fr
stringlengths 3
2k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
A huit heures du soir nous ne sommes pas à deux lieues de lui.
|
At eight in the evening we are not two leagues distant from it.
| 1 |
Prendre le train entre Beauvais et Leeds
|
Travel by train between St Helens and Leeds
| 1 |
L'analyse ne permet toutefois pas de dire si le rendement supplémentaire produit par les titres ayant une échéance plus éloignée a suffi à compenser la variabilité supérieure de leur rendement.
|
This analysis cannot tell, however, whether the incremental returns earned on the longer-dated assets were sufficient to compensate for the additional variability of those returns.
| 1 |
Un nombre limité de bourses sont disponibles pour les étudiants qui désirent assister à la conférence annuelle du Réseau qui aura lieu à Fredericton les 23 et 24 octobre prochains.
|
Student travel bursaries A limited number of bursaries are available to students who wish to attend the CRDCN annual conference in Fredericton on October 23 and 24.
| 1 |
Ces propriétés présentent l'avantage d'être maintenues après administration orale, ce qui rend les dérivés de l'invention beaucoup plus apte à une utilisation thérapeutique.
|
These properties have the advantage of being maintained after oral administration, which makes the compounds of the invention much more suitable for therapeutic use.
| 1 |
J'ai l'impression que cela leur a beaucoup parlé, sur comment à partir des gestes, on peut raconter beaucoup de choses.
|
I got the impression that it really spoke to them, about how you can get a lot across through actions.
| 1 |
Recette pour 3 tartes de 6 personnes
|
Recipe for 3 tarts 6 persons each
| 1 |
Je me rends compte qu’il s’agit d’un thème délicat parce qu’il confine avec la conscience de la personne, mais ce que je veux souligner c’est l’importance d’une évaluation régulière et sérieuse de ce domaine, faite à la lumière de notre consécration et des valeurs qui lui sont liées.
|
I know this is a sensitive issue, because it touches upon a person’s conscience, but what I want to emphasize is the importance of a regular and serious consideration of this subject, made in the light of our religious consecration and the values that are essential to it.
| 1 |
Ses successeurs n’ont pas réussi à reprendre le flambeau.
|
His successors have simply failed to carry on the brand’s tradition.
| 1 |
g) Elle s ' acquitte des autres fonctions prévues par la Constitution et la loi.
|
(g) Other functions provided for by the Constitution and the laws.
| 1 |
Étant donné qu'elle est mal adaptée aux conditions rigoureuses des eaux côtières du Canada atlantique et qu'elle survit mal à l'hiver, elle est peu cultivée au Canada.
|
Since this species has very limited survival over the winter and is susceptible to the extreme coastal conditions, production in Canada has been limited.
| 1 |
21 Q. Je souhaiterais bien comprendre votre position là-dessus, Monsieur
|
3 Q. I want then to understand your final position on this,
| 1 |
Andrea et sa famille sont des personnes vraiment charmantes.
|
Martin and his family are fantastic. very hospitable people.
| 1 |
Dans l’univers de Cornelia Konrads, les pierres dansent au-dessus du sol, les branchages dessinent des portiques en suspens, les livres s’écrivent avec des ronces ou des gouttes d’eau… Prêtes à se disloquer sous nos yeux, ses œuvres sont des espaces de transition et d’interrogation, des pièges capables de soulever des possibles, et par chance, de réveiller la joie d’un autre regard.
|
In Cornelia Konrads’ world, stones dance above the ground, branches form unresolved porticos, books are written with brambles and drops of water… Ready to break apart before our eyes, her works are spaces of transition and interrogation, traps capable of raising possibilities and, with luck, awakening the joy of another viewpoint.
| 1 |
Appuyer ONAKWag en commandant un canoë, et recevez un sac étanche gratuit!
|
Support ONAKWag by ordering a canoe, and get your waterproof bag for free!
| 1 |
Il serait également répréhensible de refuser de soigner d'autres classes de patients comme les patients actuels ou anciens d'un médecin ou de médecins en particulier ou une classe fondée sur un autre facteur tel que le lieu de résidence.
