input
stringlengths 2
802
| output
stringlengths 2
803
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
司马朗认为现在天下四分五裂的局势,是因为秦朝废除了五等爵位制度,而各地郡县封国也没有射猎活动以演习战争的准备。
|
朗以为天下土崩之势,由秦灭五等之制,而郡国无蒐狩习战之备故也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在虽然五等爵位制度还没有能重新施行,但可以下令各州郡都设立兵马,对外防备少数民族进犯,对内威慑那些心怀不轨的人。
|
往者以民各有累世之业,难中夺之,是以至今。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他又认为应该恢复井田。过去是因为百姓各自有流传了好几代的田产,很难突然间收归国家,所以一直到今天都没能施行。
|
今承大乱之后,民人分散,土业无主,皆为公田,宜及此时复之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他的建议虽然没有实施,但各州郡都有统率的军队,就是司马朗原来的想法。
|
议虽未施行,然州郡领兵,朗本意也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来司马朗升迁为衮州刺史,政策教化得到大力推行,百姓都称赞他。
|
迁兖州刺史,政化大行,百姓称之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
即使是在行军作战的时候,司马朗也常常是穿粗陋的衣服,吃简陋的事务,用节俭做为部下的表率。
|
虽在军旅,常粗衣恶食,俭以率下。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他很喜欢有关礼教的经典,他的同乡李觌等人声名威望都很高,但司马朗经常贬低他们;后来李觌等人身败名裂,当时的人都很佩服他的眼光。
|
雅好人伦典籍,乡人李觌等盛得名誉,朗常显贬下之;后觌等败,时人服焉。
|
把现代汉语翻译成古文
|
锺繇、王粲在文章中说: 不是圣人就不能使天下太平。
|
锺繇、王粲著论云: 非圣人不能致太平。
|
把现代汉语翻译成古文
|
司马朗认为: 伊尹、颜渊等人虽然不是圣人,但让他们的思想能流传数代人,也能获得太平。
|
朗以为 伊、颜之徒虽非圣人,使得数世相承,太平可致 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安二十二年,司马朗与夏侯惇、臧霸等人征讨吴国。
|
建安二十二年,与夏侯惇、臧霸等征吴。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大军行进到居巢时,军中士兵遭到严重的瘟疫,司马朗亲自巡视军营,为士兵们送药。
|
到居巢,军士大疫,朗躬巡视,致医药。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来他染上瘟疫去世,去世时只有四十七岁。
|
遇疾卒,时年四十七。
|
把现代汉语翻译成古文
|
他去世前交代只穿布衣,束发不带冠,穿着平常的衣服入殓,州里的百姓都追念他。
|
遗命布衣幅巾,敛以时服,州人追思之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
明帝登基后,赐封司马朗的司马遗为昌武亭侯爵,封邑一百户。
|
明帝即位,封朗子遗昌武亭侯,邑百户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
司马朗的弟弟司马孚又将自己的儿子司马望过继给司马朗,以延续后代。
|
朗弟孚又以子望继朗后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
司马遗去世后,司马望的儿子司马洪承袭爵位。
|
遗薨,望子洪嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初和司马朗一起搬迁到黎阳的赵咨,做官到太常,是当时很好的官员。
|
初朗所与俱徙赵咨,官至太常,为世好士。
|
把现代汉语翻译成古文
|
梁习字子虞,陈郡柘县人,在郡中担任主簿。
|
梁习字子虞,陈郡柘人也,为郡纲纪。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖还是司空时,征召他为漳县县长,又多次调任,担任乘氏县、海西县、下邳县令,他所治理的地方都有治理得当的美名。
|
太祖为司空,辟召为漳长,累转乘氏、海西、下邳令,所在有治名。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来返回朝中担任西曹令史,升任属官。
|
还为西曹令史,迁为属。
|
把现代汉语翻译成古文
|
并州的土地刚刚被收复,梁习以别部司马的身份兼任并州刺史。
|
