input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
《苍颉传》一篇。
|
《苍颉传》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
扬雄《苍颉训纂》一篇。
|
扬雄《苍颉训纂》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杜林《苍颉训纂》一篇。
|
杜林《苍颉训纂》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
杜林《苍颉故》一篇。
|
杜林《苍颉故》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文字学共有十家,四十五篇。
|
凡小学十家,四十五篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
加了扬雄、杜林两家两篇。
|
入扬雄、杜林二家二篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《易》上说: 上古时代用结绳的办法记事,后代圣人改用文字记事,百官用来治事,万民用来辨别事物,这都是取之于《易经》中六十四卦中的《央》卦。
|
《易》曰: 上古结绳以治,后世圣人易之以书契,百官以治,万民以察,盖取诸《夬》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
央,用于王庭决断事物 ,是说它能宣扬在君王的朝廷,用处最大。
|
夬,扬于王庭 ,言其宣扬于王者朝廷,其用最大也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
古代的人八岁进入小学,所以《周官》的保氏掌管着教养国君之子的事,教给他们六书,称象形、象事、象意、象声、转注、假借,它们是造字的根本所在。
|
古者八岁入小学,故《周官》保氏掌养国子,教之六书,谓象形、象事、象意、象声、转注、假借,造字之本也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汉朝建立后,萧何创造了律令,也写了这样的条文,说: 太史考试学童,能够背诵九千字以上书的人,才能当史。
|
汉兴,萧何草律,亦著其法,曰: 太史试学童,能讽书九千字以上,乃得为史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
再用六体来考试,成绩最好的任命为尚书御史史书令史。
|
又以六体试之,课最者以为尚书、御史、史书令史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
官民上书,字有不端正的,就要揭发举报。
|
吏民上书,字或不正,辄举劾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
六体,就是古文、奇字、篆书、隶书、缪篆、虫书,都是用来认识古今文字,摹刻印章,书写幡作为信物的。
|
六体者,古文、奇字、篆书、隶书、缪篆、虫书,皆所以通知古今文字,摹印章,书幡信也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
依据古代制度,书一定要同文字,不知道的暂时空缺,然后来求教年老者,到了衰落的时代,是非没有正确答案,人们都根据自己的想法来造字。
|
古制,书必同文,不知则阙,问诸故老,至于衰世,是非无正,人用其私。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以孔子说: 我还赶上了史书中的缺疑不写的地方,现在连缺疑不写的地方也没有了!
|
故孔子曰: 吾犹及史之阙文也,今亡矣夫! 盖伤其浸不正。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大概是对字渐渐不正确而感到悲哀。《史籀篇》,是周朝时的史官用来教学童的书,字与孔氏壁中的古文字体相异。
|
《史籀篇》者,周时史官教学童书也,与孔氏壁中古文异体。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《苍颉》七章,是秦朝丞相李斯所作的;《爰历》六章,是车府令赵高所作;《博学》七章,是太史令胡母敬所作;文字大多取自《史籀篇》,但篆体又差别很大,造就是所谓的秦篆。
|
《苍颉》七章者,秦丞相李斯所作也;《爰历》六章者,车府令赵高所作也;《博学》七章者,太史令胡母敬所作也;文字多取《史籀篇》,而篆体复颇异,所谓秦篆者也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这时候已开始创造隶书,起源于官府中诉讼案件很多,为了方便省事,这种简便的文字首先用于处理徒隶事务的公文。
|
是时始造隶书矣,起于官狱多事,苟趋省易,施之于徒隶也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
汉朝建立后,乡间的教师就合集成《苍颉》、《爰历》、《博学》三篇,把六十字断为一章,共有五十五章,合并而成《苍颉篇》。
|
汉兴,闾里书师合《苍颉》、《爰历》、《博学》三篇,断六十字以为一章,凡五十五章,并为《苍颉篇》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
武帝时司马相如作《凡将篇》,没有重字。
|
武帝时司马相如作《凡将篇》,无复字。
|
把现代汉语翻译成古文
|
元帝时黄门令史游作《急就篇》,成帝时将作大匠李长作《元尚篇》,都是《苍颉》中的正字。
|
元帝时黄门令史游作《急就篇》,成帝时将作大匠李长作《元尚篇》,皆《苍颉》中正字也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《凡将篇》则有很大的出入。
|
《凡将》则颇有出矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
到元始年中,征召天下懂得文字的人以百计,各命他们在朝廷中记字。
|
至元始中,征天下通小学者以百数,各令记字于庭中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
扬雄选取其中有用的来作《训纂篇》,顺着连接《苍颉篇》,又换了《苍颉篇》中重复的字,共成八十九章。
|
扬雄取其有用者以作《训纂篇》,顺续《苍颉》,又易《苍颉》中重复之字,凡八十九章。
|
把现代汉语翻译成古文
|
臣又继承扬雄的作了十三章,共成一百零二章,没有重复的字,六艺和各书所记载的字大致都齐全了。
|
臣复续扬雄作十三章,凡一百二章,无复字,六艺群书所载略备矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《苍颉篇》中多古字,平庸的教师弄错了它的断句,宣帝时就征召齐国的能纠正断句的人,张敞去接受传授,传到他的外孙的儿子杜林时,他就作了解释,与《苍颉篇》并行。
|