|
It is also improper to deny access to the other "classes" of patients. Examples might include current and former patients of a particular physician or physicians, or a class based on some other factor such as place of residence.
| 1 |
L'épaisseur des pièces à assembler est de 3,7 mm.
|
The thickness of the parts to be assembled is 3.7 mm.
| 1 |
On peut aussi le considérer comme une contrainte réglementaire imposée de l'extérieur.
|
Second, it can be seen as an external regulatory constraint.
| 1 |
Pour ces plus vieux jeux auxquels nous avons joués
|
For the old games we've played, we have already paid
| 1 |
Dans la mesure où la croissance budgétaire nominale continuait d’augmenter, chacun perdait la force politique de réformer son économie en vue d’une plus grande spécialisation et d’exportations plus importantes.
|
As nominal growth continued, everybody lacked the political courage to reform their economy towards more differentiation and export.
| 1 |
Il faut particulièrement mettre l'accent sur les questions de la légitimité politique, du contrôle démocratique et de la transparence dans la prise de décision.
|
Special attention must be paid to issues such as political legitimacy, democratic control and transparency in decision making.
| 1 |
Acquisition d'une conseillée sur le camping Summer Day Villaggio Albergo
|
Insertion of a recommendation on the property Summer Day Villaggio Albergo
| 1 |
Description La modification proposée ajouterait le mercure à la Liste des substances d'exportation contrôlée (annexe 3 de la Loi).
|
Description The proposed amendments would add mercury to the Export Control List (Schedule 3 to Canadian Environmental Protection Act, 1999).
| 1 |
L'amélioration de la cyclabilité à haut régime du composé TiNb 2 O 7 peut être obtenue par enduction en carbone et dopage au niobium.
|
The high-rate cyclablity of the TiNb 2 O 7 compound may be improved by coating with carbon and niobium doping.
| 1 |
Vous travaillez chez Kindred Group?
|
Work at Kindred Group?
| 1 |
Il convient d ' indiquer que la situation successorale de la femme tunisienne a été sensiblement améliorée grâce à la mise en place de plusieurs mécanismes législatifs tels que:
|
The inheritance rights of Tunisian women have improved significantly owing to the establishment of a number of legislative mechanisms, such as:
| 1 |
Un programme de bourses pour lequel peu de chercheurs se qualifient
|
A Fellowship Program for Which Few Researchers Qualify
| 1 |
Cet objet n'est pas un «jet» comme un «jet» fait «bruit» et peut être vu par l'oeil nu.
|
This object is not a "jet" as a "jet" makes "noise" and can BE SEEN BY THE NAKED EYE.
| 1 |
Prep school 150,00 € (2 jours pour les débutants), intermédiaires Prepschool ou avancés, deux jours 150,00 €, Introductionday (13 juillet) 75,00 €;
|
Tuition: Prep school €150,00 (2 days for beginners), Prepschool intermediates or advanced, two days €150,00, Introductionday €75,00;
| 1 |
Vers plus de justice fiscale ?
|
Towards more tax justice?
| 1 |
La requérante propose d'offrir une programmation dédiée à la culture et au patrimoine Métis.
|
The applicant proposes to offer programming devoted to the Métis culture and heritage.
| 1 |
Caricature de Köhler sur la complexité de la politique étrangère du chancelier Adenauer (23 janvier 1963) Image
|
Cartoon by Köhler on the complexity of Chancellor Adenauer’s foreign policy (23 January 1963) Image
| 1 |
Ezio: Je vais passer par les catacombes.
|
Ezio navigated through the catacombs to enter the city.
| 1 |
Cependant, l'un des rôles les plus importants pour l'utilisateur joués par les manuels d'utilisateur est d'aider à résoudre les problèmes concernant le HP (Hewlett-Packard) HP NetRAID-4M.
|
However, one of the most important roles played by the user manual is to help in solving problems with HP (Hewlett-Packard) HP NetRAID-4M.
| 1 |
[13] Compte tenu de ce qui précède, puisque Mme Anthony et M. Kirby ne se trouvaient pas dans la zone de sélection au moment de la nomination, j'en conclus qu'ils ne bénéficient pas du droit d'appel.