并土新附,习以别部司马领并州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时正是高幹作乱之后,当时有少数民族在并州境内,张扬跋扈,吏役百姓背叛逃亡,投靠他们部族;郡中有拥兵自重的人,在郡中四处劫掠,还会互相扇动,经常相持不下。
|
时承高幹荒乱之馀,胡狄在界,张雄跋扈,吏民亡叛,入其部落;兵家拥众,作为寇害,更相扇动,往往棋跱。
|
把现代汉语翻译成古文
|
梁习到任以后,诱导、说明、招揽等办法都尝试,还按照礼节召集郡中的豪门大族,并加以推荐,让他们到幕府中任职;豪强势力消除以后,接着就发动壮丁前去参军;又趁着大军出征,分别请求他们加入军队。
|
习到官,诱谕招纳,皆礼召其豪右,稍稍荐举,使诣幕府;豪右已尽,乃次发诸丁强以为义从;又因大军出征,分请以为勇力。
|
把现代汉语翻译成古文
|
吏役和士兵离开之后,梁习又渐渐将他们的家属迁移到邺城,前后搬过去的数万人;那些不肯服从的人,就出兵攻打,被斩首的有上千人,投降依附的有上万人。
|
吏兵已去之后,稍移其家,前后送邺,凡数万口;其不从命者,兴兵致讨,斩首千数,降附者万计。
|
把现代汉语翻译成古文
|
匈奴单于也表示恭敬顺从,各部族的首领也表示听命,和编入户籍的百姓一样。
|
单于恭顺,名王稽颡,部曲服事供职,同於编户。
|
把现代汉语翻译成古文
|
边境地区因此肃清,百姓布满田野,勤勉地耕种养殖,有命令就执行有禁令就停止。
|
边境肃清,百姓布野,勤劝农桑,令行禁止。
|
把现代汉语翻译成古文
|
达官贵人和有名望的贤达,都在当时显示出才干,这些在《常林传》中另有记载。
|
贡达名士,咸显於世,语在常林传。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖对梁习很赞赏,赐封爵位为关内侯,又加上刺史的官职。
|
太祖嘉之,赐爵关内侯,更拜为真。
|
把现代汉语翻译成古文
|
州中的年老长辈们都称赞他,认为自从有见识以来,没有哪个刺史比得上他。
|
长老称咏,以为自所闻识,刺史未有及习者。
|
把现代汉语翻译成古文
|
建安十八年,并州被改为隶属冀州,梁习有被任命为议郎、西部都督从事,总管冀州事务,统率原来的部队。
|
建安十八年,州并属冀州,更拜议郎、西部都督从事,统属冀州,总故部曲。
|
把现代汉语翻译成古文
|
又到上党郡出使以取运大的木材以供修建邺城宫殿。
|
又使於上党取大材供邺宫室。
|
把现代汉语翻译成古文
|
梁习上表请求设立两名屯田都尉,带领六百个民夫,在道路边耕种菽粟等粮食,以供给人畜的支出。
|
习表置屯田都尉二人,领客六百夫,於道次耕种菽粟,以给人牛之费。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来单于入朝侍奉,西北地区没有战乱,就是梁习的功绩。
|
后单于入侍,西北无虞,习之绩也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝登基后,又设立了并州,梁习又担任并州刺史,进封爵位为申门亭侯,食邑一百户;他的政绩经常是当时天下间最好的。
|
文帝践阼,复置并州,复为刺史,进封申门亭侯,邑百户;政治常为天下最。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太和二年,梁习被朝廷征召为大司农。
|
太和二年,徵拜大司农。
|
把现代汉语翻译成古文
|
梁习在并州二十多年,但居住的地方很是贫困,没有任何一样贵重物品,明帝很是惊异,给他的礼物赏赐很是丰厚。
|
习在州二十馀年,而居处贫穷,无方面珍物,明帝异之,礼赐甚厚。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太和四年,梁习去世,他的儿子梁施承袭爵位。
|
四年,薨,子施嗣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当初,梁习和济阴的王思一起担任西曹令史。
|
初,济阴王思与习俱为西曹令史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王思因为在当值那天上报事情不恰当,不符合太祖的想法。
|
思因直日白事,失太祖指。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖大怒,下令将主管的人召来,将要加以重刑。
|
太祖大怒,教召主者,将加重辟。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时王思不在近处,梁习代替他前往回答,一到就被收押起来,王思才骑马赶回来,自己陈述罪过,说自己的罪应该被处死。
|
时思近出,习代往对,已被收执矣,思乃驰还,自陈己罪,罪应受死。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖感叹于梁习不为自己辩解,而王思也勇于担责,并说: 怎么能想到我军中有两位这样的义士呢?
|
太祖叹习之不言,思之识分,曰: 何意吾军中有二义士乎?