《苍颉》多古字,俗师失其读,宣帝时征齐人能正读者,张敝从受之,传至外孙之子杜林,为作训故,并列焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
六艺总共有一百零三家,三千一百二十三篇。
|
凡六艺一百三家,三千一百二十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
比《七略》增加了三家,有一百五十九篇;减去了重复的十一篇。
|
入三家,一百五十九篇;出重十一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《春秋》用来判断处理问题,是信用的标志。
|
六艺之文:《乐》以和神,仁之表也;《诗》以正言,义之用也;《礼》以明体,明者著见,故无训也;《书》以广听,知之术也;《春秋》以断事,信之符也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这部书,体现仁、义、礼、智、信,相互补充,不可或缺,而《易》又为其本源。
|
五者,盖五常之道,相须而备,而《易》为之原。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所以说 《易》的意义不知道,那么乾坤差不多就要停息了 ,这是说同天地共始终的。
|
故曰 《易》不可见,则乾坤或几乎息矣 ,言与天地为终始也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
至于五学,世代有变化,就像五行交替行事。
|
至于五学,世有变改,犹五行之更用事焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
古代的学者边耕种边修养,三年而通晓一艺,保留它的大致内容,研究经文罢了,因此所用的时候少而积累的德行就多。三十五岁经就通了。
|
古之学者耕且养,三年而通一艺,存其大体,玩经文而已,是故用日少而畜德多,三十而五经立也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后代的经和传已经互相矛盾,博学的人又不思考多听多疑的含义,而追求用支离破碎的僻义去逃避别人的诘难,牵强附会,巧为立说,破坏文字的形体;解说五个字的文章,达到二三万言。
|
后世经传既已乖离,博学者又不思多闻阙疑之义,而务碎义逃难,便辞巧说,破坏形体;说五字之文,至于二三万言。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来的人相互攀比,所以幼童抱守一艺,到头发白后才能讲说。安于他所学习的,诋毁他所没有见过的,最终自己欺骗了自己。
|
后进弥以驰逐,故幼童而守一艺,白首而后能言;安其所习,毁所不见,终以自蔽。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这是学者的大患。
|
此学者之大患也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
总括六艺为九种。
|
序六艺为九种。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《晏子》八篇。
|
《晏子》八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
晏子名婴,谧平仲,为齐景公丞相,孔王称赞他善于与人交往,《史记》中有其《列传》。
|
名婴,谥平仲,相齐景公,孔子称善与人交,有《列传》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《于思》二十三篇。
|
《子思》二十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
子思名伋,孔子的孙子,是鲁缪公的老师。
|
名伋,孔子孙,为鲁缪公师。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《曾子》十八篇。
|
《曾子》十八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曾子名参,是孔子的学生。
|
名参,孔子弟子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《漆雕子》十三篇。
|
《漆雕子》十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孔子的学生漆雕启的后代。
|
孔子弟子漆雕启后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《宓子》十六篇。
|
《宓子》十六篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宓子名不齐,字子贱,是孔子的学生。
|
名不齐,字子贱,孔子弟子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《景子》三篇。
|
《景子》三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
所说的是宓子的话语,像是他的学生。《世子》二十一篇。
|
说宓子语,似其弟子。《世子》二十一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
世子名硕,是陈国人,是七十弟子的学生。
|
名硕,陈人也,七十子之弟子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《魏文侯》六篇。
|
《魏文侯》六篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《李克》七篇。
|
《李克》七篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
李克是子夏的学生,是魏文侯的丞相。
|
子夏弟子,为魏文侯相。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《公孙尼子》二十八篇。
|
《公孔尼子》二十八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
公孙尼子是七十弟子的学生。《孟子》十一篇。
|
七十子之弟子。《孟子》十一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孟子名轲,是邹国人,子思的学生,《史记》中有其《列传》。
|
名轲,邹人,子思弟子,有《列传》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《孙卿子》三十三篇。
|
《孙卿子》三十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
孙卿子名况,赵国人,是齐国稷下的祭酒,有《列传》。
|
名况,赵人,为齐稷下祭酒,有《列传》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《芈子》十八篇。
|