|
[13] Based on the above, because Ms. Anthony and Mr. Kirby were not within the area of selection at the time of appointment, I have determined that they do not enjoy the right to appeal.
| 1 |
Bon emplacement pour visiter, très bon accueil, idéal pour apprécier le calme et la nature.
|
Perfect location to be quiet and to visit different parts of Britain.
| 1 |
À mesure que nous apprenons plus au sujet des croisades, du système bancaire, du commerce d'esclaves, de la création de l'Amérique, de la guerre civile en Amérique, du mouvement communiste, de la pornographie, du jeu, de la pédophilie, de l'église catholique, de l'holocauste et autres, nous découvrons que les juifs sionistes avaient joué un plus grand rôle dans l'ensemble de ces problèmes que nous n'avions jamais imaginé.
|
As we learn more about the Crusades, the banking system, the slave trade, the creation of America, the civil war in America, the communist movement, pornography, gambling, pedophilia, the Catholic Church, the Holocaust, and others, we discover that the Zionist Jews have been playing a larger role in all of these problems than we had ever imagined.
| 1 |
Le 27 juillet 2000, le Représentant régional des Nations Unies auprès de la Fédération de Russie John Mc Callin a convenu de coopérer avec le Groupe d'assistance à l'exécution du programme de réadaptation psycho-médicale destiné à une centaine d'enfants de déplacés tchétchènes et à leurs mères et à la fourniture de tentes du HCR aux camps de déplacés à Znamenskoye.
|
On 27 July 2000, the UN Regional Representative to the Russian Federation, John McCallin, agreed to co-operate with the AG in implementing the AGs humanitarian psycho-medical rehabilitation program for 100 children of Chechen IDPs and their mothers and in providing UNHCR tents to camps for internally displaced persons in Znamenskoye.
| 1 |
Nous devons encore travailler pour obtenir la pole position et profiter du manque d’opportunités de dépassements pour faire mieux demain. »
|
We must work further to get the pole position and make the most of the few overtaking opportunities to do better tomorrow.”
| 1 |
Affluences[modifier | modifier le code] Graphique des moyennes d'affluence de Manchester United à Old Trafford entre 1949 et 2008 La plus forte affluence enregistrée à Old Trafford est de 76 962 personnes pour la demi-finale de FA Cup entre Wolverhampton Wanderers et Grimsby Town le 25 mars 1939[71].
|
The highest attendance recorded at Old Trafford was 76,962 for an FA Cup semi-final between Wolverhampton Wanderers and Grimsby Town on 25 March 1939.[23] However, this was before the ground was converted to an all-seater stadium, allowing many more people to fit into the stadium.
| 1 |
Ces différences dans les messages résulteront en un échec du test de régression qui pourrait être validé après vérification.
|
These differences in messages will result in a “failed” regression test that can be validated by inspection.
| 1 |
Ce contact de masse 46, qui est brasé sur le conducteur externe 18 du câble, est prolongé supérieurement par une partie métallique 47 terminée par un plateau 48 qui est destiné à faire saillie de la face supérieure du bloc 41 de matière plastique surmoulé.
|
The ground contact 46 which is soldered to the outer conductor 18 of the cable, is extended upwards by a metal portion 47 terminated by a flat 48 which is designed to project from the top face of the block 41 of overmolding plastics material.
| 1 |
Elle demande également une licence de radiodiffusion lui permettant de poursuivre l'exploitation de cette entreprise.
|
The applicant is also requesting a broadcasting licence to continue the operation of the undertaking.
| 1 |
Generalisation aux PTS avec sous-typage abstrait
|
Generalization to PTS's with abstract subtyping
| 1 |
Le prix des billets ayant augmenté, les résultats du box-office ont gagné 21%.
|
With higher ticket prices factored in, box-office earnings where up 21%.
| 1 |
Les renseignements concernant certains retraits/rappels sont échangés avec d'autres pays, conformément aux accords conclus avec ces pays [voir Accord de reconnaissance mutuelle (ARM) et Pharmaceutical Inspection Cooperation Scheme (PIC/S) ci-dessous].
|
Information on certain recalls is shared with other countries in line with agreements negotiated with those countries (see Mutual Recognition Agreement (MRA) and Pharmaceutical Inspection Cooperation Scheme (PIC/S) below).
