input
stringlengths
2
802
output
stringlengths
2
803
instruction
stringclasses
1 value
现在朝臣不认为自己不能胜任,是认为陛下没有任用;不认为自己没有智慧,是认为陛下没有询问到。
今者朝臣不自以为不能,以陛下为不任也;不自以为不智,以陛下为不问也。
把现代汉语翻译成古文
陛下为什么不遵循周公任用的缘由,大舜除去四凶的原因?
陛下何不遵周公之所以用,大舜之所以去?
把现代汉语翻译成古文
让侍中、尚书们无事的时候侍奉在您左右,有事情的时候就跟随在辇车旁边,亲自回答您的问话,所陈述的一定很详尽,那朝中官员的行为,是否能胜任就能知道了;忠诚的人就提升,愚昧低劣的人就罢免,谁敢尸位素餐而不竭尽自己的才能呢呢?
使侍中、尚书坐则侍帷幄,行则从华辇,亲对诏问,所陈必达,则群臣之行,能否皆可得而知;忠能者进,闇劣者退,谁敢依违而不自尽?
把现代汉语翻译成古文
以陛下的圣明,亲自和朝臣们谈论政事,使朝臣都能竭尽自己的才能。凭借这样的情况来处理政事,有什么是不能办成?
以陛下之圣明,亲与群臣论议政事,使群臣人得自尽,人自以为亲,人思所以报,贤愚能否,在陛下之所用。
把现代汉语翻译成古文
凭借这个来建立功勋,有什么功勋不能建立?
以此治事,何事不办?
把现代汉语翻译成古文
每次有军事事宜,陛下的诏书常说: 还有谁会忧虑这件事呢?
以此建功,何功不成?每有军事,诏书常曰: 谁当忧此者邪?
把现代汉语翻译成古文
只有我自己忧虑罢了。
吾当自忧耳。
把现代汉语翻译成古文
最近的诏书又说: 忧虑公事忘记私事的人一定不是这样,但将公事放在私事前面就会自己处理了。
近诏又曰: 忧公忘私者必不然,但先公后私即自办也。
把现代汉语翻译成古文
我恭敬拜读诏书,才知道陛下希望全部了解下层的情况,但也对陛下不处理根本情况却担忧微小的情况。
伏读明诏,乃知圣思究尽下情,然亦怪陛下不治其本而忧其末也。
把现代汉语翻译成古文
人的才干好不好,实在是有与生俱来的天性,虽然臣也认为朝臣们不是都能称职。
人之能否,实有本性,虽臣亦以为朝臣不尽称职也。
把现代汉语翻译成古文
圣明的君主任用人才,让有才干的人不敢不竭尽全力,而没有才干的人不能处在不合适他的位置上。
明主之用人也,使能者不敢遗其力,而不能者不得处非其任。
把现代汉语翻译成古文
选拔举荐的人不合适,不一定是有罪;整个朝廷都共同接纳这个不合适的人,才是奇怪的地方。
选举非其人,未必为有罪也;举朝共容非其人,乃为怪耳。
把现代汉语翻译成古文
陛下知道他们没有竭尽能力,而为他们担忧他们的职责,知道他们不能胜任,就教导他们处理事务,难道只是主君劳神而臣下安逸吗?
陛下知其不尽力也,而代之忧其职,知其不能也,而教之治其事,岂徒主劳而臣逸哉?
把现代汉语翻译成古文
即使是圣贤的人处于同一时代,最终也不能凭借这个治理天下。
虽圣贤并世,终不能以此为治也。
把现代汉语翻译成古文
陛下又担心宫中的禁令不够严密,通过关系请托的事情不断,听说伊尹确立迎宾客出入的制度,选取司徒取代凶暴奸佞的官吏以守卫寺门;禁令由他们来执行,实在是没有明确禁令的根本。
陛下又患台阁禁令之不密,人事请属之不绝,听伊尹作迎客出入之制,选司徒更恶吏以守寺门;威禁由之,实未得为禁之本也。
把现代汉语翻译成古文
过去汉安帝时期,少府窦嘉征召廷尉郭躬的兄长没有罪行的儿子,尚且被举报上奏,弹劾的奏章接连不断。
昔汉安帝时,少府窦嘉辟廷尉郭躬无罪之兄子,犹见举奏,章劾纷纷。
把现代汉语翻译成古文
近来有司隶校尉孔羡征召大将军狂悖犯上的弟弟,而相关官员都沉默无言,看着风向迎合上级的旨意,比接受请托更严重。
近司隶校尉孔羡辟大将军狂悖之弟,而有司嘿尔,望风希指,甚於受属。
把现代汉语翻译成古文
选拔举荐不依靠实际,是官员任免的大事。
选举不以实,人事之大者也。
把现代汉语翻译成古文
因为有亲戚的恩宠而喜悦,郭躬不是朝廷重臣,尚且是这样子;用现在的情况和古代比较,陛下自然不监督一定要执行的刑罚以断绝结党营私的情况。
嘉有亲戚之宠,躬非社稷重臣,犹尚如此;以今况古,陛下自不督必行之罚以绝阿党之原耳。
把现代汉语翻译成古文
伊尹的制度,和凶残的吏役守卫寺门,不是治理天下所具有的。
伊尹之制,与恶吏守门,非治世之具也。
把现代汉语翻译成古文
如果我的话能稍微被审察采纳,就不需要担心奸邪之人不能铲除,而培养像廉昭这样的人了!
