,都很高兴,各自派遣使者去见刘虞,并把部队都撤回了。
丘力居等闻虞至,喜,各遣译自归。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒嫉妒刘虞平定此次动乱有功,就想暗中派人绞杀了胡人使者。
瓒害虞有功,乃阴使人徼杀胡使。
把现代汉语翻译成古文
胡人得知这个情况,就取道小路去见刘虞。
胡知其情,间行诣虞。
把现代汉语翻译成古文
刘虞上任后就撤回了各路驻扎的队伍,只留下公孙瓒率领一万多步兵骑兵驻守在右北平。
虞上罢诸屯兵,但留瓒将步骑万人屯右北平。
把现代汉语翻译成古文
张纯听闻消息,抛下妻子孩子,自己逃到鲜卑,但被他的门客王政杀了并将他的首级送回给刘虞。
纯乃弃妻子,逃入鲜卑,为其客王政所杀,送首诣虞。
把现代汉语翻译成古文
朝廷下封王政为列侯。
封政为列侯。
把现代汉语翻译成古文
刘虞因为平定动乱有功,官至太尉,封为襄贲侯。
虞以功即拜太尉,封襄贲侯。
把现代汉语翻译成古文
刚好遇到董卓率军来到洛阳,又将刘虞提升为大司马,任命公孙瓒为奋武将军,封为蓟侯。
会董卓至洛阳,迁虞大司马,瓒奋武将军,封蓟侯。
把现代汉语翻译成古文
关东地区的义士聚众起兵讨伐董卓,董卓就挟持少帝西迁到长安,并征召刘虞为太傅,但因为路途阻隔,任命的诏书没有能送到刘虞手上。
关东义兵起,卓遂劫帝西迁,徵虞为太傅,道路隔塞,信命不得至。
把现代汉语翻译成古文
袁绍、韩馥等人商议,认为天子受制于奸臣董卓,天下百姓没有可以依附的。
袁绍、韩馥议,以为少帝制於奸臣,天下无所归心。
把现代汉语翻译成古文
刘虞,是王室宗亲中很有名声的,而且在百姓中威望很高,就想拥立刘虞为皇帝。
虞,宗室知名,民之望也,遂推虞为帝。
把现代汉语翻译成古文
接着就派出使者去向刘虞转达他们的意思,但刘虞一直都不肯答应。
遣使诣虞,虞终不肯受。
把现代汉语翻译成古文
袁绍等人又劝说刘虞兼管尚书事宜,按旧有制度主持分封爵位、授予官职的事宜,刘虞也没有答应,但还是和袁绍等人保持联络。
绍等复劝虞领尚书事,承制封拜,虞又不听,然犹与绍等连和。
把现代汉语翻译成古文
刘虞的儿子刘和这时候在长安担任侍中。
虞子和为侍中,在长安。
把现代汉语翻译成古文
天子在长安一直希望能返回洛阳,就派刘和伪装之后从董卓那里跑出来,偷偷潜出武关去找刘虞,让刘虞带兵来迎他回洛阳。
天子思东归,使和伪逃卓,潜出武关诣虞,令将兵来迎。
把现代汉语翻译成古文
刘和路上经过袁术的地盘,就向袁术转述了皇帝的意愿。
和道经袁术,为说天子意。
把现代汉语翻译成古文
但袁术想留着刘虞作为他的外援,就将刘和扣押下来不让他再往前走,同时答应刘和一定率军往西去迎天子,让刘和写信给刘虞告诉他这件事。
术利虞为援,留和不遣,许兵至俱西,令和为书与虞。
把现代汉语翻译成古文
刘虞收到儿子的书信,就派了几千骑兵到袁术那里准备帮助他。
虞得和书,乃遣数千骑诣和。
把现代汉语翻译成古文
但公孙瓒知道袁术怀有二心,不想派兵,并组织刘虞派兵,但刘虞没有听从。
瓒知术有异志,不欲遣兵,止虞,虞不可。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒担心袁术知道他劝阻刘虞出兵的事后会怨恨自己,也派他的堂弟公孙越率领几千骑兵到袁术那里,想以此与袁术结交,但却暗中让袁术将刘和扣押起来,将他带领的部队夺过来。
瓒惧术闻而怨之,亦遣其从弟越将千骑诣术以自结,而阴教术执和,夺其兵。