| 1 |
79. Afin de lutter contre les effets de la crise sur l ' emploi, le Ministère du travail et de la sécurité sociale applique une série de programmes prévoyant le subventionnement des cotisations de sécurité sociale pour les chômeurs pour une période allant jusqu ' à quatre ans.
|
79. The Ministry of Labour and Social Security, with a view to preventing the impact of the crisis on employment, is implementing a series of programmes through the subsidization of the social security contributions for unemployed persons for a period up to four years.
| 1 |
Salaire horaire moyen de fabrication 2003
|
Average Hourly Manufacturing Wages 2003
| 1 |
Voulez-vous être plus conscients de ce que vous mangez et du nombre d’activité quotidienne que vous obtenez?
|
Want to be more Mindful of what you eat & how much daily activity you get?
| 1 |
Couvrez entièrement le moule à cake à l’aide du cellophane restant et mettez le semifreddo au congélateur pendant au moins 6 heures ou pendant toute une nuit.
|
Cover the cake tin completely with the overhanging cling film and put the semifreddo in the freezer for at least 6 hours or overnight to set.
| 1 |
C. Bloom — Frais d'accueil 2009 - 16 juillet
|
C. Bloom - Hospitality expense 2011 - August 12
| 1 |
Nous utilisons des cookies pour identifier la langue actuelle du Visiteur, la dernière langue de la visite et la langue de/des Utilisateurs qui se sont connectés.
|
We use cookies to identify the Visitor’s current language, the last language of the visit and the language of / of Users who have logged in.
| 1 |
Cette aventure permet de suivre l'évolution d'Harry, Ron et Hermione, lesquels, d'élèves de première année inexpérimentés, deviennent des sorciers sûrs d'eux, qui concoctent des potions, résolvent des énigmes et affrontent des ennemis à coups de sorts. À mesure que les trois amis apprennent de nouveaux sorts et préparent des potions, leurs pouvoirs et leurs connaissances augmentent. Ils peuvent donc relever des défis et accéder à des lieux qui leur étaient jusque-là inaccessibles.
|
The journey sees Harry, Ron and Hermione mature from inexperienced first year students to confident wizards and witches, concocting potions, solving puzzles and fighting foes with magical spells. As the trio learn more spells and mix more potions, their powers and knowledge increase, allowing them to return to earlier unsolved challenges with the ability to complete them and enter places that were previously off-limits to them.
| 1 |
Une entreprise de Charlottetown (lÎle-du-Prince-Édouard) appuyée par le PARI-CNRC a été reconnue comme modèle national en matière d'innovation au Canada.
|
A Charlottetown, Prince Edward Island company assisted by NRC-IRAP was recognized as a national role model for innovation in Canada.
| 1 |
« C’est ce que j’ai voulu obtenir pendant toute ma vie. »
|
“This is what I have wanted all my life,” he says.
| 1 |
Cependant, importer du MTS dans iMovie est compliqué, surtout s'il s'agit de fichiers bruts provenant du caméscope, que le programme ne reconnait pas.
|
However, importing MTS to iMovie is a challenging task, especially raw files that the application cannot recognize from the camcorders.
| 1 |
Action clé:Les technologies et les infrastructures essentielles
|
Key action: Essential technologies and infrastructures
| 1 |
août (Reuters) - Les aéroports britanniques pourraient voir le nombre de passagers chuter d’un maximum de 40% si Londres ne conclut pas un accord provisoire avec l’Union européenne d’ici octobre 2018, selon un rapport sectoriel auquel Reuters a eu accès mardi.
|
LONDON, Aug 22 (Reuters) - Britain’s airports could see passenger numbers plunge by as much as 40 percent unless the government strikes an interim aviation deal with the European Union by October 2018, according to an industry report seen by Reuters on Tuesday.
| 1 |
En d'autres termes, elle risque de protéger les somnolents aux dépens des plus dynamiques et des plus entreprenants.
|
In other words, it could protect the sleepy at the expense of the thrusting and go-ahead.
| 1 |
Vous pouvez cliquer sur chacune de ces options afin de remplir le champ.