使臣之言少蒙察纳,何患於奸不削灭,而养若昭等乎!
把现代汉语翻译成古文
检举揭发奸佞小人,是忠诚的事,但世人厌恶小人的行为,是因为他们不顾道义而只追求晋升。
夫纠擿奸宄,忠事也,然而世憎小人行之者,以其不顾道理而苟求容进也。
把现代汉语翻译成古文
如果陛下不再考察他们始终的言行,他们一定将违背众意忤逆世人当做奉公守法,将压制百姓当做是尽忠职守,哪里有学识渊博,才能卓越的人不能做到这些事的呢?
若陛下不复考其终始,必以违众忤世为奉公,密行白人为尽节,焉有通人大才而更不能为此邪?
把现代汉语翻译成古文
只是他们顾及道义而不去做罢了。
诚顾道理而弗为耳。
把现代汉语翻译成古文
如果天下人都背弃道义而追逐利益,那就是为人君主最痛恨的了,陛下又怎能安乐呢,为什么不将这种情况断绝在萌芽中!
使天下皆背道而趋利,则人主之所最病者,陛下将何乐焉,胡不绝其萌乎!
把现代汉语翻译成古文
那些揣摩人意,谄媚逢迎以追求得到上级的接纳和赞美的人,大多都是天下间浅薄无知又没有道义的人,他们的追求只在于顺从君王的想法罢了,不是想要治理天下安定百姓。
夫先意承旨以求容美,率皆天下浅薄无行义者,其意务在於適人主之心而已,非欲治天下安百姓也。
把现代汉语翻译成古文
陛下为什么不尝试着改变方法显示给他们看,他们又怎么会坚持现在的情况而违背圣意呢?
陛下何不试变业而示之,彼岂执其所守以违圣意哉?
把现代汉语翻译成古文
为人臣子得到君王的赏识,就会安于本业;处在尊贵显赫的官位上,是光荣的是;享受千钟俸禄,已经非常优厚了。
夫人臣得人主之心,安业也;处尊显之官,荣事也;食千锺之禄,厚实也。
把现代汉语翻译成古文
为人臣子虽然愚陋,但没有不喜欢这样而喜欢违逆的人,只是被世道逼迫,不得不自强罢了。
人臣虽愚,未有不乐此而喜干迕者也,迫於道,自强耳。
把现代汉语翻译成古文
我以为陛下会怜悯而护佑他们,减少委任奸邪小人,怎么又采纳了廉昭等人心思不正的意思,而忽视了这样的臣子呢?
诚以为陛下当怜而佑之,少委任焉,如何反录昭等倾侧之意,而忽若人者乎?