把现代汉语翻译成古文
因为这件事,刘虞和公孙瓒渐渐有了嫌隙。
由是虞、瓒益有隙。
把现代汉语翻译成古文
刘和从袁术那里逃了出来,在回长安的路上又被袁绍抓住扣留。
和逃术来北,复为绍所留。
把现代汉语翻译成古文
这时候,袁术派孙坚在阳城驻守,以抵御董卓的军队,但袁绍派周昂去攻打阳城以占据这一地盘。
是时,术遣孙坚屯阳城拒卓,绍使周昂夺其处。
把现代汉语翻译成古文
袁术派公孙越和孙坚联手攻打周昂,但都大败而回,公孙越还因在战场上被流箭射中身亡。
术遣越与坚攻昂,不胜,越为流矢所中死。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒大怒,说: 我弟弟去世,都是袁绍惹气的祸端。
瓒怒曰: 余弟死,祸起于绍。
把现代汉语翻译成古文
就率军进发,驻扎在磐河一线,准备报复袁绍。
遂出军屯磐河,将以报绍。
把现代汉语翻译成古文
袁绍闻讯,心中惊恐,将自己身上佩戴的渤海太守的印信和绶带都交给公孙瓒的堂弟公孙范,派他到渤海郡担任太守,想要以此拉拢他为援手。
绍惧,以所佩勃海太守印绶授瓒从弟范,遣之郡,欲以结援。
把现代汉语翻译成古文
公孙范到渤海郡之后,就派郡里的守军去帮助公孙瓒,攻破了青州、徐州的黄巾军,使得公孙瓒的军力日益强盛;并乘胜向界桥进军。
范遂以勃海兵助瓒,破青、徐黄巾,兵益盛;进军界桥。
把现代汉语翻译成古文
不久,公孙瓒就任命严纲为冀州牧,田楷为青州牧,单经为兖州牧,并多设置了几个郡县。
以严纲为冀州,田楷为青州,单经为兖州,置诸郡县。
把现代汉语翻译成古文
袁绍的部队驻扎在广川,派麴义作为先锋与公孙瓒交战,并活捉了严纲。
绍军广川,令将麹义先登与瓒战,生禽纲。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒的部队败退回渤海,又和公孙范合兵一处退守蓟县,在大城的东南面又修建一座小城,这座小城和刘虞的部队相近,两人心怀怨恨地对峙。
瓒军败走勃海,与范俱还蓟,於大城东南筑小城,与虞相近,稍相恨望。
把现代汉语翻译成古文
刘虞担心公孙瓒会改变目前的局面,就先率军攻打公孙瓒;但被公孙瓒军队打败,只好逃往居庸。
虞惧瓒为变,遂举兵袭瓒。虞为瓒所败,出奔居庸。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒又率兵攻占了居庸,活捉了刘虞,押解他回到蓟县。
瓒攻拔居庸,生获虞,执虞还蓟。
把现代汉语翻译成古文
刚好遇上董卓被杀,皇帝就下令派使者段训前来封赏刘虞,增加他的食邑,让他总管六州;并提升公孙瓒为前将军,封为易侯。
会卓死,天子遣使者段训增虞邑,督六州;瓒迁前将军,封易侯。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒诬陷刘虞想要谋反自封为皇帝,胁迫段训将刘虞杀了。
瓒诬虞欲称尊号,胁训斩虞。
把现代汉语翻译成古文
然后让段训担任幽州刺史。
瓒上训为幽州刺史。
把现代汉语翻译成古文
自此以后,公孙瓒渐渐骄矜跋扈起来,总是记得他人的过失,记不得他人的好处,很多人被他残害。
瓒遂骄矜,记过忘善,多所贼害。
把现代汉语翻译成古文
刘虞的部将渔阳人鲜于辅、齐周、骑都尉鲜于银等人,都起兵想要报复公孙瓒,又因为燕国的阎柔向来都很有威信,众人就一起推举他为乌丸司马。
虞从事渔阳鲜于辅、齐周、骑都尉鲜于银等,率州兵欲报瓒,以燕国阎柔素有恩信,共推柔为乌丸司马。