|
Some spyware also sends information about the user to another machine over the Internet.
| 1 |
Au lieu de dire «Vous m'avez envoyé la mauvaise pièce," essayer "La mauvaise partie a été envoyée à moi», ou «J'ai reçu la mauvaise partie."
|
Instead of saying "You sent me the wrong part," try "The wrong part was sent to me," or "I received the wrong part."
| 1 |
Selon un mode de réalisation particulier de l'invention, la seconde composante de modulation de différence de phase de mise au biais Aφ b2 (t) est ici une modulation en créneaux.
|
According to a particular embodiment of the invention, the second biasing phase-difference modulation component Aφ b2 (t) is herein a square-wave modulation.
| 1 |
Je réalise que je viens d’assister à la projection d’une série à laquelle j’ai participé.
|
I realize that I’ve just attended the screening of a series in which I’ve participated.
| 1 |
L'objectif de Leader est toutefois d'inciter les acteurs ruraux organisés en groupes d'action locale (GAL) à dépasser le stade de la simple réflexion sur le potentiel à plus long terme de leur territoire.
|
However, the aim of Leader is to get rural actors, organised in Local Action Groups (LAGs), to do more than just think about the longer-term potential of their area.
| 1 |
14 bouquets achetés pour Bonsecours livraison dans la dernière heure...
|
X 15 bouquets purchased for Bonsecours delivery in last hour
| 1 |
Monaco a non seulement un faible taux d’imposition, mais en plus, c’est un carrefour pour toute personne qui a de l’argent à dépenser.
|
Monaco has a low tax rate coupled with being a hub for anyone with cash to spend.
| 1 |
Ces deux conditions de fonctionnement sont satisfaites si l'angle B entre la face 61, respectivement 62 et la face 41, respectivement 42 est compris entre les deux valeurs limites exposées ci-dessus.
|
These two operating requirements are met if the angle B between the surfaces 61, 62 respectively and surfaces 41, 42 ranges between the two limiting values specified above.
| 1 |
Biens amortissables No de catégorie Aérogénérateurs de recharge 8 Andaineuses automotrices 10 Andaineuses tractées 8 Automobiles 10 Avions acquis avant le 26 mai 1976 16 Avions acquis après le 25 mai 1976 9 Barrages (ciment, pierre, bois ou terre) 1 Bassins 3 Bateaux et parties constituantes 7 Bâtiments et parties constituantes
|
Aircraft - Acquired before May 26, 1976 16 Aircraft - Acquired after May 25, 1976 9 Automobiles 10 Bee equipment 8 Boats and component parts 7 Breakwaters Cement or stone 3 Wood 6 Brooders 8 Buildings and component parts Wood, galvanized, or portable 6 Other:
| 1 |
1 1 Donnez-nous votre avis sur "Rubber Duck "Angus"".
|
1 1 Tell us your opinion about'Skullhand Shirt'.
| 1 |
Nº 4 sur 73 Restaurants à La Mirada
|
#4 of 73 Restaurants in La Mirada
| 1 |
Vous gagnez un prix de beauté
|
You win a beauty prize
| 1 |
Intérêt faunistique - Géologie. Depuis la douane de Croix-de-Rozon, nous conduirons nos voitures jusqu'à "la Croisette" à 7 km de la douane.
|
From the customs of Croix-de-Rozon, we drive our cars to the "Croisette" at 7 km from the customs by carpooling (cost for passengers: 1.50 euros).
| 1 |
M. Feldman a parlé des divers moyens que peuvent employer les parlementaires pour soulever des questions sur les traités au Sénat et à la Chambre des communes, à savoir les déclarations, les questions écrites et orales, les motions, les projets de loi, les pétitions, les débats d’urgence et les interpellations.
|
Feldman noted the various ways in which parliamentarians can raise treaty-related issues in the Senate and House of Commons – including through statements, written and oral questions, motions, bills, petitions, emergency debates, and inquiries.
| 1 |
Beaucoup d’autres arrêts historiques sont retrouvés le long du chemin pour les voyageurs qui souhaitent arrêter et explorer un peu de l’histoire du Québec.