把现代汉语翻译成古文
现在国家外部有等待间隙伺机而动的敌寇,国中有贫苦困顿的百姓,陛下应该好好考虑天下大事的得失,政事上的得失,实在是不能懈怠啊。
今者外有伺隙之寇,内有贫旷之民,陛下当大计天下之损益,政事之得失,诚不可以怠也。
把现代汉语翻译成古文
杜恕在朝为官八年,他的议论刚强正直,都是这样的情况。
恕在朝八年,其论议亢直,皆此类也。
把现代汉语翻译成古文
杜恕出京担任弘农太守,几年后转任赵相,因病辞官。
出为弘农太守,数岁转赵相,以疾去官。
把现代汉语翻译成古文
后来又从家中前往担任河东太守,一年多以后,升迁为淮北都督护军,又因病辞官。
起家为河东太守,岁馀,迁淮北都督护军,复以疾去。
把现代汉语翻译成古文
杜恕所在的地方,都努力维护国家大体,他树立的恩惠仁爱,更加得到百姓拥戴,但比不上杜畿。
恕所在,务存大体而已,其树惠爱,益得百姓欢心,不及於畿。
把现代汉语翻译成古文
不久,被任命为御史中丞。
顷之,拜御史中丞。
把现代汉语翻译成古文
杜恕在朝中为官时,因为和官员们关系不和,所以多次在外地任职。
恕在朝廷,以不得当世之和,故屡在外任。
把现代汉语翻译成古文
又出京担任幽州刺史,加封建威将军,持符节保护乌丸校尉。
复出为幽州刺史,加建威将军,使持节,护乌丸校尉。
把现代汉语翻译成古文
当时征北将军程喜驻守在蓟县,尚书袁侃等人告诫杜恕说: 程申伯在先帝那时候,在青州排挤田国让。
时征北将军程喜屯蓟,尚书袁侃等戒恕曰: 程申伯处先帝之世,倾田国让於青州。
把现代汉语翻译成古文
您现在杖节和符节都有,让你们在同一座城中驻守,应该好好考虑如何对待。
足下今俱杖节,使共屯一城,宜深有以待之。
把现代汉语翻译成古文
但杜恕没有放在心上。
而恕不以为意。
把现代汉语翻译成古文
他在官位上不到一个月,有鲜卑首领的儿子不经过关塞,带领着几十名骑兵径直来到幽州,州中将跟随来的一名随从斩杀了,没有报告上级。
至官未期,有鲜卑大人儿,不由关塞,径将数十骑诣州,州斩所从来小子一人,无表言上。
把现代汉语翻译成古文
程喜就上奏弹劾杜恕,杜恕被抓捕到廷尉审理,按律当判处死刑。
喜於是劾奏恕,下廷尉,当死。
把现代汉语翻译成古文
因为他父亲杜畿为国勤勉最后死在水中,最后被罢免官职,成为平民,他就搬迁到章武郡,这一年是嘉平元年。
以父畿勤事水死,免为庶人,徙章武郡,是岁嘉平元年。
把现代汉语翻译成古文
杜恕为人洒脱,随心所欲,但不考虑防备他们,最后导致了这样的挫败。
恕倜傥任意,而思不防患,终致此败。
把现代汉语翻译成古文
当初,杜恕从赵郡返回朝中,陈留郡的阮武也在清河太守的职位上被征召,两人都鄙薄廷尉。
初,恕从赵郡还,陈留阮武亦从清河太守徵,俱自薄廷尉。
把现代汉语翻译成古文
阮武对杜恕说: 我看您的才学性情可以经受公正之道,但坚持得不够坚定,您的才能可以担任高管但追求得不顺利,您的文采学问可以叙述古今但志向不专一,这就是通常说的有才能但没有得到合适的任用。
谓恕曰: 相观才性可以由公道而持之不厉,器能可以处大官而求之不顺,才学可以述古今而志之不一,此所谓有其才而无其用。
把现代汉语翻译成古文
现在如果有闲暇,可以好好考虑这个问题,形成自己的独立见解。
今向间暇,可试潜思,成一家言。
把现代汉语翻译成古文
杜恕在章武郡时,就著写了《体论》八节,又写了一篇《兴性论》,都是讨论个人修养的。
在章武,遂著体论八节。又著兴性论一篇,盖兴於为己也。
把现代汉语翻译成古文
嘉平四年,杜恕在迁移的居所中去世。
四年,卒於徙所。
把现代汉语翻译成古文
甘露二年,河东郡的乐祥九十多岁,向朝廷上疏记叙杜畿遗留下来的功绩,朝廷有感于此,下诏赐封杜恕的儿子杜预为丰乐亭侯,食邑一百户。
甘露二年,河东乐详年九十馀,上书讼畿之遗绩,朝廷感焉。诏封恕子预为丰乐亭侯,邑百户。