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来他们同时被提升为刺史,王思是豫州刺史。
|
后同时擢为刺史,思领豫州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
王思也能处理政事,但苛刻琐碎,不识大体,后来官至九卿,被封为列侯。
|
思亦能吏,然苛碎无大体,官至九卿,封列侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既字德容,冯翊郡高陵县人。
|
张既字德容,冯翊高陵人也。
|
把现代汉语翻译成古文
|
十六岁的时候是冯翊郡的一个小吏。
|
年十六,为郡小吏。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来担任过重要职位,又被推举为孝廉,但他没有应召。
|
后历右职,举孝廉,不行。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖担任司空时,征召他,他也没有前往。
|
太祖为司空,辟,未至。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来被举荐为茂才,担任新丰县令,将新丰县治理成三辅第一最好的县邑。
|
举茂才,除新丰令,治为三辅第一。
|
把现代汉语翻译成古文
|
袁尚在黎阳抗击太祖,派他设立的河东郡太守郭援和并州刺史高幹以及匈奴的单于前去攻取平阳,并派出使者往西和关中众位将领合军。
|
袁尚拒太祖於黎阳,遣所置河东太守郭援、并州刺史高幹及匈奴单于取平阳,发使西与关中诸将合从。
|
把现代汉语翻译成古文
|
司隶校尉锺繇派张既去游说马腾等将领,张既向他们陈述其中的利害关系,马腾等人都听从了他。
|
司隶校尉锺繇遣既说将军马腾等,既为言利害,腾等从之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
马腾派儿子马超率领一万多人马,和钟繇的部队合军进攻高幹、郭援,大获全胜,将郭援斩首。
|
腾遣子超将兵万馀人,与繇会击幹、援,大破之,斩援首。
|
把现代汉语翻译成古文
|
高幹和单于都投降了。
|
幹及单于皆降。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这之后高幹又依据并州反叛。
|
其后幹复举并州反。
|
把现代汉语翻译成古文
|
河内的张晟有一万多人马没有归属,崤山、渑水一带作乱,河东郡的卫固、弘农郡的张琰都率军响应张晟。
|
河内张晟众万馀人无所属,寇崤、渑间,河东卫固、弘农张琰各起兵以应之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
曹操任命张既为议郎,让钟繇参与军事,派西征的众位将领如马腾等人,都率军共同进攻张晟等人,取得胜利。
|
太祖以既为议郎,参繇军事,使西徵诸将马腾等,皆引兵会击晟等,破之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
并斩杀了张琰、卫固,高幹逃奔向荆州。
|
斩琰、固首,幹奔荆州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖封张既为武始亭侯。
|
封既武始亭侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖将要征讨荆州,而马腾等人又分兵据守关中。
|
太祖将征荆州,而腾等分据关中。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖又派张既告知马腾等人,让他们放弃部队返回朝中。
|
太祖复遣既喻腾等,令释部曲求还。
|
把现代汉语翻译成古文
|
马腾已经答应了但后面又由于了,张既担心会有变故,就传公文到沿路各县督促他们做好迎接准备,两千石俸禄以上的官员要到郊外迎接。
|
腾已许之而更犹豫,既恐为变,乃移诸县促储偫,二千石郊迎。
|
把现代汉语翻译成古文
|
马腾迫不得已,出发返回朝中。
|
腾不得已,发东。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖上表请求封马腾为卫尉,他的儿子马超为将军,统领原来的部队。