《羋子》十八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
芈子名婴,是齐国人,七十弟子的后人。
|
名婴,齐人,七十子之后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《内业》十五篇。
|
《内业》十五篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不知写书的人名。
|
不知作书者。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《周史六韬》六篇。
|
《周史六韬》六篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
作于周惠王、周襄王之间,有的说作者是显王时的人,有的说孔子曾向他求教。《周政》六篇。
|
惠、襄之间,或曰显王时,或曰孔子问焉。《周政》六篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
是周朝时的法度政教。
|
周时法度政教。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《周法》九篇。
|
《周法》九篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
效法天地,设立百官。
|
法天地,立百官。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《河间周制》十八篇。
|
《河间周制》十八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
似是河间献王所述。度。
|
似河间献王所述也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《澜言》十篇。
|
《谰言》十篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不知作者,所论述者为君王之法《功议》四篇。
|
不知作者,陈人君法度。《功议》四篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
不知作者,论述的是功德之事。
|
不知作者,论功德事。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《甯越》一篇。
|
《甯越》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宁越是中牟人,是周威王的老师。
|
中牟人,为周威王师。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《王孙子》一篇。
|
《王孙子》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又名《巧心》。
|
一曰《巧心》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《公孙固》一篇。
|
《公孙固》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
有十八章。齐闵王失去国家后,向公孙固求教,公孙固因此为他陈述古今成败的事。
|
十八章,齐闵王失国,问之,固因为陈古今成败也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《李氏春秋》二篇。
|
《李氏春秋》二篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《羊子》四篇。
|
《羊子》四篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
一百章。
|
百章。
|
把现代汉语翻译成古文
|
作者为秦朝博士。
|
故秦博士。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《董子》一篇。
|
《董子》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
董子名无心,曾与墨子诘难。
|
名无心,难墨子。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《俟子》一篇。
|
《俟子》一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《徐子》四十二篇。
|
《徐子》四十二篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
宋外黄人。
|
宋外黄人。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《鲁仲连子》十四篇。
|
《鲁仲连子》十四篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《史记》中有《列传》。
|
有《列传》。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《平原君》七篇。
|
《平原君》七篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朱建作。
|
朱建也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《虞氏春秋》十五篇。
|
《虞氏春秋》十五篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
虞氏就是虞卿。《高祖传》十三篇。
|
虞卿也。《高祖传》文十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
记述汉高祖同大臣论述古事的言论及其诏策。
|
高祖与大臣述古语及诏策也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《陆贾》二十三篇。
|
《陆贾》二十三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《刘敬》三篇。
|
《刘敬》三篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《孝文传》十一篇。
|
《孝文传》十一篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
记述文帝言论以及韶策。
|
文帝所称及诏策。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《贾山》八篇。
|
《贾山》八篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
《太常蓼侯孔臧》十篇。
|
《太常蓼侯孔藏》十篇。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.