把现代汉语翻译成古文
杜恕的奏疏议论都很值得一看,选取他切合当时大事的几篇记录在传记中。
恕奏议论駮皆可观,掇其切世大事著于篇。
把现代汉语翻译成古文
郑浑字文公,河南开封县人。
郑浑字文公,河南开封人也。
把现代汉语翻译成古文
他的高祖父郑众,郑众的父亲郑兴,都是有名的儒者。
高祖父众,众父兴,皆为名儒。
把现代汉语翻译成古文
郑浑的兄长郑泰,和荀攸等人一同谋划诛杀董卓,担任扬州刺史时去世。
浑兄泰,与荀攸等谋诛董卓,为扬州刺史,卒。
把现代汉语翻译成古文
郑浑带着郑泰的小儿子郑袤到淮南躲避战乱,袁术以宾客的礼节对待他,很是尊重。
浑将泰小子袤避难淮南,袁术宾礼甚厚。
把现代汉语翻译成古文
郑浑知道袁术一定会失败。
浑知术必败。
把现代汉语翻译成古文
当时华歆担任豫章太守,向来和郑泰关系很好,郑浑就渡过长江投靠华歆。
时华歆为豫章太守,素与泰善,浑乃渡江投歆。
把现代汉语翻译成古文
太祖得知他行为忠厚,征召他为掾吏,又提升为下蔡县长、邵陵县令。
太祖闻其笃行,召为掾,复迁下蔡长、邵陵令。
把现代汉语翻译成古文
天下还没有安定,百姓都强悍轻捷,不考虑生产养殖;那些生了孩子没有办法养活的,全都不养育。
天下未定,民皆剽轻,不念产殖;其生子无以相活,率皆不举。
把现代汉语翻译成古文
郑浑所在的地方,都将百姓的打鱼捕猎的工具收起来,勉励他们耕种养蚕,又一起开垦稻田,加重丢弃婴儿的刑罚。
浑所在夺其渔猎之具,课使耕桑,又兼开稻田,重去子之法。
把现代汉语翻译成古文
百姓刚开始担心被判罪,后来生活渐渐富裕,没有不养育孩子的了;所养育的男女,大多都以郑为字。
民初畏罪,后稍丰给,无不举赡;所育男女,多以郑为字。
把现代汉语翻译成古文
后来朝廷征召郑浑为丞相掾属,又调任为左冯翊。
辟为丞相掾属,迁左冯翊。
把现代汉语翻译成古文
当时梁兴等人劫掠了五千多户百姓让他们一同烧杀抢劫,各县邑都不能低于,都很惊恐,将县衙转移到郡中。
时梁兴等略吏民五千馀家为寇钞,诸县不能御,皆恐惧,寄治郡下。
把现代汉语翻译成古文
商议的人文人应该转移到险要的地方,郑浑说: 梁兴等人残破分散,在山林间流窜。
议者悉以为当移就险,浑曰: 兴等破散,窜在山阻。
把现代汉语翻译成古文
即使有跟随的人,也是出于被胁迫才跟随的。
虽有随者,率胁从耳。
把现代汉语翻译成古文
现在应该大开投降的门路,向他们明白宣告恩德信义。
今当广开降路,宣喻恩信。
把现代汉语翻译成古文
但如果到转移到险要地势自我防守,只是向敌人示弱。
而保险自守,此示弱也。
把现代汉语翻译成古文
就召集吏役百姓,修整城墙,做为防御的准备。
乃聚敛吏民,治城郭,为守御之备。
把现代汉语翻译成古文
然后发动百姓追赶贼人,明确赏赐惩罚,约定盟誓,他们所缴获的物资,将其中的十分之七赏赐给他们。
遂发民逐贼,明赏罚,与要誓,其所得获,十以七赏。
把现代汉语翻译成古文
百姓都很高兴,都愿意抓捕贼人,俘虏了很多妇女,收缴了很多钱财。
百姓大悦,皆愿捕贼,多得妇女、财物。
把现代汉语翻译成古文
敌军那些失去妻子孩子的,都回来请求投降。
贼之失妻子者,皆还求降。
把现代汉语翻译成古文
郑浑令他们去寻找其他妇女,然后就将妻子孩子还给他们,于是这些人互相抢夺,梁兴的部众就四处离散。
浑责其得他妇女,然后还其妻子,於是转相寇盗,党与离散。
把现代汉语翻译成古文
郑浑又派有恩德信义的吏役百姓到山谷中宣告,里面出来投降的接连不断。
又遣吏民有恩信者,分布山谷告喻,出者相继。
把现代汉语翻译成古文
郑浑就派各县的长吏各自回到原来治理的地方安抚百姓。
乃使诸县长吏各还本治以安集之。
把现代汉语翻译成古文
梁兴等人恐惧,率领剩下的队伍聚集在鄜城。
兴等惧,将馀众聚鄜城。
把现代汉语翻译成古文