|
太祖表腾为卫尉,子超为将军,统其众。
|
把现代汉语翻译成古文
|
后来马超反叛,张既跟随太祖在华阴攻破马超,又往西平定关右地区。
|
后超反,既从太祖破超於华阴,西定关右。
|
把现代汉语翻译成古文
|
朝廷任命张既为京兆尹,招揽抚恤流亡的百姓,恢复修建原来的县城,百姓都感怀他。
|
以既为京兆尹,招怀流民,兴复县邑,百姓怀之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
魏国建立以后,张既担任尚书,又出京担任雍州刺史。
|
魏国既建,为尚书,出为雍州刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖对张既说: 会到您原来的州郡,可以说是穿着华丽的衣服在白日行走了吧。
|
太祖谓既曰: 还君本州,可谓衣绣昼行矣。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既又跟随太祖征讨张鲁,另外率部从散关进入前去征讨反叛的氐族人,将他们的麦子收割下来以供给军粮。
|
从征张鲁,别从散关入讨叛氐,收其麦以给军食。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张鲁投降,张既劝说太祖将汉中地区的几万户人家迁移到长安和三辅地区以充实当地人口。
|
鲁降,既说太祖拔汉中民数万户以实长安及三辅。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这之后张既和曹洪在下辩大败吴兰,又和夏侯渊征讨宋建,又另外率军攻打临洮、狄道两县,都平定了。
|
其后与曹洪破吴兰於下辩,又与夏侯渊讨宋建,别攻临洮、狄道,平之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这时候,太祖将百姓迁移到河北以充实当地,陇西、天水、南安各郡的百姓都惊恐动乱,纷纷扰扰不安定,张既就给予这三郡中担任将领吏役的人免除赋税,让他们修建房屋,制作水碓,百姓才安定下来。
|
是时,太祖徙民以充河北,陇西、天水、南安民相恐动,扰扰不安,既假三郡人为将吏者休课,使治屋宅,作水碓,民心遂安。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖即将攻取汉中守卫,担心刘备往北攻取武都的氐族人进而直逼关中,就询问张既。
|
太祖将拔汉中守,恐刘备北取武都氐以逼关中,问既。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既说: 可以劝说氐族人往北到接近能种植粮食的地方居住以躲避战乱,首先到达的人给予丰厚的恩宠赏赐,那那些先到达的知道其中的利益,后面的人一定会追随他们。
|
既曰: 可劝使北出就谷以避贼,前至者厚其宠赏,则先者知利,后必慕之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖听从了他的计策,就自己到汉中将各路人马带出,又派张既到武都,将氐族的五万多人转移到扶风、天水郡境内。
|
太祖从其策,乃自到汉中引出诸军,令既之武都,徙氐五万馀落出居扶风、天水界。
|
把现代汉语翻译成古文
|
当时,武威郡的颜俊、张掖郡的和鸾、酒泉郡的黄华、西平郡的麴演等人共同依靠郡中势力反叛,自号为将军,互相之间进攻不已。
|
是时,武威颜俊、张掖和鸾、酒泉黄华、西平麹演等并举郡反,自号将军,更相攻击。
|
把现代汉语翻译成古文
|
颜俊派使者将自己的母亲和儿子送到太祖那里作为人质,并向太祖请求援助。
|
俊遣使送母及子诣太祖为质,求助。
|
把现代汉语翻译成古文
|
太祖询问张既,张既说: 颜俊等人在外假仗国家威势,内心却傲慢狂悖,等到制定好计策,势力足够强大,后面就会立即反叛了。
|
太祖问既,既曰: 俊等外假国威,内生傲悖,计定势足,后即反耳。
|
把现代汉语翻译成古文
|
现在您正在计划平定蜀国的事情,应该让他们这些势力都存在并互相争斗,就像卞庄子刺虎一样,我们就可以安坐等待他们的灭亡了。 太祖说: 好。
|
今方事定蜀,且宜两存而斗之,犹卞庄子之刺虎,坐收其毙也。 太祖曰: 善。
|
把现代汉语翻译成古文
|
一年多以后,和鸾就将颜俊杀了,武威郡的王祕又将和鸾杀了。
|
岁馀,鸾遂杀俊,武威王祕又杀鸾。
|