把现代汉语翻译成古文
闫柔从乌丸、鲜卑等地招兵买马,招募到胡人、汉人士兵数万,派这支部队在潞北和公孙瓒任命的渔阳太守邹丹交战,大获全胜,并将太守邹丹斩杀了。
柔招诱乌丸、鲜卑,得胡、汉数万人,与瓒所置渔阳太守邹丹战于潞北,大破之,斩丹。
把现代汉语翻译成古文
袁绍又派出麹义和刘虞的儿子刘和率军和鲜于辅联合攻打公孙瓒。
袁绍又遣麹义及虞子和,将兵与辅合击瓒。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒的军队接连战败,就率部撤回易京固守。
瓒军数败,乃走还易京固守。
把现代汉语翻译成古文
回到易京后,下令在城的周围挖开数十道壕沟,又在壕沟里堆起五六丈高的土堆,然后再上面修建房屋;在中间高达十丈的土堆上也修建房屋,自己住在那里,并在里面储存了三百万斛的粮食。
为围堑十重,於堑里筑京,皆高五六丈,为楼其上;中堑为京,特高十丈,自居焉,积谷三百万斛。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒说: 从前认为天下的事都可以依靠军事力量来解决,现在看来,这些都不是我能决定的,还不如休战,努力种田,蓄养牲口。
瓒曰: 昔谓天下事可指麾而定,今日视之,非我所决,不如休兵,力田畜谷。
把现代汉语翻译成古文
兵法上说,不攻打有高大望台的地方。
兵法,百楼不攻。
把现代汉语翻译成古文
现在我修建了这么多楼宇,等到吃完储存的粮食,天下的事也可以知道了。
今吾楼橹千重,食尽此谷,足知天下之事矣。 欲以此弊绍。
把现代汉语翻译成古文
他想要依靠这些拖垮袁绍。袁绍派兵攻打,好几年都没有能攻克。
绍遣将攻之,连年不能拔。
把现代汉语翻译成古文
建安四年,袁绍率军将易京全面包围起来。
建安四年,绍悉军围之。
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒派儿子出城向黑山一带的贼寇求援,又打算自己率领骑兵突围出城,依靠西南高山的地势,坐拥黑山的部队,占据冀州,切断袁绍的后援。
瓒遣子求救于黑山贼,复欲自将突骑直出,傍西南山,拥黑山之众,陆梁冀州,横断绍后。
把现代汉语翻译成古文
长史关靖劝公孙瓒说: 现在将领、士兵,心理上都已经濒临崩溃,他们之所以还能坚守,是因为顾念他们家中的妻儿老小,并奉将军您为主。
长史关靖说瓒曰: 今将军将士,皆已土崩瓦解,其所以能相守持者,顾恋其居处老小,以将军为主耳。
把现代汉语翻译成古文
将军如果持续固守,袁绍一定会自己撤军;他撤军之后,四方的将士一定能重新聚集起来。
将军坚守旷日,袁绍要当自退;自退之后,四方之众必复可合也。
把现代汉语翻译成古文
如果将军您现在舍弃他们自己离开,军中没有了有效的指挥,那易京的危亡局面,就在眼前了。
若将军今舍之而去,军无镇重,易京之危,可立待也。
把现代汉语翻译成古文
将军您失去有力的支撑,独自在草野中孤立无援,还能成什么大业呢?
将军失本,孤在草野,何所成邪!
把现代汉语翻译成古文
公孙瓒就打消了这个念头,没有突围。
瓒遂止不出。
把现代汉语翻译成古文
他打算等到援军到来的时候,和他们里应外合一起攻打袁绍。
救至,欲内外击绍。
把现代汉语翻译成古文
他又派人给自己儿子送去一封信,定好带援军来的日期,到时候就举起火把作为信号。
遣人与子书,刻期兵至,举火为应。
把现代汉语翻译成古文