太祖派夏侯渊率队前来帮助郡中进攻敌军,郑浑率领百姓吏役首先登上城墙,将梁兴和他的党羽都斩杀了。
太祖使夏侯渊就助郡击之,浑率吏民前登,斩兴及其支党。
把现代汉语翻译成古文
又有贼寇靳富等人挟持夏阳县长、邵陵县令和很多官吏百姓进入石岂山,郑浑又进攻并攻破了他们,解救了两个县邑的长吏,将他们所掳掠的百姓送回去。
又贼靳富等,胁将夏阳长、邵陵令并其吏民入硙山,浑复讨击破富等,获二县长吏,将其所略还。
把现代汉语翻译成古文
还有赵青龙,将左内史程休杀了,郑浑得知后,派遣装饰将赵青龙的首级斩下。
及赵青龙者,杀左内史程休,浑闻,遣壮士就枭其首。
把现代汉语翻译成古文
前后归附郑浑的有四千多户人家,从此山贼被平定,百姓安心生产。
前后归附四千馀家,由是山贼皆平,民安产业。
把现代汉语翻译成古文
后来郑浑转任上党太守。
转为上党太守。
把现代汉语翻译成古文
太祖征讨汉中,任命郑浑为京兆尹。
太祖征汉中,以浑为京兆尹。
把现代汉语翻译成古文
郑浑因为百姓刚刚聚集,为他们制定了移居的制度,让那些宗支多的家族和单弱的人家相互结成一伍,那些温和诚实的人和孤弱的老人成为邻居,勤于耕种,明确颁布禁令,以揭发奸邪之人。
浑以百姓新集,为制移居之法,使兼複者与单轻者相伍,温信者与孤老为比,勤稼穑,明禁令,以发奸者。
把现代汉语翻译成古文
从此百姓安心农业生产,而盗贼也平息了。
由是民安於农,而盗贼止息。
把现代汉语翻译成古文
等到朝廷大军进入汉中,京兆地区运输的军粮最多。
及大军入汉中,运转军粮为最。
把现代汉语翻译成古文
郑浑又派遣百姓到汉中屯田,没有一个逃往的。
又遣民田汉中,无逃亡者。
把现代汉语翻译成古文
太祖更加赏识他,又让他入京担任丞相掾。
太祖益嘉之,复入为丞相掾。
把现代汉语翻译成古文
文帝继位魏王,任命郑浑为侍御史,加封驸马都尉,又转任阳平和沛郡两个郡的太守。
文帝即位,为侍御史,加驸马都尉,迁阳平、沛郡二太守。
把现代汉语翻译成古文
这两个郡地势低洼潮湿,经常有水涝灾害,百姓饥饿贫困。
郡界下湿,患水涝,百姓饥乏。
把现代汉语翻译成古文
郑浑在萧、相两县的边界,修建池塘土堰,开垦稻田。
浑於萧、相二县界,兴陂遏,开稻田。
把现代汉语翻译成古文
郡中百姓都认为不方便。郑浑说: 地势低洼,容易灌溉,最后会有渔业稻谷的长久获利,这是使百姓富裕的根本。
郡人皆以为不便,浑曰: 地势洿下,宜溉灌,终有鱼稻经久之利,此丰民之本也。
把现代汉语翻译成古文
于是亲自带领吏役百姓,兴建水利,一个冬天的时间就修好了。
遂躬率吏民,兴立功夫,一冬间皆成。
把现代汉语翻译成古文
这之后每一年都获得大丰收,土地的产量年年增加,租税的收入也比往常成倍的增长。
比年大收,顷亩岁增,租入倍常。
把现代汉语翻译成古文
百姓感念得到的利益,给郑浑刻碑赞颂,并将他兴建的水利工程称为 郑陂 。
民赖其利,刻石颂之,号曰郑陂。
把现代汉语翻译成古文
后来郑浑又转任山阳、魏郡的太守,也是这样治理的。
转为山阳、魏郡太守,其治放此。
把现代汉语翻译成古文
又因为郡中百姓因为缺少木材而苦恼,郑浑就鼓励他们种植榆树结成篱笆,又多种五种果树;榆树都长成藩篱,果树都得到丰收。
又以郡下百姓,苦乏材木,乃课树榆为篱,并益树五果;榆皆成藩,五果丰实。
把现代汉语翻译成古文
进入魏郡境内,能看到村落排列整齐划一,百姓富足丰饶。
入魏郡界,村落齐整如一,民得财足用饶。
把现代汉语翻译成古文
明帝得知,颁布诏令褒扬,将他的事情宣告天下,提升他为大匠。
明帝闻之,下诏称述,布告天下,迁将作大匠。
把现代汉语翻译成古文
郑浑为官的时候清正廉洁,家中妻子孩子经常忍饥挨饿。
浑清素在公,妻子不免於饥寒。
把现代汉语翻译成古文
等到郑浑去世,朝廷任命他的儿子郑崇为郎中。
及卒,以子崇为郎中。
把现代汉语翻译成古文