把现代汉语翻译成古文
|
这时凉州还没有设立,从三辅地区到西域,都隶属与雍州地区。
|
是时不置凉州,自三辅拒西域,皆属雍州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝继位为魏王时,开始设立凉州,任命安定太守邹岐为凉州刺史。
|
文帝即王位,初置凉州,以安定太守邹岐为刺史。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张掖郡的张进抓了郡守,并举兵抗击邹岐,黄华、麴演等人也各自驱逐了原来的太守,起兵响应张进。
|
张掖张进执郡守举兵拒岐,黄华、麹演各逐故太守,举兵以应之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既出兵为护羌校尉苏则的助长声势,所以苏则得以立下功劳。
|
既进兵为护羌校尉苏则声势,故则得以有功。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既被进封爵位为都乡侯。
|
既进爵都乡侯。
|
把现代汉语翻译成古文
|
凉州、庐水一带的羌族人伊健妓妾、治元多等反叛,河西地区受到严重侵染。
|
凉州卢水胡伊健妓妾、治元多等反,河西大扰。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝很是忧心,说: 不是张既,就没有能使凉州安定下来的人了。
|
帝忧之,曰: 非既莫能安凉州。
|
把现代汉语翻译成古文
|
就召见邹岐,让张既代替他的职位。
|
乃召邹岐,以既代之。
|
把现代汉语翻译成古文
|
下诏说: 过去贾复请求率军进攻郾县的盗贼,光武帝笑着说: 执金吾去攻打郾县,我还担忧什么呢?
|
诏曰: 昔贾复请击郾贼,光武笑曰: 执金吾击郾,吾复何忧?
|
把现代汉语翻译成古文
|
您的胆气谋划都超过常人,现在就是您展示才华的时候了。
|
卿谋略过人,今则其时。
|
把现代汉语翻译成古文
|
允许您按照实际情况处理事情,不需要先向我请示。
|
以便宜从事,勿复先请。
|
把现代汉语翻译成古文
|
文帝还派遣护军夏侯儒、将军费曜等人率军跟随在张既后面。
|
遣护军夏侯儒、将军费曜等继其后。
|
把现代汉语翻译成古文
|
大军行进到金城,打算渡过黄河,众位将领守备都认为 我军兵力少,道路又艰险,不能深入进军。
|
既至金城,欲渡河,诸将守以为 兵少道险,未可深入 。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既说: 道路虽然艰险,但也没有像井陉口那样狭窄,异族部队只是乌合之众,没有像李左车那样的谋划,现在武威郡情况紧急,应该迅速奔赴那里。
|
既曰: 道虽险,非井陉之隘,夷狄乌合,无左车之计,今武威危急,赴之宜速。 遂渡河。
|
把现代汉语翻译成古文
|
于是大军渡过黄河。贼军有七千多骑兵在鹯阴口抗击张既队伍,张既宣扬大军要从鹯阴口经过,实际上暗中从且次县出发到武威郡。
|
贼七千馀骑逆拒军於鹯阴口,既扬声军由鹯阴,乃潜由且次出至武威。
|
把现代汉语翻译成古文
|
胡人都认为他很神奇,就率军退到显美县。
|
胡以为神,引还显美。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既攻占了武威郡,费曜的部队才来到,而夏侯儒等人还没赶到。
|
既已据武威,曜乃至,儒等犹未达。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既犒劳赏赐士兵士兵后,想要出兵攻打胡人。
|
既劳赐将士,欲进军击胡。
|
把现代汉语翻译成古文
|
众位将领都说: 现在我军士兵疲惫倦怠,而敌人士气还很强盛,我军很难和他们抗衡。
|
诸将皆曰: 士卒疲倦,虏众气锐,难与争锋。
|
把现代汉语翻译成古文
|
张既说: 我军现在没有多的粮草,应该从敌人那里取得物资。
|
既曰: 今军无见粮,当因敌为资。
|
把现代汉语翻译成古文
|
如果他们看到我军联合起来,就退到深山中据守,我军追击,那里道路艰险,士兵又穷困饥饿,如果退兵不追,又会等到敌军的劫掠。
|
若虏见兵合,退依深山,追之则道险穷饿,兵还则出候寇钞。
|
把现代汉语翻译成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.