|
Many other historical stops can be found along the way for travelers who wish to stop and explore some of the history of Quebec.
| 1 |
Elle faisait partie du convoi de charrettes à bras Willie qui, à l’automne 1856, fut surpris en route par de grandes tempêtes de neige.
|
She was a member of the Willie handcart company, which encountered deep snowdrifts along the trail in the fall of 1856.
| 1 |
Cet article a eu pour but la démystification de la personnalité du Satoshi.
|
An article was supposedly a kind of disclosure of Satoshi personality.
| 1 |
Dans le programme de travail 2005, les activités se concentreront sur la promotion de la santé mentale et sur la prévention des troubles mentaux chez les enfants, les adolescents et les jeunes gens sur la base d’une meilleure collecte et d’une meilleure analyse des données.
|
In the 2005 work plan, the focus of activities will be on promoting mental health and preventing mental disorders in children, adolescents and young people, based on improved data collection and analysis.
| 1 |
C ' est pourquoi ma délégation souhaite appeler l ' attention sur deux aspects de la question.
|
My delegation therefore wishes to highlight two aspects concerning that issue.
| 1 |
Les activités Grands Comptes maintiennent un bon rythme de croissance organique avec une progression au 3e trimestre de 15,1% (+13,8 % en données publiées) après 26,6% au T2 et 15,3% au T1.
|
The Large Accounts activities regained a good pace of organic growth with an increase, in the 3rd quarter, of 6.1% (+17.5% based on reported figures) after (0.4%) in Q2 and 2.9% in Q1.
| 1 |
Un point important après l'achat de l'appareil (ou même avant l'achat) est de lire le manuel d'utilisation.
|
An important point after buying a device Baracoda ToughRunners (or even before the purchase) is to read its user manual.
| 1 |
Par exemple, dans un séminaire sulpicien « pas un exercice ne commence sans son invocation et presque tous se terminent par le Sub tuum praesidium.
|
For example, in a Sulpician seminary, "not a single exercise begins without invoking her and almost all of them end with the Sub tuum praesidium.
| 1 |
Le ministre Toews a rencontré ses homologues provinciaux responsables de la gestion des urgences et de la sécurité Rick Fraser, un des ministres désignés à la suite des inondations dans les principales régions touchées.
|
Minister Toews met with his provincial counterparts responsible for emergency management and public safety: the Honourable Jonathan Denis, Minister of Justice and Solicitor General; the Honourable Doug Griffiths, Minister of Municipal Affairs; and one of the ministers designated in response to flooding in the major affected areas, the Honourable Rick Fraser.
| 1 |
Elle comprennent également une salle de bains privative pourvue d'articles de toilette gratuits, d'un sèche-cheveux, ainsi que d'une baignoire ou d'une douche.
|
The bed and breakfast offers a flat-screen TV and a private bathroom with free toiletries, a hair dryer and shower.
| 1 |
Vodafone (PMT) amplificateur de signal mobile LCD250-4G-D pour Polynésie française
|
learn more » Vodafone phone signal booster LCD250-4G-D for Hungary
| 1 |
Pour la première fois, les gérants de la vaccination ont leur propre association pour échanger leurs expériences et partager leurs connaissances sur les problèmes de gestion qui sont importants pour l'organisation et la mise en œuvre réussie des programmes de vaccination," a déclaré le Dr K. O. Antwi-Agyei, Ancien gérant des programmes nationaux du Programme élargi de vaccination (PEV) du Ghana et membre du Conseil d'administration ad hoc de l’IAIM.
|
For the first time, immunization managers have their own association to exchange their experiences and share knowledge on management issues that are important for organizing and implementing successful vaccination programs,” said Dr. K. O. Antwi-Agyei, immediate past national program manager of Ghana’s Expanded Programme on Immunization (EPI) and member of IAIM’s ad hoc Governing Council.
| 1 |
Les batteries Ultrabatt Ultralite Lithium sont conçues avec comme objectif d’être les plus légères et les plus solides au monde.
|
Ultrabatt Ultralite Lithium batteries are designed with the aim of being the world’s lightest and strongest batteries.
| 1 |
Le nombre de mariage et de partenariat entre allemands et turcs augmente sans cesse.
|
The number of bi-national marriages and partnerships is increasing steadily.
| 1 |
Il convient de noter que l'une des parois latérales de cette bague 17 est creusée de rainures radiales 17 b qui débouchent dans l'ouverture de ladite bague 17 et sur la périphérie de celleci.
|
It should be noted that one of the lateral walls of ring 17 has radial grooves 17b hollowed out therein, which open out in the opening of the ring 17 and on the periphery thereof.
| 1 |
Maritim Hotel Saray Regency ayant 5 étoiles se trouve environ à 6 km de Side Museum.
|
The 5-star Maritim Hotel Saray Regency is placed about 6 km from Side Museum.
| 1 |
Par example dans le cadre d'un test sur un élément mousseux, le simple poids du piston 15 suffit à engendrer un enfoncement de la tête d'indentation 14 dans ledit élément mousseux.
|
For example, as part of a test of a foam element, the mere weight of the piston 15 would be sufficient to push the indenting head 14 into the said foam element.
| 1 |
Saké et liqueurs japonaises - BienManger.com menu COMPTE
|
Sake and Japanese Liqueurs - BienManger.com menu ACCOUNT
| 1 |
Les résultats de l'analyse documentaire sont présentés dans un document distinct (voir l'annexe A) qui traite des obstacles à la réalisation des objectifs du programme EPT et du rôle de l'enseignement supérieur dans cet important programme.
|
The results of that review are presented separately in a paper (see Appendix A) discussing the challenges of achieving the EFA goals and the role of higher education in this important program.
| 1 |
Ce type de réponse permet d’indiquer que la commande a été acceptée et que les connections aux données sont en cours, notamment pour les cas où le suivi en temps réel de la commande est difficile.
|
This type of reply can be used to indicate that the command was accepted and the user-process may now pay attention to the data connections, for implementations where simultaneous monitoring is difficult.
| 1 |
Un axe de base plus grande peut être combiné avec le plus petit axe structuel sans avoir besoin d'adaptateurs additionnels
|
Larger base axis can be combined with the smaller structural axis without the need for additional adapters
| 1 |
La police et les services d’inspection doivent obtenir une autorisation de la part d’un juge d’instruction leur ouvrant l’accès aux domiciles privés, sur la base d’une demande justifiée et uniquement pour les infractions graves.
|
The police and inspectorates need to obtain an authorization from an investigating judge granting them access to private homes, on the basis of a justified request and only for serious offences.
| 1 |
Situé dans un quartier de marché à proximité de l'hôtel, Brown Bread Bakery New Delhi et Metropolis Restaurant & Bar servent une large gamme de repas.
|
Guests can dine at Brown Bread Bakery New Delhi and Metropolis Restaurant & Bar 5 minutes walking distance from the hotel.
| 1 |
Tirez parti de la capacité de lecture/écriture avec les cartouches LTO Ultrium 4 et de la capacité de lecture avec les cartouches LTO Ultrium 3 pour protéger votre investissements en supports en cours.
|
Backward compatibility Leverage read/write capability with LTO Ultrium 4 and read capability with LTO Ultrium 3 cartridges to help you protect your current media investment.
| 1 |
Constitution publiée au Journal officiel de la Fédération le 5 février, 1917 - dernière réforme publiée au DOF, le 9 février 2012.
|
Constitution published in the Official Journal of the Federation on February 5, 1917 - Last reform published in DOF on February 9, 2012.
| 1 |
– une liste des points à aborder pour la rédaction de chaque section du rapport d’évaluation;
|
– a list of the points to be addressed in the preparation of each section of the assessment report;
| 1 |
Les caractéristiques institutionnelles réfèrent au type de bibliothèque, au nombre de points de services, à la population de l'aire desservie, au début et à la fin de la période couverte par le rapport, de même qu'au code numérique de la bibliothèque pour l'identification et le contrôle (voir l'annexe D).
|
The "other materials" category is stipulated to include serials, microforms, maps, vertical files, CD-ROMs, audio-visual materials, charts, printed music, manuscripts, art prints, and photographs. Current serial subscriptions include paid, gift, and exchange.
| 1 |